There were situations in which the cultural, religious and linguistic rights of ethnic minorities were not being given the attention they deserved, either in metropolitan France or in the overseas departments and territories. |
Имеют место ситуации, когда культурным, религиозным и языковым правам этнических меньшинств не уделяется всего должного внимания, будь то на территории метрополии или в заморских департаментах и территориях. |
On the questions raised about the overseas territories and departments, the representative said that the overseas territories were not governed by laws applicable in metropolitan France and its overseas departments. |
Отвечая на вопросы относительно заморских территорий и департаментов, представитель отметил, что заморские территории не управляются на основе законов, применимых на территории Франции - метрополии и ее заморских департаментов. |
In 1994 the family benefits system covered 6.2 million families and 13.1 million children, including 5.9 million families and 12.4 million children residing in metropolitan France. |
В 1994 году системой семейных пособий было охвачено 6,2 млн. семей и 13,1 млн. семей и 12,4 млн. детей проживали на территории метрополии. |
Relations between them and metropolitan France are governed by the principle of assimilation - metropolitan laws apply ipso jure in the collectivities, subject to the adaptive measures necessitated by their particular situation. |
Взаимоотношения между этими департаментами и метрополией основаны на принципе ассимиляции: законы метрополии в полной мере применимы к этим территориальным единицам при условии проведения мероприятий по адаптации, необходимых с учетом их конкретной обстановки. |
The effect of this provision is clear that, unless a different intention is established, a treaty will be binding upon a party in respect of its non-metropolitan as well as its metropolitan territory. |
Действие этого положения ясно: если не установлено иное намерение, то договор является обязательным для стороны как в отношении ее метрополии, так и территорий, находящихся за ее пределами. |
The Act of 6 March 2000 on gender parity and the Act of 23 March 2006 on equality in the workplace are applicable throughout the overseas regions of France in the same way as in metropolitan France. |
Закон от 6 марта 2000 года о паритете и Закон от 23 марта 2006 года о профессиональном равенстве во всех заморских территориях действует здесь так же, как в метрополии. |
Some allowances are still larger than in metropolitan France. These include the family benefits for a single child, the family housing allowance, the school canteen allowance, and the adoption allowance. |
Некоторые пособия, например пособие для семей, имеющих одного ребенка, пособие на семейное жилище, дотация на школьное питание, пособие на усыновление/удочерение, остаются на данный момент более выгодными, чем в метрополии. |
It submits that the legislative and regulatory differences between metropolitan France and overseas territories are based on such objective and reasonable criteria, as stipulated in article 74 of the Constitution, which explicitly refers to the "specific interests" of the overseas territories. |
Оно полагает, что различия в законодательстве и нормативной базе метрополии и заморских территорий Франции основаны на таких разумных и объективных критериях, как критерии, определенные в статье 74 Конституции, в которой содержится ясное указание на "специфические интересы" заморских территорий. |
Under the Family Act of 25 July 1994, the home childminder allowance and the adoption allowance were introduced in DOMs under the same conditions as those applicable in metropolitan France, with effect from 1 January 1995. |
На основании закона о семье от 25 июля 1994 года в заморских департаментах с 1 января 1995 года и на тех же условиях, что и в метрополии, были введены пособие по уходу за ребенком на дому и пособие в связи с усыновлением. |
very high demand resulting from the need to make good the current shortfall and a very high rate of population growth (1.6 per cent annually), four times higher on average than in metropolitan France. |
очень большие потребности, связанные с необходимостью ликвидировать нынешнее отставание и с большим демографическим ростом (1,6% в год), который в среднем в четыре раза выше, чем в метрополии. |
If France insists that the tests in the South Pacific pose no immediate threat and danger to the environment and to the health of the people, why cannot the same tests be conducted in metropolitan France? |
Если Франция настаивает на том, что испытания в южной части Тихого океана не представляют непосредственной угрозы и опасности для окружающей среды и здоровья людей, то почему нельзя проводить те же испытания во французской метрополии? |
benefits have been extended (home-based child care, family support, allowance for young children, parental education allowance and so on) in line with the model for metropolitan France; |
расширение видов пособий (на дневной уход за детьми на дому, на поддержку семей, пособие на малолетних детей, пособие родителям на воспитание детей и т.д.) на основе действующей в метрополии модели; |
Metropolitan law is therefore only applicable when explicitly indicated. |
Законы метрополии применяются здесь, только если об этом специально упоминается. |
Single-parent families form one fourth of households (compared to 9 per cent in Metropolitan France). |
Четверть семей являются неполными (в метрополии - 9 процентов). |
In February 1976, stamps identical to those used in Metropolitan France arrived. |
В феврале 1976 года прибыли марки, идентичные находившимся в обращении в метрополии. |
Metropolitan France has 57.2 million inhabitants, of whom 3,580,000 are foreigners (6.3 per cent). |
Население французской метрополии насчитывает 57,2 млн. жителей, из которых 3530000 - иностранцы (6,3%). |
Another proximity with Metropolitan stamps was the double denomination in franc and euro between July 1999 and December 2001. |
Ещё одним признаком сближения с почтовыми марками метрополии было двойное обозначение номинала на марках во франках и в евро в период с июля 1999 года по декабрь 2001 года. |
Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. |
До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок. |
The first person to be honored by a Comoros Archipelago stamps was Charles de Gaulle in 1971, using two of the Metropolitan French series. |
Первым человеком, удостоенным чести быть представленным на почтовых марках Коморского архипелага, стал Шарль де Голль в 1971 году, с использованием двух из серий метрополии. |
Netherlands (Metropolitan territory) 19 January 1998 |
Нидерланды (территория метрополии) 19 января 1998 года |
NORTHERN IRELAND (METROPOLITAN TERRITORY) 1 - 136 4 |
(ТЕРРИТОРИЯ МЕТРОПОЛИИ) 1 - 136 5 - 48 |
In the lower courts, women judges accounted for no more than a quarter of all judges, except in Metropolitan Trial Courts, where they comprised almost half of the incumbent judges. |
В нижестоящих судах на женщин-судей приходилось не более четверти всех судей, за исключением судов первой инстанции метрополии, где на них приходилась почти половина судей, вступивших в должность. |
The rules on asylum applied in the overseas communities (Mayotte, French Polynesia and Wallis and Futuna) in the same way as they did in Metropolitan France and the overseas departments. |
Правила предоставления убежища применяются в заморских территориях (Майотта, Французская Полинезия и Уоллис и Футуна) так же, как в метрополии и в заморских департаментах. |
At present, there are seven offices, four of which are located in urban cantons of the Greater Metropolitan District, and the other three in rural cantons. |
В настоящее время существует 7 подразделений, причем 4 из них расположены в городских кантонах в большой метрополии и 3 - в сельских кантонах. |
Around 90 per cent are located in urban regions of the Greater Metropolitan District. |
Около 90 процентов этих заведений работают в городских районах в районе большой метрополии. |