Subject to such guidelines as the General Assembly may agree upon, it could then consider proposals for regular budget support of peace-keeping operations on their merit in the context of the examination of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and future budgets. |
Затем при наличии таких руководящих принципов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, он мог бы высказаться по существу представленных предложений относительно финансирования операций по поддержанию мира из регулярного бюджета в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и последующих бюджетов. |
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. |
Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию. |
7.2 If the Committee is of the view that the rights under article 2 of the Convention are not accessory in nature, then the State party submits, in the alternative, that the allegations lack merit. |
7.2 Если Комитет считает, что права, вытекающие из статьи 2 Конвенции, не являются второстепенными по характеру, то государство-участник утверждает в качестве альтернативы, что эти заявления сделаны не по существу. |
For its part, Pakistan suggested that in accordance with the Court's judgments, the parties to the disputes should take recourse to the legal framework provided by the Montreal Convention and extend their full cooperation to the Court in deciding the case on merit. |
Пакистан же, со своей стороны, предложил, чтобы стороны в споре обратились на основании постановлений Суда к юридическим рамкам, предусматриваемым Монреальской конвенцией, и оказывали Суду всяческое содействие в урегулировании спора по существу. |
The Committee is concerned about the introduction of new, more stringent asylum and refugee regulations, and encourages the State party to maintain its standards and ensure that all cases of asylum-seekers are decided on merit and without discrimination. |
Комитет обеспокоен принятием новых, более строгих норм для просителей убежища и беженцев и призывает государство-участник придерживаться существующих стандартов и обеспечивать, чтобы все случаи просителей убежища рассматривались по существу и без дискриминации. |
For advancement in disarmament, the discussions in each field should progress independently and on their own merit, and logically it is inappropriate to hold back potential progress in one area just because of slower progress in others. |
Для продвижения на ниве разоружения дискуссии в каждой сфере должны прогрессировать самостоятельно и по их собственному существу, и логически неуместно сдерживать потенциальный прогресс в одной области только по причине более замедленного прогресса в других. |
In response, it was stated that in some legal systems, judges rendered decisions on both preliminary orders and the merit of the dispute, and that such practice had not caused any concern. |
В ответ было указано, что в некоторых правовых системах судьи принимают решения как по вынесению предварительных постановлений, так и по существу спора и что такая практика не вызывала каких-либо опасений. |
In practice, a court or arbitral tribunal called upon to decide on the legal effect of a foreign certificate would normally consider each certificate on its own merit and try to equate it with the closest corresponding level in the enacting State |
На практике суд или третейский суд, которому необходимо принять решение о юридической силе иностранного сертификата, как правило, будет рассматривать каждый сертификат по существу, стремясь сопоставить его с наиболее соответствующим уровнем в принимающем государстве. |
Clearly, these are all important question that merit substantive assessment and resolution. |
Разумеется, речь идет о весьма важных вопросах, заслуживающих оценки по существу и эффективного решения. |
The five communications and submission were considered on merit at the Committee's 6th meeting. |
На шестом совещании Комитет рассмотрел эти пять сообщений и одно представление по существу поднятых в них вопросов. |
We are ready to engage in substantive discussions relating to each of these points, as they merit fuller consideration. |
Мы готовы вести обсуждения по существу каждого из этих вопросов, поскольку они заслуживают углубленного рассмотрения. |
Counsel advised that there was no merit in the appeal, and legal aid was refused. |
Юрисконсульт вынес заключение, что апелляция не заслуживают рассмотрения по существу, и в юридической помощи было отказано. |
The application was for leave to admit the appeal as one with merit for appeal. |
Ходатайство касалось прошения о принятии апелляции к рассмотрению ввиду наличия существенных оснований для обжалования по существу. |
Accordingly, Cuba recognized the merit of Mongolia's proposal and favoured its substantive consideration in the Committee. |
В этом смысле Куба признает заслугу предложения Монголии и поддерживает ее по существу в Шестом комитете. |
The Dispute Tribunal regularly requires the respondent to file numerous written submissions, as well as preparing for and attending several case management and merit hearings. |
Трибунал по спорам обычно требует подачи ответчиком многочисленных письменных представлений, а также подготовки и присутствия на ряде слушаний технического характера и по существу дела. |
However, care should be taken so that the flexibility of developing countries to follow progressive liberalization in different sectors and subsectors on their own merit is not undermined. |
Однако следует прилагать усилия к тому, чтобы не ущемлять гибкость развивающихся стран в проведении углубляющейся либерализации в различных секторах и подсекторах по существу дела. |
Of the 498 complaints opened, 24 were found to have merit, either by an investigator or a panel. |
Среди 498 полученных жалоб 24 были признаны, будь то отдельным проводившим расследование лицом или группой таких лиц, заслуживающими рассмотрения по существу. |
The increase in trials will result in a corresponding increase in appeals, both interlocutory and merit. |
Увеличение количества судебных процессов приведет к соответствующему увеличению количества апелляций, как промежуточных, так и по существу дела. |
In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. |
В этой записке он представил всестороннюю аргументацию того, что ни один из недостатков по существу, упомянутых в первом письме об отказе, не имеет под собой юридического обоснования. |
NCPs consider roughly 40 per cent of the complaints submitted to be without substantive merit or falling beyond the Guidelines' purview. |
В НКЦ рассматривается приблизительно 40 процентов жалоб, поданных без доказательной базы по существу дела, и, следовательно, не попадающих в сферу действия Руководящих принципов. |
It reiterates its submission on admissibility and submits that, in the event that the Committee finds the communication admissible, the author's allegations should be considered lacking merit. |
Оно повторяет свое заявление о неприемлемости сообщения и утверждает, что, в том случае если Комитет сочтет сообщение приемлемым, утверждения автора следует признать недостаточно обоснованными по существу. |
It should be noted that, irrespective of the substantive merit of its provisions, the Draft Instrument does not provide for uniform levels of liability throughout all stages of a transport. |
Следует отметить, что, хотя отдельные положения по существу представляются обоснованными, проект документа в целом не обеспечивает единообразного уровня ответственности на протяжении всех этапов перевозки. |
The government's staffing principles ensure that the public has reasonable access to public service job opportunities and that staffing decisions are based on merit, consistent and fair processes. |
При проведении своей кадровой политики правительство обеспечивает населению разумный доступ к поступлению на государственную службу, а кадровые решения принимаются на основе рассмотрения кандидатур по существу в рамках последовательной и справедливой процедуры. |
4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. |
4.10 В дополнение к своим замечаниям относительно приемлемости жалобы государство-участник утверждает, что эту жалобу следует отклонить по существу по причинам, изложенным выше в связи с отсутствием минимальных оснований. |
As such, much of the compendium's coverage pertains to administrative and personnel management policies, standards and practices, for which it clearly has merit as a source of reference. |
По существу бóльшая часть этого свода касается правил, стандартов и методов в области административного управления и управления кадрами, в отношении которых его несомненно можно считать источником справочной информации. |