In view of the continuing hostilities in and around Maglaj, however, the same argument would not apply and there may be merit in extending the safe area concept to that city. |
Вместе с тем с учетом продолжающихся военных действий в Маглае и вокруг него тот же самый аргумент оказывается не применимым, и, возможно, есть смысл в распространении концепции безопасных районов на этот город. |
We believe that such a decision would have had merit only if the Federal Republic of Yugoslavia had accepted the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, Croatia and all the other States in the region. |
Мы считаем, что такое решение имело бы смысл лишь в том случае, если бы Союзная Республика Югославия согласилась с международно признанными границами Боснии и Герцеговины, Хорватии и всех других государств региона. |
There is perhaps merit in convening a special session on disarmament to examine the whole gamut of disarmament-related issues that arise in the new context of today. |
Вероятно, даже есть смысл провести специальную сессию по вопросам разоружения, с тем чтобы рассмотреть весь спектр вопросов разоружения, которые появились в настоящее время. |
Therefore, the Consultative Committee on Administrative Questions addressed issues pertaining to short-term family leave and recognized that there was merit in providing special leave with full pay to enable staff members to meet unforeseen family-related requirements. |
Поэтому Консультативный комитет по административным вопросам рассмотрел вопросы, касающиеся краткосрочного отпуска по семейным обстоятельствам, и признал, что имеет смысл предоставление специального отпуска с полной оплатой, с тем чтобы сотрудники могли решать непредвиденные семейные проблемы. |
There was merit in including a pledging event in the agenda of the reconstituted high-level dialogue, but it was important not to overload or dilute that agenda. |
Имеет смысл включить вопрос о мероприятии по объявлению взносов в повестку дня возобновленного диалога высокого уровня, однако важно не допустить перегрузки или эрозии этой повестки дня. |
There is merit in calling for the office of the Register of Damage to help raise awareness of the rights of those who have lost property, access to family or means of earning their livelihood, and to help them seek compensation. |
Имеет смысл призвать службу Реестра ущерба оказать содействие в повышении информированности о своих правах среди тех, кто лишился собственности, потерял связь с семьей или средства к существованию и помочь этим людям в получении компенсации. |
Thus, it was noted that there was merit in not limiting compensation for harm to the environment to the costs of measures of restoration but to extend it to include loss of intrinsic value. |
Таким образом, отмечалось, что есть смысл не ограничивать компенсацию за вред окружающей среде расходами на меры по восстановлению, но распространить ее с целью включения утраты присущей ей ценности. |
The two events, with their very different objectives, added greatly to the perception among Afghans at all levels that there is merit in peaceful political negotiation and even compromise. |
Эти два мероприятия с их весьма различными целями существенно усилили среди афганцев на всех уровнях представление о том, что есть смысл в мирных политических переговорах и даже в компромиссе. |
In reference to the proposal made by Cuba and the Russian Federation, we feel that there is merit in extending the deadline so as to give delegations some additional time to work on draft resolutions. |
Что касается предложения делегаций Кубы и Российской Федерации, то, по нашему мнению, есть смысл удлинить сроки представления проектов, с тем чтобы предоставить делегациям больше времени для их доработки. |
There was merit in formulating a baseline which defined "support" and "substantive" positions and took into account the proportion of functions devoted to supporting missions' uniformed components. |
Есть смысл разработать исходный показатель для определения основного и вспомогательного персонала и учета доли сотрудников, выполняющих функции по поддержке военного и полицейского персонала миссий. |
While there may indeed be merit in reviewing our agenda, which frankly is rooted deeply in the cold war, which is long past, the fact is that we, the members, are the masters of our agenda. |
Хотя, может быть, и есть смысл пересмотреть нашу повестку дня, которая, откровенно говоря, уходит корнями в давно минувшую эпоху "холодной войны", дело в том, что мы, члены, являемся хозяевами нашей повестки дня. |
Nigeria also believes that, as the Non-Aligned Movement has consistently stressed, there is merit in formalizing the consultation process among the presidents of the three principal organs, namely, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Нигерия также полагает, что, как последовательно заявляло Движение неприсоединения, имеет смысл придать официальный характер консультациям между председателями трех главных органов, а именно, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности. |
"Definitely a character who can weave way through the fabric of being good and evil, a plot that could hold some merit if given the development to expand." |
«Безусловно, персонаж, который может проложить путь через саму основу бытия добра и зла, да и сюжет мог бы содержать определённый смысл, с учётом возможного развития». |
I also saw some merit in deploying in advance in one of the neighbouring countries, as suggested in my letter to the Security Council of 29 December, a force that would strengthen the rapid deployment capability of a multinational force. |
Кроме того, я усматривал определенный смысл в заблаговременном развертывании в одной из соседних стран - о чем я говорил в своем письме Совету Безопасности от 29 декабря - сил, которые укрепили бы потенциал быстрого развертывания, имеющийся у многонациональных сил. |
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. |
В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения. |
What is the merit of continuing with an approach that we know will result mostly in relapse? |
Какой же смысл сохранять тот же подход, который, как нам известно, скорее всего приведет к возобновлению конфликта? |
There was also merit in the suggestion to table New Zealand's reports to the Human Rights Committee in the House, even though they were Government reports and did not require the approval of the House of Representatives. |
Имеет смысл также предложение о представлении в парламент отчетов Новой Зеландии перед Комиссией по правам человека, даже несмотря на то, что это отчеты правительства и они не нуждаются в утверждении палатой представителей. |
However, there was merit in further considering such an approach as a potential solution, especially combining it with a focus on the organized nature of the offence in question, as well as looking at elements that would necessitate international cooperation, including its transnational reach. |
Вместе с тем, имеет смысл и далее рассматривать такой подход в качестве возможного решения, особенно при его сочетании с упором на организованный характер данного преступления, а также учете элементов, которые потребуют международного сотрудничества, включая его транснациональный охват; |
There was no merit in the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility of States unless the impact of such a distinction in terms of differentiated action to be taken against the wrongdoer was also taken into consideration. |
Смысл в проведении различия между "уголовной" и "деликтной" ответственностью государств отсутствует, если только не принимать во внимание воздействие такого различия с точки зрения дифференцированных мер, которые следует принимать в отношении правонарушителя. |
A comment was also made that some domestic laws provided for the attribution of criminal responsibility to legal persons, including the State, and there was merit in the future development of the concept of international criminal responsibility. |
Высказывалось также замечание о том, что национальное законодательство некоторых стран предусматривает присвоение уголовной ответственности юридическим лицам, включая государство, и что дальнейшее развитие концепции международной уголовной ответственности имеет смысл. |
While both proposals have merit, whether they will be enough to stabilize our dangerously unstable financial systems is at best dubious. |
Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы. |
In the light of current technology which allowed for the artificial injection of water into aquifers, there might be some merit in considering the possibility that a State that artificially contributed water of accepted quality should be rewarded with a greater apportionment of water from the aquifer. |
В условиях, когда современная технология позволяет искусственно подпитывать водоносные горизонты, видимо, есть определенный смысл в том, чтобы рассмотреть возможность вознаграждения государства, осуществляющего такую подпитку водой приемлемого качества, большей долей воды из этого водоносного горизонта. |
While Australia considers that there is merit in considering both categories of alien in the draft articles, Australia is concerned that this approach at times leads to a mischaracterization of the distinction between these two categories of alien under international law. |
Хотя Австралия считает, что в рассмотрении обеих этих категорий иностранцев в проектах статей присутствует определенный смысл, она обеспокоена тем обстоятельством, что этот подход иногда приводит к неверному толкованию различий между этими двумя категориями иностранцев согласно международному праву. |
The Inspectors see merit in this proposal. |
Инспекторы считают, что это предложение имеет смысл. |
The Open-ended Working Group has proven a very valuable tool and there could be merit in re-establishing it in due time. |
Рабочая группа открытого состава оказалась очень ценным механизмом, поэтому, может быть, через какое-то время имеет смысл воссоздать ее. |