Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Mere - Сугубо"

Примеры: Mere - Сугубо
The education dispensed in the schools is mere book-learning. Школа давала сугубо книжное образование.
My delegation, however, is of the opinion that brushing aside the issue of stockpiles would, once again, render the cut-off treaty a mere non-proliferation measure. Вместе с тем моя делегация считает, что уклонение от рассмотрения вопроса о запасах также превратило бы договор о прекращении производства сугубо в нераспространенческую меру.
While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that are filed and shelved for posterity. Хотя Инспекторы признают ценность подготовки отчетов об отсутствии сотрудников на рабочем месте в связи с отпуском по болезни, отсутствие в соответствующих организациях или органах системы последующих мер в большинстве случаев делает такие отчеты сугубо академическими документами, которые составляются и сдаются в архив.
Excessive fragmentation of land tenure, high unemployment rates, high infant malnutrition and mortality indices, a deficit of basic services, significant migration, lack of communication and trade facilities and very limited access to lending are among the factors that determine an economy of mere subsistence. К факторам, предопределяющим сугубо натуральный уклад хозяйства, относятся чрезмерное дробление землевладений, высокий уровень безработицы, значительная распространенность недостаточности питания детей грудного возраста и высокий коэффициент младенческой смертности, дефицит базовых услуг, значительная миграция, отсутствие инфраструктуры связи и торговли и весьма ограниченный доступ к кредитованию.
In litigation against them, governments should intervene as appropriate to defend the right to education and social interest in education, so that education is preserved as a public good and not allowed to become a mere commercial venture. Public interest litigation and accessing the right to education И в спорах против них правительствам следует вмешиваться соответствующим образом, чтобы отстаивать право на образование и общественный интерес в сфере образования, с тем чтобы сохранять образование как публичное благо и не позволять ему превращаться в сугубо коммерческое предприятие;
Internet service providers and social media platforms are considered mere conduits of information and are not responsible for any illegal information transmitted. Провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных сетей рассматриваются сугубо как средства передачи информации и не несут ответственности за какую-либо передаваемую противозаконную информацию.
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права.
The risk of torture upon return, while having to be more than a theoretical possibility or mere suspicion, did not have to be highly probable. Опасность пыток после возвращения, хотя и не являлась сугубо теоретической возможностью или чистым предположением, не характеризовалась высокой степенью вероятности.
Cultural differences must be respected and not be made to appear as obstacles to social symbiosis or mere folklore. Культурные различия должны пользоваться уважением и не выставляться в качестве препятствий к социальному единению или в качестве сугубо фольклорных курьезов.
It is alleged that the shooting was a purely racist attack and that the police are intentionally portraying the incident as a mere dispute between neighbours, thus trying to cover up the real underlying factor. Утверждается, что данный инцидент носил сугубо расистский характер и что полиция намеренно пыталась представить его как обычную ссору между соседями, пытаясь тем самым скрыть его подлинные причины.
In such case, while the damages may not be determined by mere speculation or guess, it will be enough if the evidence show the extent of the damages as a matter of just and reasonable inference, although the result be only approximate. В подобном случае, хотя размер ущерба поддается определению лишь умозрительно или условно, достаточным будет наличие свидетельств, позволяющих обоснованно и резонно удостовериться в масштабе ущерба, пусть даже итоговая величина и является сугубо приблизительной 19.
We would not like to see it reduced to a mere pro forma exercise, which is, regretfully, the case at present, with Member States given unrealistically tight time frames to react to the Secretary-General's recommendations. Мы не хотели бы низведения его сугубо до формального процесса, что, к сожалению, имеет место в настоящее время с государствами-членами с учетом нереалистично жесткого графика для реагирования на рекомендации Генерального секретаря.