Английский - русский
Перевод слова Mercy
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Mercy - Власти"

Примеры: Mercy - Власти
Like all grassland creatures, they are at the mercy of these unpredictable but ultimately bountiful lands. Как и все равнинные создания, карибу находятся во власти этих непредсказуемых, но очень обильных земель.
If we buy the debt, the debtor would then be at our mercy. Если мы выкупим его долги, то он будет в нашей власти.
No one lies when they're at the mercy of my wrath. Никто не врет, будучи во власти моего гнева.
You're completely at my mercy. Вы теперь полностью в моей власти.
Despite enormous technological advances, people still find themselves at the mercy of nature. Несмотря на неимоверный технический прогресс, народы мира по-прежнему находятся во власти природы.
Without international law, many countries would feel themselves at the mercy of the law of the mightiest. Без международного права многие страны будут оставаться во власти более сильных государств.
Many Afghans still feel that they are at the mercy of local commanders or armed groups. Многие афганцы до сих пор считают, что они находятся во власти местных командиров или вооруженных групп.
The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets. Удовлетворение потребностей человечества больше не может находиться во власти спекулятивных и закрытых рынков.
A Pharaoh who does not lead his men into battle is at the mercy of his generals. Фараон, не возглавляющий солдат в битве, находится во власти своих генералов.
Nothing brings it out better... than the knowledge you've got someone at your mercy. И ничто не вызывает её лучше, чем знание, что кто-то весь в твоей власти.
Leaving us at the mercy of our primal urges, which is a little problematic for civilized society. Мы оказываемся во власти основных инстинктов, что немного проблематично для цивилизованного общества.
An artist is at the mercy of creative instincts, intangibles that the lawyers and agents will never understand. Художник - во власти творческих порывов, неуловимых сил, - чего юристы и агенты никогда не поймут.
That officially makes you at my mercy. Теперь ты полностью в моей власти.
We're at the mercy of a knife attack. А мы вдруг оказываемся во власти человека с ножом.
And in our little world just west of civilization, we find ourselves once again at his mercy. И в нашем маленьком мирке, что на запад от цивилизации, мы снова оказались в его власти.
Please, Dan, I'm at your mercy. Дэн, я в твоей власти.
She's at the mercy of everyone around her and whatever they're going through. Она во власти ощущений всех, кто рядом с ней и хоть что-то переживает.
Completely at my mercy making you beg. полностью в моей власти, будешь умолять.
To some extent, we are at your mercy, Count Odo, for you must protect us against these pagans. В какой-то степени, мы в вашей власти, граф Эд, поэтому вы должны защитить нас от этих язычников.
You mean we have him at our mercy? Ты имеешь в виду, что он в нашей власти? Да.
And if it hadn't, I'd be at your mercy tonight. И если бы не это, я бы сегодня был полностью в твоей власти.
Staff were too frequently at the mercy of departments which retained much control over posts, placement and promotion, training and the use of consultants. Слишком часто сотрудники оказываются во власти департаментов, которые сохраняют контроль за назначениями, расстановкой кадров и повышением в должности, профессиональной подготовкой и использованием консультантов.
Political rights and local elections may be at the mercy of the Party, but the historical memory of millions of people will not so easily be erased. Политические права и местные выборы могут находиться во власти Партии, однако, стереть историческую память миллионов людей не так то легко.
Most of the population were landless labourers working in the fields of the upper castes and at their mercy. Большей частью к такой категории лиц относятся безземельные батраки, которые трудятся на полях высших каст и полностью находятся в их власти.
The author refers to media reports that the prison was controlled by gangs and corrupt officials, at whose mercy the author remained throughout his confinement on death row. Автор ссылается на сообщения в средствах массовой информации, согласно которым тюрьма находилась под контролем бандитских шаек и коррумпированных должностных лиц, во власти которых он находился на протяжении всего срока нахождения в блоке смертников.