Mr. GARVALOV spoke of the fateful mistakes of the past and the lessons to be learned from them. He, too, favoured sending the Czech Government a letter and mentioning the incident in the annual report to the General Assembly. |
Г-н ГАРВАЛОВ, ссылаясь на роковые ошибки прошлого и уроки, которые из них следует извлечь, также предлагает направить письмо чешскому правительству и упомянуть о данной проблеме в ежегодном докладе Генеральной Ассамблее. |
We cannot help mentioning the efforts of the United Nations funds, programmes and specialized agencies to establish norms and set agendas in accordance with their mandates, so as to assist developing countries in their development endeavours. |
Следует упомянуть также об усилиях фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по разработке норм и программ работы в соответствии с мандатами по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях в области развития. |
Are you mentioning the part where the benzene was nowhere to be found when you showed up with the warrant later? |
А ты собираешься упомянуть о том, что бензол нигде не нашли, когда ты вернулся позже с ордером? |
Besides, we cannot help mentioning the considerable role played by the United Nations in accelerating the process of decolonization in the 1960s and 1970s, which helped liberate over 80 nations from the shackle of colonialism, win national independence and become members of the United Nations. |
Кроме того, нельзя не упомянуть о важной роли Организации Объединенных Наций в ускорении процесса деколонизации в 1960е и 1970е годы, который помог освободить более 80 стран от оков колониализма, добиться национальной независимости и стать членами Организации Объединенных Наций. |
I know there's probably something you're not mentioning. |
Наверное, вы о чем-то забыли упомянуть. |
While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. |
Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно. |
Among these it is worthwhile mentioning the peace talks between the Government and the guerrillas, including the different political positions concerning these talks, and the opposing strategies of peace or war. |
В этой связи следует упомянуть о мирном диалоге между правительством и повстанцами, а также о различиях в отношении политических кругов к этому диалогу и о стратегиях, базирующихся на антагонистическом принципе: либо мир, либо война. |
In order to provide a full overview of Capitaller/Shareholder resources, it is worthwhile mentioning that BAs can be liquidated. |
Для полноты обзора возможностей сервисов Capitaller/Shareholder необходимо упомянуть возможность ликвидации БА. |
Mr. LEON (Colombia) suggested, under the same section, mentioning the legislation adopted by some countries, such as Colombia, for the protection of their indigenous populations. |
Г-н ЛЕОН (Колумбия) предлагает упомянуть в этом же разделе законодательство, принятое рядом стран, такими, как Колумбия, о защите их коренного населения. |
This is a lazy way of thinking and concluding, just mentioning Rwanda for the sake of doing it or as if the author had orders to mention Rwanda. |
Это довольно непродуманные выводы, и авторы, по всей видимости, упоминают Руанду только для того, чтобы ее упомянуть, или имели конкретные инструкции сделать это. |