Mr. ABOUL-NASR considered that no reference could be made to anti-Semitism without also mentioning all other forms of racism. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что включение ссылки на антисемитизм требует упоминания всех форм расизма. |
As regards the democratization of science, some initiatives deserve mentioning. | Заслуживают упоминания некоторые инициативы по демократизации науки. |
I would like to limit myself to some of the major issues in the Secretary-General's report that we found worthy of mentioning. | Я хотел бы ограничиться лишь некоторыми из затронутых в докладе Генерального секретаря основных проблем, которые, по нашему мнению, заслуживают упоминания. |
With regard to the point raised by Mr. Rechetov, he had no objection to mentioning the other parties to the Dayton Accords, including the Republic of Serbia, even though the President of that Republic was currently under indictment for war crimes and crimes against humanity. | Что касается вопроса, поднятого г-ном Решетовым, то он не имеет никаких возражений против упоминания других сторон Дейтонских соглашений, включая Республику Сербскую, даже несмотря на то, что президент этой Республики в настоящее время обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечества. |
In fact, its meeting last June was the first in a year. Moreover, apart from mentioning that it met 26 times during the reporting period, the annual report of the Security Council says nothing about the work of the Military Staff Committee. | По сути, ее заседание в июне этого года было первым за год. Кроме того, за исключением упоминания о 26 заседаниях в течение отчетного периода, в ежегодном докладе Совета Безопасности ничего не говорится о работе Военно-штабного комитета. |
I even kept mentioning your name last night. | "Я я" даже продолжала упоминать твое имя вчера вечером. |
So I stopped even mentioning it and here we are, nine years later. | И я даже перестал упоминать, и вот пожалуйста, уже девять лет. |
Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
The Supreme Court of Canada has upheld some of Quebec's limits on the use of English on signs and has upheld publication bans that prohibit media from mentioning the names of juvenile criminals. | К примеру, Верховный суд Канады поддержал некоторые ограничения на использование английского языка в объявлениях в Квебеке и поддержал публикационные запреты, мешающие СМИ упоминать имена несовершеннолетних преступников. |
In other words, the G-8 accountability principle became: if the G-8 fails to meet an important target, stop mentioning the target - a cynical stance, especially at a summit heralded for "accountability." | Другими словами, «большая восьмёрка» установила следующий принцип своей ответственности: если «большая восьмёрка» не достигнет какой-либо важной цели, не надо о данной цели даже упоминать. |
I do not know whether mentioning such a solution is meant to strengthen the Conference or, on the contrary, to set it completely aside. | Я уж не знаю, на что нацелено упоминание такого решения: на то, чтобы укрепить Конференцию, или же, наоборот, на то, чтобы полностью отодвинуть ее в сторону. |
One of the legends that came across to me, which I think is especially significant to what we are living today (and I will not mention the country from where the legend is in order not to be misinterpreted in my purpose in mentioning the legend). | Мне в глаза бросилось одно предание, которое, мне думается, имеет особенное значение для того, что мы переживаем сегодня (я не буду упоминать страну, из которой исходит это предание, чтобы упоминание этого предания не было ложно интерпретировано). |
It is the understanding of the Committee that the mentioning of 500,000 tons in the EIA study for the oil storage terminal referred to the potential market demands for annual consumption of oil. | Как понимает Комитет, упоминание 500000 тонн в качестве емкости нефтехранилища в исследовании ОВОС относилось к потенциальной рыночной ежегодной потребности в нефти. |
I wonder what their purpose is in mentioning such things in this meeting. | Чем же, спрашивается, продиктовано упоминание таких вещей на текущем заседании. |
She presented the proposed structure of the Web site and laid out the future strategy to promote it, including links with the Web sites of related organizations, registration with search engines, and mentioning of the site in OHCRH publications and communications. | Она представила предлагаемую структуру ШёЬ-сайта и изложила будущую стратегию по ее реализации, включая установление связей с ШёЬ-сайтами соответствующих организаций, регистрацию при помощи поисковых устройств, а также упоминание сайта в публикациях и сообщениях УВКПЧ. |
During the event, the Republic of Moldova was presented as an attractive destination for IT companies, mentioning the benefits of the law on IT Parks. | В ходе мероприятия Республика Молдова была представлена в качестве привлекательного места для IT компаний, отметив преимущества закона об IT парках. |
The delegation expressed its deep concern with regard to child labour, mentioning that 3.6 million children aged between 5 and 15 are working in various sectors in Mexico. | Делегация Мексики высказала глубокую тревогу по поводу применения детского труда, отметив, что 3,6 млн. детей в возрасте от 5 до 15 лет работают в различных секторах Мексики. |
In her statement, she provided an update on the Indian Ocean Tsunami Warning System, mentioning national initiatives to strengthen it through the provision of data to ensure full regional coverage for tsunami and ocean-related hazards. | В своем заявлении она представила новый обзор Системы по предупреждению о цунами в Индийском океане, отметив национальные инициативы по ее укреплению за счет представления данных с целью обеспечить полный региональный охват на предмет цунами и опасностей, связанных с океаном. |
Carice van Houten, who portrays Melisandre, spoke about the resurrection, and how it was directed, mentioning It was such an important scene, we shot it from so many angles. | Кэрис ван Хаутен, которая сыграла Мелисандру, говорила с «Entertainment Weekly» о воскресении и о том, как это было снято, отметив: «Это была важная сцена, мы снимали её со многих углов. |
She said Marinette reminds her of the character Sailor Moon, mentioning that "working on the show" had given her "the same feelings" as the ones she had experienced while "watching Sailor Moon growing up as a kid". | Она сказала, что характер Маринетт напоминает ей характер Сейлор Мун, отметив, что «работа над сериалом» дала ей «те же чувства», которые она испытывала «смотря в детстве» аниме. |
These cards are almost always discrete and secular in design, and do not attempt to sell a product, limiting themselves to mentioning the name of the business. | Почти всегда рисунки этих открыток имеют абстрактный и нерелигиозный характер и не ставят своей целью продажу продукции, ограничиваясь лишь упоминанием названия предприятия. |
She commented that the album addresses recent history in the United States not just "by mentioning the political climate, or the violence, or the technology takeover - but by posing a solution in the form of unity through differences, cohesion through variety". | Она прокомментировала, что альбом адресован недавней истории Соединенных Штатов, не просто «упоминанием политического климата или насилием, или технологическим захватом - а изложением решения в форме единства через различия, связи через разнообразие». |
There is one farmer and I didn't want to spoil this afternoon by mentioning it but I have rather given him my word. | Есть один фермер, я не хотела портить этот день упоминанием о нем, но мы с ним обручены. |
We shall limit ourselves here to mentioning a project currently being implemented by the Ministry of Labour and consisting of a mechanism for insurance against unemployment. | Здесь мы ограничимся лишь упоминанием о том, что в настоящее время министерство труда осуществляет проект, который предусматривает создание механизма страхования на случай потери работы. |
By mentioning only the climate of violence and terrorism, it was siding with India and disregarding the fact that thousands of persons had been killed or had disappeared in Kashmir. | Ограничиваясь упоминанием об обстановке насилия и терроризма, Комитет становится на сторону Индии и не учитывает тысячи лиц, убитых или исчезнувших в Кашмире. |
Someone was just mentioning you to me. | Кто-то точно упоминал тебе обо мне. |
No one who called or was called by Vega in the last two months remembers him mentioning anyone named Lara. | Никто из тех кто звонил Веге, или кому он звонил за последние 2 месяца не помнят чтобы он упоминал кого-то по имени Лара. |
And I don't recall you mentioning your plan to time travel using the portal. | А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал. |
Because I don't remember you mentioning her. | Не помню, чтобы ты упоминал о ней. |
During one of these polite conversations, do you recall Mr. Lanagin ever mentioning Xander Feng? | Во время одной из таких бесед из вежливости, вы не помните, не упоминал ли мистер Лэнаган Ксандера Фэна? |
Adoption of a legal provision explicitly mentioning the freedom of religion of persons under the age of 18. | Принятие законодательного положения, в котором четко упоминается свобода религии для лиц, не достигших 18 лет. |
Yet we note that the Secretary-General's report stops short of mentioning that fact when enumerating assistance rendered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to those refugees. | Кроме того, мы отмечаем, что в докладе Генерального секретаря практически не упоминается этого факта при перечислении всех видов помощи, оказываемых этим беженцам Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Today the system flagged a transmission mentioning Kal. | Сегодня система засекла сообщение, в котором упоминается Кэл. |
Saudi Arabia referred to the national report mentioning the active role of non-governmental organizations in various human rights fields. | Саудовская Аравия сослалась на национальный доклад, в котором упоминается об активной роли неправительственных организаций в различных областях прав человека. |
The first part confirms why the informal sector is an important issue for the Update of the 1993 SNA, mentioning the policy relevance of the informal sector and the substantial developments related to the topic since 1993. | В первой части подтверждается, почему неформальный сектор имеет важное значение для обновления СНС 1993 года, упоминается об актуальном значении неформального сектора с точки зрения политики и описываются существенные изменения, происшедшие в этом вопросе с 1993 года. |
He went on to say that security in Darfur was weak and the relations between the Sudan and civil society was affected by what happened in Darfur, mentioning a document that contained all the demands of the people of Darfur. | Он далее сказал, что в Дарфуре наблюдается плохое положение в плане безопасности и что на отношениях между суданским государством и гражданским обществом сказываются события, происходящие в Дарфуре, и упомянул документ, в котором содержатся все требования народа Дарфура. |
I made a crack about how pretty the girl was, And he started mentioning about his fiancee. (door opens) | Я сострил по поводу того, как красива была девушка, а он упомянул о его невесте. тут машинное масло сверху этих салфеток. |
What was the reason for you not mentioning that? | Почему ты об этом не упомянул? |
He concluded by mentioning the LDCs' debt problem and said Japan would steadily implement cancellation of yen loan ODA debt totalling US$3 billion to the HIPC and other eligible countries. | В заключение он упомянул о проблеме задолженности НРС и сказал, что Япония будет и впредь неуклонно списывать задолженность по займам в иенах по линии ОПР, составляющую З млрд. долл. США, БСВЗ и другим странам, имеющим на это право. |
The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. | Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей. |
OSCE is mentioning these cases in its reports. | Об этих случаях упоминает в своих докладах ОБСЕ. |
He's not even mentioning Nina. | Он даже не упоминает Нину. |
The glacially technocratic and apolitical International Monetary Fund, in its latest report on the eurozone, goes as far as mentioning "political union and ex ante fiscal risk sharing" as conditions for any monetary union to work. | Абсолютно технократичный и аполитичный Международный валютный фонд в своем последнем обзоре по еврозоне идет настолько далеко, что упоминает «политический союз и ожидаемое разделение финансовых рисков» как условия для работы любого денежно-кредитного союза. |
In Friends Season 1 Episode 19, "The One Where the Monkey Gets Away," Chandler mentions it and Katz jokingly when mentioning where to look for Marcell, Ross's monkey. | В Друзьях (1х19) «Эпизод, где обезьяна уходит», Чандлер упоминает о ресторане, а Катц в шутку упоминает, где искать Марселля(обезьяну Росса). |
Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
But the Commission devoted a long commentary to that article, mentioning in particular sanctions and other kinds of reaction. | Однако КМП подготовила по ней детальный комментарий, в котором, в частности, упоминаются санкции и другие репрессивные действия. |
Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. | В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание. |
They keep mentioning classified documents... are they the same ones Laura Sutton was writing about last week? | Упоминаются засекреченные документы, не те ли, о которых Лора Саттон писала на той неделе? |
Therefore, the Lao PDR is not supporting the part of this recommendation mentioning indigenous people. | Поэтому ЛНДР не поддерживает ту часть этой рекомендации, в которой упоминаются коренные народы. |
Ms. POULSEN said that it was difficult to adopt a resolution mentioning particular texts without seeing the texts concerned. | Г-жа ПУЛЬСЕН говорит, что трудно принимать резолюцию, в которой упоминаются конкретные формулировки, не имея возможности с ними ознакомиться. |
I assume that it would be very constructive to think of rewarding those who, indeed, personally played a very important role by mentioning their names along with those of their countries. | Я полагаю, что было бы весьма конструктивно подумать о том, чтобы отблагодарить тех, кто лично сыграл очень важную роль, и упомянуть их фамилии вместе с их странами. |
The Nordic countries supported the idea of mentioning such alternatives in the draft Guide to Practice. | Страны Северной Европы поддерживают идею, согласно которой такие альтернативы следует упомянуть в проекте Руководства по практике. |
There is of course long-term assistance needed, and I would like to conclude by mentioning these needs. | Конечно, нужна и долгосрочная помощь, и я хотел бы в заключение упомянуть о потребностях в этой области. |
Beyond these general parameters, two unique scenarios bear mentioning. | Помимо этих общих параметров, следует упомянуть о двух особых сценариях. |
Mr. Tall proposed that the right to a fair hearing should be mentioned, and emphasized the importance of mentioning the right to counsel, using the wording adopted in the Convention. | Г-н Талл предлагает упомянуть право на справедливое судебное разбирательство и настаивает на значимости упоминания права пользоваться услугами адвоката, следуя формулировке Конвенции. |
Mentioning Malala Yousafzai, who had campaigned for the right to education since the age of 11, he said that challenges must be tackled head on. | Упомянув Малалу Юсафзаи, которая с 11-летнего возраста борется за осуществление права на образование, оратор говорит о том, что необходимо незамедлительно и энергично взяться за решение указанных проблем. |
The draft articles should take into account the situation of areas and countries under occupation by mentioning them in draft article 18, which dealt with the protection of transboundary aquifers in time of armed conflict. | В проектах статей следует принять во внимание положение оккупированных территорий и стран, упомянув о них в проекте статьи 18, посвященной защите трансграничных водоносных горизонтов в период вооруженного конфликта. |
The Prime Minister, Sir Julius Chan, reiterated his Government's commitment to a peaceful political settlement of the Bougainville conflict, mentioning the steps taken in that direction since Mr. Vendrell's previous visit and the forthcoming establishment of the Bougainville Transitional Government. | Премьер-министр сэр Юлиус Чан вновь подтвердил приверженность своего правительства достижению мирного политического урегулирования бугенвильского конфликта, упомянув о мерах, принятых в этом направлении со времени предыдущего визита г-на Вендрелла и о предстоящем создании временного правительства Бугенвиля. |
The Minister subsequently wrote to the Chairman mentioning companies from three countries, two in Europe and one in Africa, as having supplied weapons to the former Rwandan government forces and militia in 1994 and 1996. | Впоследствии министр написал Председателю письмо, упомянув о компаниях из трех стран (две - в Европе и одна - в Африке), которые поставляли оружие бывшим руандийским правительственным силам и ополчению в 1994 и 1996 годах. |
11.7.95 - Customs addressed letter to FIAA mentioning the arrest of the driver F. Bayder for smuggling and the seizure of the vehicle. | 11 июля 1995 года - Таможня направила письмо ФИАА, упомянув об аресте водителя Ф. Байдера за контрабанду и о наложении ареста на транспортное средство. |
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". | Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой". |
Barrett's incantatory lyrics about space support the theme in the song, mentioning planets Jupiter, Saturn, and Neptune as well as Uranian moons Oberon, Miranda, and Titania, and Saturn's moon Titan. | Лирика Барретта снова поддерживает космическую тему в песне, упоминая планеты Юпитер, Сатурн и Нептун, а также небесные тела Оберон, Миранду, Титанию (спутники Урана) и Титан (спутник Сатурна). |
Ever since key public figures signed a manifesto in a French magazine denouncing the dangers of a monarchical drift - without ever mentioning the president's name - the political atmosphere in France has been electric. | С тех пор как ключевые общественные деятели подписали манифест в одном из журналов Франции, объявив об опасности перехода к монархии - даже не упоминая имени президента - политическая атмосфера во Франции остается напряженной. |
Mr. Clerides, while mentioning demilitarization, is trying to disguise the fact that his administration has already completed military integration with Greece. | Г-н Клиридис, упоминая о демилитаризации, пытается скрыть тот факт, что его администрация уже завершила процесс военной интеграции с Грецией. |
One would be more precise, for example, by mentioning that anything that incites, encourages or advocates acts of violence will not be protected. | Следует, например, быть более точным, упоминая о том, что любые действия, направленные на подстрекательство, поощрение или оправдание актов насилия, не могут быть оправданы. |
Every local police post is to elaborate a record on conflict situations, mentioning current events and solutions applied. | Каждое местное отделение полиции обязано вести журнал регистрации конфликтных ситуаций с указанием текущих событий и принятых мер. |
The following is a broad outline of the Commission's major activities, mentioning in each case a representative project and actions geared specifically to prevention. | Ниже следует тезисное изложение основных направлений деятельности ФКБР с указанием по каждому направлению какого-либо показательного проекта и мероприятий, особо нацеленных на профилактику. |
Describe the main organizational settings in place, particularly mentioning the responsibilities of | Описать имеющиеся основные организационные структуры с указанием, в частности, соответствующих функций: |
In reviewing fundamental rights, we have followed the same order in which they are set forth in the articles of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, using a subject heading and mentioning the number of the article in the Convention. | При рассмотрении основных прав мы придерживались того же порядка, в котором они изложены в статьях Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах с указанием тематического заголовка и номера статьи Конвенции. |
To apply for any of these vacancies, please send your CV and covering letter via email to mentioning vacancy's name in subject or via fax on +7 (495) 2583154. | Чтобы направить заявку на любую вакансию, пришлите ваше резюме с кодом вакансии и сопроводительное письмо по адресу: с указанием наименования вакансии в теме письма или по факсу: +7 (495) 2583154. |
I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. |
While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |