| All futher mentioning about Bonus-Program is made on behalf of Agency Halileo. | Все дальнейшие упоминания о Бонус-Программе производятся от имени агентства Halileo. |
| The Special Rapporteur deplores instances where Governments seek to avoid so much as mentioning the names of communities historically discriminated against on their territories. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу случаев, когда правительства стараются избегать даже упоминания числа общин, исторически подвергающихся дискриминации на их территории. |
| Mr. Fathalla said that he did not dispute the importance of mentioning paragraph 20 of the Covenant in the last sentence; he merely considered that it should also be mentioned in the first sentence. | Г-н Фатхалла говорит, что он не оспаривает важности упоминания пункта 20 Пакта в последнем предложении; он просто считает, что его также следует упомянуть в первом предложении. |
| Hence, a case existed for including duress by way of analogy in the draft articles on State responsibility or at least mentioning it in the commentary. | Следовательно, существует основание для аналогичного включения его в проекты статей об ответственности государств или же по меньшей мере упоминания о нем в комментарии. |
| Accordingly, it was agreed to focus on commercial insolvency only, without prejudice however to the desirability of the draft Guide mentioning that national laws could provide for the insolvency regime to be extended to debtors other than business entities. | Соответственно было решено сконцентрировать внимание только на коммерческих случаях состоятельности, не упуская из виду в то же время желательность упоминания в проекте руководства о том, что в национальном законодательстве может предусматриваться расширение действия режима несостоятельности на иных должников, помимо коммерческих предприятий. |
| "Yes, it's not so good," until you start mentioning specific sketches. | "Да, он не так хорош", пока вы не начинаете упоминать конкретные скетчи. |
| Despite the attempts to protect the piece (articles of Mykola Bazhan and others) it was prohibited and the mentioning about it has ceased. | Несмотря на попытки защитить произведение (статьи Бажана и др.), оно было запрещено, и о нём перестали упоминать. |
| A number of delegations stated that multiple vulnerable groups existed and the draft declaration needed to keep a broad perspective, covering all of those groups, rather than mentioning some of them. | Ряд делегаций отметили, что существуют многочисленные уязвимые группы и что в проекте декларации необходимо сохранить широкую перспективу, позволяющую охватить все эти группы, а не упоминать только некоторые из них. |
| Finally, we do not desist from occasionally mentioning an idea that simply struck us as particularly interesting, even if it might not be ripe for agreement by March 2002. | И наконец, мы будем время от времени упоминать идеи, которые кажутся нам особенно интересными, даже если они еще и не созрели для того, чтобы стать предметом договоренностей, которые будут достигнуты в марте 2002 год. |
| You stole my grapes and forbid me mentioning Grandma | Ты спёр мой виноград, запрещаешь упоминать Главный Ад. |
| But, even its self-standing attribute is often incorporated in development initiatives that fall short of specifically mentioning the right. | Однако даже его самостоятельный атрибут нередко включается в инициативы в области развития, в которых отсутствует конкретное упоминание этого права. |
| That's what convinced me to meet you, mentioning Cranfield in your code. | Именно это убедило меня встретиться с вами, Упоминание Крэнфильда в коде. |
| (c) By mentioning persons with disabilities specifically in the texts that serve to interpret existing legislation. | с) специальное упоминание инвалидов в текстах, которые предназначены для толкования существующего законодательства. |
| The continuous reference to "historical Armenia" or "historical geographical area" while mentioning a neighbouring country triggers doubts as to the real motivations of Armenia. | Постоянная ссылка на «историческую Армению» или «исторический географический район» и одновременное упоминание соседней страны вызывают сомнения в отношении реальных мотивов Армении. |
| The negotiations during Ad hoc meetings where the final text includes the mentioning of Braille and where special education is stressed, are examples of WBU commitment in line with this MDG. | Примерами приверженности ВСС осуществлению ЦРДТ является то, что в результате обсуждения, состоявшегося в ходе заседаний Специального комитета, в окончательный текст было включено упоминание об азбуке Брейля и подчеркивалось важное значение специального образования. |
| The Spanish approach to regional autonomy has been named as a possible model for Western Saharan autonomy, mentioning specifically the cases of the Canary Islands, the Basque Country, Andalusia or Catalonia. | Испанский подход к региональной автономии была названа в качестве возможной модели автономии Западной Сахары, отметив, в частности, случаи Канарских островов, Страны Басков, Андалусии и Каталонии. |
| She highlighted the importance of minority media as a fundamental element, mentioning that minorities had often been silenced by their exclusion from mainstream media. | Оратор обратила внимание на важное значение средств массовой информации меньшинств как фундаментального элемента, отметив, что меньшинства часто принуждаются к молчанию посредством их отчуждения от основных средств массовой информации. |
| Mr. McDougall (Canada) pointed out that the question of small arms and light weapons was multifaceted, mentioning in particular certain fundamental aspects related to demand, development, women and children. | Г-н Макдугал (Канада), отметив, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений отличается многогранностью, особо останавливается на некоторых основных моментах, связанных со спросом, развитием, положением женщин и детей. |
| The representative of Yemen thanked the Chairman of the Meeting and the Chairman of the Working Group for their positive contributions and the representatives of donor countries for their valuable participation, mentioning in particular the constructive efforts and wisdom shown by the representative of the European Union. | Представитель Йемена выразила признательность Председателю Совещания и Председателю Рабочей группы за их позитивный вклад, а также представителям стран-доноров за их полезное участие, особо отметив конструктивный подход и благоразумие представителя Европейского союза. |
| I would like to end this part of my statement by mentioning, and welcoming, the fruitful cooperation between the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Greenstock, and the leaders of the African Union. | Я хотел бы завершить эту часть своего выступления, с удовлетворением отметив плодотворное сотрудничество между Председателем Контртеррористического комитета послом Гринстоком и руководителями Африканского союза. |
| The report warned of the risk posed by the compulsory mentioning of religious affiliations on identity documents; his country encouraged all States to move away from that practice. | Доклад предупреждает об опасности, создаваемой обязательным упоминанием вероисповедания в документах, удостоверяющих личность; его страна призывает все государства отказаться от этой практики. |
| A decision under article 57/6/1 of the above-mentioned Act of 15 December 1980 must set out the reasons, mentioning the specific circumstances on which the assessment is based. | Решение, предусмотренное вышеупомянутой статьей 57/6/1 Закона от 15 декабря 1980 года, мотивируется с упоминанием конкретных обстоятельств, оправдывающих проведение оценки. |
| These cards are almost always discrete and secular in design, and do not attempt to sell a product, limiting themselves to mentioning the name of the business. | Почти всегда рисунки этих открыток имеют абстрактный и нерелигиозный характер и не ставят своей целью продажу продукции, ограничиваясь лишь упоминанием названия предприятия. |
| The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. | Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву. |
| Thus, there is a distinction between mentioning the original nationality, which is allowed, and mentioning ethnic and racial origins, which is not. | Таким образом, существует различие между упоминанием прошлой национальности, что позволительно, и упоминанием этнической или расовой принадлежности, что запрещено. |
| Evan was just mentioning the recurring water imagery in the novel. | Эван только что упоминал повторяющиеся в романе образы воды. |
| You know, and he's always mentioning this mythical Zoe Hart. | Знаешь, он постоянно упоминал некую мифическую Зоуи Харт. |
| Whenever I was with Tom Jobim, he was always mentioning classical composers, even when we were playing some bossa nova songs, some songs of his. | Когда бы я ни был рядом с Томом Жобимом, он все время упоминал классических композиторов, даже, когда мы играли песни босса-новы, его песни. |
| And I don't recall you mentioning your plan to time travel using the portal. | А я не помню, чтобы ты упоминал, что хочешь пройти в портал. |
| She had no recollection of me ever mentioning it. | Она даже не вспомнила, что я про это упоминал. |
| It is also mentioning the Dial 180 service, which on April 17, 2007 marked the first anniversary of the 24-hour operation, after an implementation period that began on November, 2005. | Там также упоминается служба Номер 180, которая 17 апреля 2007 года отметила первую годовщину круглосуточного вещания после периода внедрения, начавшегося в ноябре 2005 года. |
| Saudi Arabia referred to the national report mentioning the active role of non-governmental organizations in various human rights fields. | Саудовская Аравия сослалась на национальный доклад, в котором упоминается об активной роли неправительственных организаций в различных областях прав человека. |
| Two criminal offences were enumerated in the Penal Code specifically mentioning terrorism - terrorism, under article 355, and international terrorism, under article 388 - for which the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of over five years. | В Уголовном кодексе говорится о двух преступлениях, в связи с которыми конкретно упоминается о терроризме - терроризм (статья 355) и международный терроризм (статья 388), за которые совершившее их лицо приговаривается к тюремному заключению продолжительностью более пяти лет. |
| The first document mentioning it is a land sale contract signed in 1280 by one Henric from Sancta Agatha. | Первым документом, в котором упоминается город, был договор о продаже земли, подписанный в 1280 году одним Хенриком из «Sancta Agatha». |
| For example, a text mentioning "daffodils" is probably closely related to a text mentioning "daffodil" (without the s). | Например текст, в котором упоминается «daffodils», вероятно, тесно связан с текстом, упоминающим о «daffodil» (без «s»). |
| I made a crack about how pretty the girl was, And he started mentioning about his fiancee. (door opens) | Я сострил по поводу того, как красива была девушка, а он упомянул о его невесте. тут машинное масло сверху этих салфеток. |
| Funny thing you mentioning plants in campaigns. | Забавно, что ты упомянул о предателе в штабе. |
| Shame on Mike for not mentioning you. | Позор Майку, что он не упомянул о тебе. |
| And you're just mentioning this now? | И ты упомянул об этом лишь сейчас? |
| He concluded by mentioning the LDCs' debt problem and said Japan would steadily implement cancellation of yen loan ODA debt totalling US$3 billion to the HIPC and other eligible countries. | В заключение он упомянул о проблеме задолженности НРС и сказал, что Япония будет и впредь неуклонно списывать задолженность по займам в иенах по линии ОПР, составляющую З млрд. долл. США, БСВЗ и другим странам, имеющим на это право. |
| She keeps mentioning some guy named Gideon. | Постоянно упоминает, какого-то парня, по имени Гидеон. |
| In other words, Armenia omits mentioning the resolutions of the Council and the documents of other international organizations simply because its assessment of Armenian actions against Azerbaijan is diametrically opposite to what the official Erivan asserts. | Иными словами, Армения не упоминает резолюции Совета и документы других международных организаций просто потому, что содержащаяся в них оценка действий Армении против Азербайджана диаметрально противоположна тому, что утверждает официальный Ереван. |
| He's not even mentioning Nina. | Он даже не упоминает Нину. |
| In Friends Season 1 Episode 19, "The One Where the Monkey Gets Away," Chandler mentions it and Katz jokingly when mentioning where to look for Marcell, Ross's monkey. | В Друзьях (1х19) «Эпизод, где обезьяна уходит», Чандлер упоминает о ресторане, а Катц в шутку упоминает, где искать Марселля(обезьяну Росса). |
| Mr. RECHETOV said that although the Committee did note when reports were overdue it was not in the habit of mentioning the date of ratification by a State party and he saw no reason to start with Bahrain. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя Комитет отмечает те случаи, когда доклады просрочены, он обычно не упоминает о дате ратификации Конвенции тем или иным государством-участником, и он не видит никаких причин для того, чтобы указывать об этом начиная с Бахрейна. |
| But the Commission devoted a long commentary to that article, mentioning in particular sanctions and other kinds of reaction. | Однако КМП подготовила по ней детальный комментарий, в котором, в частности, упоминаются санкции и другие репрессивные действия. |
| They keep mentioning classified documents... are they the same ones Laura Sutton was writing about last week? | Упоминаются засекреченные документы, не те ли, о которых Лора Саттон писала на той неделе? |
| This is a result of many early text books mentioning the places being written in Latin. | Это результат использования ранних текстов, в которых упоминаются географические названия, написаны на латыни. |
| Lord COLVILLE said that the factors and difficulties were mentioned in paragraph 4 of section 4 under the heading "Contents of the Initial Report". Mentioning them under "Purpose of the Report" might alter the balance of the document. | отмечает, что факторы и трудности упоминаются в пункте 4 раздела 4, озаглавленного "Содержание первоначального доклада", и выражает опасение, что в результате упоминания этих элементов в разделе "Предмет доклада", текст утратит сбалансированность. |
| Ms. POULSEN said that it was difficult to adopt a resolution mentioning particular texts without seeing the texts concerned. | Г-жа ПУЛЬСЕН говорит, что трудно принимать резолюцию, в которой упоминаются конкретные формулировки, не имея возможности с ними ознакомиться. |
| A number of those suggestions included mentioning in the definition of "certificate" that the signature creation device should be "reliable". | Согласно некоторым из таких предложений в определении понятия "сертификат" следует упомянуть, что устройство для создания подписи должно быть "надежным". |
| In view of the number and the growing importance of these types of quasi-official intergovernmental bodies and networks, it would be advisable for the Commission to consider mentioning them in the commentaries. | С учетом возрастающего числа и значения такого рода организаций и полуофициальных межправительственных объединений, было бы целесообразно, чтобы Комиссия международного права рассмотрела возможность упомянуть о них в комментариях. |
| I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. | Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. |
| The CHAIRMAN said that the authors of the draft text had considered the possibility of mentioning foreign occupation, but had felt that that practice was subsumed under "other forms of servitude". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у авторов проекта была возможность упомянуть об иностранной оккупации, но они сочли, что эта практика входит в другие виды подневольного состояния. |
| Are you mentioning the part where the benzene was nowhere to be found when you showed up with the warrant later? | А ты собираешься упомянуть о том, что бензол нигде не нашли, когда ты вернулся позже с ордером? |
| The agent initially dismisses the operation as one of hundreds in the city, but she catches his interest by mentioning that Neary works for Nucky. | Агент изначально отвергает операцию, как одну из сотен в городе, но она ловит его интерес, упомянув, что Нири работает на Наки Томпсона. |
| Mentioning stealth jurors was me giving an example. | Упомянув субъективных присяжных, я привела пример. |
| Chile requested that cooperation be redirected according to Haiti's priorities on economic, social and cultural rights, mentioning the importance of training and assistance to strengthen its institutions. | Чили просила переориентировать сотрудничество в соответствии с приоритетами Гаити в области экономических, социальных и культурных прав, упомянув о важном значении профессиональной подготовки и оказания помощи в укреплении ее учреждений. |
| The draft articles should take into account the situation of areas and countries under occupation by mentioning them in draft article 18, which dealt with the protection of transboundary aquifers in time of armed conflict. | В проектах статей следует принять во внимание положение оккупированных территорий и стран, упомянув о них в проекте статьи 18, посвященной защите трансграничных водоносных горизонтов в период вооруженного конфликта. |
| It also pointed out the maturity of its democracy and its commitment to ensure universal access to education and adequate standards of living, mentioning the Government's achievement in these areas. | Он также указал на зрелость его демократии и его приверженность делу обеспечения всеобщего доступа к образованию и адекватного уровня жизни, упомянув о достижениях правительства в этих областях. |
| Gilly defends Sam, mentioning that Sam killed a Thenn and a White Walker. | Лилли защищает Сэма, упоминая, что Сэм убил тенна и Белого Ходока. |
| Barrett's incantatory lyrics about space support the theme in the song, mentioning planets Jupiter, Saturn, and Neptune as well as Uranian moons Oberon, Miranda, and Titania, and Saturn's moon Titan. | Лирика Барретта снова поддерживает космическую тему в песне, упоминая планеты Юпитер, Сатурн и Нептун, а также небесные тела Оберон, Миранду, Титанию (спутники Урана) и Титан (спутник Сатурна). |
| Ever since key public figures signed a manifesto in a French magazine denouncing the dangers of a monarchical drift - without ever mentioning the president's name - the political atmosphere in France has been electric. | С тех пор как ключевые общественные деятели подписали манифест в одном из журналов Франции, объявив об опасности перехода к монархии - даже не упоминая имени президента - политическая атмосфера во Франции остается напряженной. |
| One would be more precise, for example, by mentioning that anything that incites, encourages or advocates acts of violence will not be protected. | Следует, например, быть более точным, упоминая о том, что любые действия, направленные на подстрекательство, поощрение или оправдание актов насилия, не могут быть оправданы. |
| While mentioning their "respectful peaceful role" since the 1990s, the statement omitted any mention of the fact that any peacekeeping forces have to be neutral and impartial. | Упоминая об их "достойной миротворческой роли" с 1990х годов, заявление упускает всякое упоминание о том, что любым миротворческим силам надлежит быть нейтральными и беспристрастными. |
| Describe the main organizational settings in place, particularly mentioning the responsibilities of | Описать имеющиеся основные организационные структуры с указанием, в частности, соответствующих функций: |
| These provisions were supplemented by article 1 of Decree No. 2001-492 of 6 June 2001, under which the administration must, when so requested, provide an acknowledgement mentioning the remedies against an implicit refusal and the corresponding deadlines. | Эти положения были дополнены статьей 1 декрета 2001-492 от 6 июня 2001 года, который обязывает административный орган, рассматривающий тот или иной запрос, выдавать расписку в получении с указанием имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, подразумевающего отказ. |
| With regard to the histories of deferred applications, it was agreed that they should only be referred to in a footnote, mentioning the symbol, page and paragraph of the previous reports discussing the organizations under concern. | В том что касается заявлений, рассмотрение которых было отложено, было принято решение о том, что ссылки на них должны делаться только в сноске с указанием условного обозначения, страницы и пункта предыдущих докладов, касающихся соответствующих организаций. |
| Screening: action and result of grading dry fruits with reference to a predetermined minimum or maximum size; it may be expressed by mentioning the minimum size followed by the words "or above" or the maximum size followed by the words "and less". | Калибровка: действие и результат классификации сухих плодов по их заданному минимальному или максимальному размеру; может быть выражена указанием минимального размера со словами "и более" или указанием максимального размера со словами "и менее". |
| (m) Erecting of signboards mentioning the population, household numbers of the village at the enhance of the village. | м) установка на въезде в деревню знаков с указанием числа жителей и количества домов в ней; |
| I want to conclude by mentioning a few problems with that resolution. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить о нескольких проблемах в связи с этой резолюцией. |
| While you're talking to him, would you mind mentioning the answering machine? | Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик? |