I assume that it would be very constructive to think of rewarding those who, indeed, personally played a very important role by mentioning their names along with those of their countries. |
Я полагаю, что было бы весьма конструктивно подумать о том, чтобы отблагодарить тех, кто лично сыграл очень важную роль, и упомянуть их фамилии вместе с их странами. |
Before mentioning the particular measures taken by the Republic of Lithuania to implement the principles of International Humanitarian Law, it is important to note, that the Armed Forces of the Republic of Lithuania do not posses in its armament munitions that include submunitions. |
Прежде чем упомянуть конкретные меры, принимаемые Литовской Республикой по осуществлению принципов международного гуманитарного права, важно отметить, что Вооруженные силы Литовской Республики не имеют в своем арсенале боеприпасов, которые включали бы суббоеприпасы. |
We feel it deserves mentioning. |
Однако, мы считаем, что упомянуть всё же стоит. |
In this context it is worthwhile mentioning the initiative of the Dnevnik daily newspaper, called Pages of mutual understanding. |
В этой связи следует упомянуть инициативу ежедневной газеты "Дневник", получившую название "Страницы взаимопонимания". |
Other public initiatives, not always supported by the authorities, deserve mentioning. |
Следует упомянуть и о других инициативах, которые предпринимались гражданским обществом, но которые не всегда находили поддержку у соответствующих властей. |
One representative suggested mentioning the equality of rights between men and women in achieving and maintaining peace. |
Одна представительница предложила упомянуть о равноправии мужчин и женщин в деятельности, связанной с поддержанием мира. |
The Nordic countries supported the idea of mentioning such alternatives in the draft Guide to Practice. |
Страны Северной Европы поддерживают идею, согласно которой такие альтернативы следует упомянуть в проекте Руководства по практике. |
There is of course long-term assistance needed, and I would like to conclude by mentioning these needs. |
Конечно, нужна и долгосрочная помощь, и я хотел бы в заключение упомянуть о потребностях в этой области. |
Beyond these general parameters, two unique scenarios bear mentioning. |
Помимо этих общих параметров, следует упомянуть о двух особых сценариях. |
He suggested mentioning that some States parties, such as Fiji, were reviewing their reservations. |
Он предлагает упомянуть о том, что некоторые государства-участники, например, Фиджи, рассматривают вопрос о снятии своих оговорок. |
If it was to be retained, he suggested mentioning that liberty of person was precious for society, as well as "for its own sake". |
В случае его сохранения оратор предлагает упомянуть о том, что личная свобода имеет большую ценность для общества и ценна "сама по себе". |
A fourth event which bore mentioning was the Doha Round of World Trade Organization negotiations, which, regrettably, had been suspended. |
Четвертое мероприятие, о котором следует упомянуть, - это Дохинский раунд переговоров в рамках Всемирной торговой организации, который, к сожалению, был приостановлен. |
If it could not, it should then try the "minimalist" solution of mentioning the distinction, possibly in the framework of article 16. |
Если это невозможно будет осуществить, тогда она должна попытаться принять "минималистское" решение, - т.е. упомянуть об этом различии, возможно, в статье 16. |
It was proposed mentioning those situations in the Guide so that enacting States would consider whether any special rule is needed in the context of their national rules governing the judiciary. |
Было предложено упомянуть о таких ситуациях в руководстве, с тем чтобы государства, принимающие типовой закон, рассмотрели вопрос о том, требуются ли какие-либо специальные правила в контексте норм их национального законодательства, регулирующего деятельность судебных органов. |
Mr. Thelin suggested mentioning freedom of the press in the heading of that section of the general comment. |
Г-н Телин предлагает упомянуть о свободе печати в названии данного раздела. |
Mr. Banton proposed mentioning the particular effort deployed by South Africa - which would host the World Conference - with respect to racial reconciliation, and that a study on indigenous peoples was envisaged. |
Г-н БАНТОН предлагает конкретным образом упомянуть особые усилия Южной Африки, принимающей у себя Международную конференцию, в деле расового примирения, а также тот факт, что намечается проведение исследования по коренным народам. |
Ombudsman cooperates closely with the civil society (mentioning the signing of 120 cooperation agreements with NGO-s), UN agencies (UNDP Office), EU delegation in Tirana, Council of Europe mechanisms (as ECRI, CPT etc.). |
Омбудсмен тесно сотрудничает с гражданским обществом (достаточно упомянуть о подписании 120 соглашений о сотрудничестве с НПО), учреждениями ООН, отделением ПРООН, Представительством ЕС в Тиране, механизмами Совета Европы (такими как ЕКРН, КПП и т.д.). |
Without entering into the well-worn discussion of the advantages and disadvantages of that domination, it bore mentioning that colonialism and the subsequent cultural and economic subjugation of the American indigenous populations had given rise to anti-democratic social and political structures, whose negative effects had persisted ever since. |
Не вдаваясь в набившую оскомину дискуссию о преимуществах и недостатках этого господства, следовало бы упомянуть, что на почве колониализма и последующего культурного и экономического порабощения коренного населения Америки развились антидемократические социальные и политические структуры, негативное воздействие которых сохраняется до сих пор. |
It is worthwhile mentioning in this respect that many primary and secondary schools of Cyprus participate in the UNESCO Associated Schools Project in Education for International Cooperation and Peace. |
В этом отношении целесообразно упомянуть о том, что многие начальные и средние школы Кипра участвуют в осуществлении проекта ЮНЕСКО по воспитанию учащихся в духе международного сотрудничества и мира. |
In view of the number and the growing importance of these types of quasi-official intergovernmental bodies and networks, it would be advisable for the Commission to consider mentioning them in the commentaries. |
С учетом возрастающего числа и значения такого рода организаций и полуофициальных межправительственных объединений, было бы целесообразно, чтобы Комиссия международного права рассмотрела возможность упомянуть о них в комментариях. |
Mr. Tall proposed that the right to a fair hearing should be mentioned, and emphasized the importance of mentioning the right to counsel, using the wording adopted in the Convention. |
Г-н Талл предлагает упомянуть право на справедливое судебное разбирательство и настаивает на значимости упоминания права пользоваться услугами адвоката, следуя формулировке Конвенции. |
I could very well mention many others of the 80 members who have taken the floor, but I shall limit myself to mentioning only two more. |
Я мог бы упомянуть многих других из тех 80 государств-членов, представители которых уже выступили, однако я ограничусь упоминанием лишь еще двух. |
Let me conclude by mentioning that Africa has developed a common position on the global economic crisis, which was eloquently presented by our leaders at the G-20 London summit. |
В заключение позвольте мне упомянуть о том, что Африка разработала единую точку зрения на проблему мирового экономического кризиса, которая была красноречиво представлена нашими лидерами на саммите Группы 20 в Лондоне. |
Mr. Fathalla said that he did not dispute the importance of mentioning paragraph 20 of the Covenant in the last sentence; he merely considered that it should also be mentioned in the first sentence. |
Г-н Фатхалла говорит, что он не оспаривает важности упоминания пункта 20 Пакта в последнем предложении; он просто считает, что его также следует упомянуть в первом предложении. |
The CHAIRMAN said that the authors of the draft text had considered the possibility of mentioning foreign occupation, but had felt that that practice was subsumed under "other forms of servitude". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у авторов проекта была возможность упомянуть об иностранной оккупации, но они сочли, что эта практика входит в другие виды подневольного состояния. |