There's just no possibility of us mentioning Mexico this week. |
У нас просто нет возможности упомянуть Мексику на этой неделе. |
To be fair, it bears mentioning that the issue of the treatment of prisoners has also been the subject of false propaganda campaigns. |
Ради справедливости следует упомянуть, что проблема обращения с военнопленными также является предметом ложных пропагандистских кампаний. |
I cannot refrain from mentioning the accession to the Mechanism of 25 African countries, including Angola. |
Я не могу не упомянуть присоединение к Механизму 25 африканских стран, включая Анголу. |
Let me begin by mentioning a few of the reasons that underline the importance of the issue. |
Для начала позвольте упомянуть несколько аспектов, подтверждающих важность этого вопроса. |
And don't forget mentioning Sancho, even though you prefer the big names. |
Не забудь упомянуть Санчо, Даже если ты предпочитаешь громкие имена. |
It bears mentioning that Africa's socio-economic difficulties are further compounded by the twin processes of globalization and liberalization. |
Стоит упомянуть, что социально-экономические проблемы Африки все больше усугубляются параллельными процессами глобализации и либерализации. |
One such case merits mentioning in the context of this report. |
Об одном из таких случаев следует упомянуть в настоящем докладе. |
It needs mentioning also that much of the credit for the improvement of the security situation rests with Africa. |
Кроме того, необходимо упомянуть, что улучшение ситуации с безопасностью во многом является заслугой стран Африки. |
Mr. SHEARER proposed mentioning the book edited by Mr. Ando in a separate paragraph, since it was not an official publication of the Committee. |
Г-н ШИРЕР предлагает упомянуть книгу под редакцией г-на Андо в отдельном пункте, поскольку она не является официальной публикацией Комитета. |
I should like to conclude by mentioning another humanitarian tragedy that Colombia is experiencing as a result of illegal armed groups. |
В заключение я хотела бы упомянуть еще одну гуманитарную трагедию, которую переживает Колумбия в результате действий незаконных вооруженных групп. |
One specific measure bears mentioning in this report. |
В настоящем докладе следует упомянуть одну специфическую меру. |
Let me now turn to nuclear disarmament and start by mentioning our efforts in support of the CTBT. |
А теперь позвольте мне перейти к ядерному разоружению и для начала упомянуть наши усилия в поддержку ДВЗЯИ. |
And I wish I could end it there, but, unfortunately, there are one or two issues that need mentioning. |
И мне хотелось на этом закончить, но, к сожалению, есть пара вещей, о которых стоит упомянуть. |
One delegation suggested drawing on international humanitarian law, and mentioning "organizations or groups in effective control of part of the territory of a State". |
Одна делегация предложила почерпнуть формулировку из международного гуманитарного права и упомянуть "организации или группы, которые фактически контролируют часть территории государства". |
Support was expressed in favour of mentioning the reasons underlying the right of the insolvency representative to continue the contract, as suggested in respect of termination. |
Была выражена поддержка предложению о том, чтобы упомянуть об основаниях, лежащих в основе права управляющего в деле о несостоятельности на продолжение исполнения контракта, как было предложено в отношении прекращения. |
A number of those suggestions included mentioning in the definition of "certificate" that the signature creation device should be "reliable". |
Согласно некоторым из таких предложений в определении понятия "сертификат" следует упомянуть, что устройство для создания подписи должно быть "надежным". |
Some delegations stated their preference for using the term armed violence, while some non-governmental organizations and other stakeholders suggested mentioning structural violence in paragraph 17 of the preamble. |
Некоторые делегации высказались за использование термина "вооруженное насилие", тогда как ряд неправительственных организаций предложили упомянуть "структурное насилие" в пункте 17 преамбулы. |
Other delegations opined that there was nevertheless some merit in mentioning, somewhere in the declaration, decolonization, the right of people to resist foreign occupation, and opposition by non-violent means, perhaps by rephrasing the article in a more positive way. |
Другие делегации высказали мнение, согласно которому в какой-либо части декларации все-таки стоит упомянуть такие аспекты, как деколонизация, право народов на сопротивление иностранной оккупации и противодействие ненасильственным способом, возможно, перефразировав статью в более позитивном ключе. |
With regard to the safe use of nuclear energy, he could not avoid mentioning the Chernobyl catastrophe, whose after-effects had been found by Ukrainian scientists to be considerably in excess of the initial estimates. |
Что касается безопасного использования ядерной энергии, то оратор не может не упомянуть чернобыльскую катастрофу, последствия которой, как установили украинские ученые, выходят далеко за рамки первоначальных оценок. |
It bears mentioning that timely and thorough investigations of accusations of wrongdoing on the part of the HNP will contribute significantly to the public's confidence in the institution. |
Следует упомянуть, что своевременное и тщательное расследование правонарушений со стороны ГНП будет в значительной мере содействовать повышению степени доверия общественности к этому институту. |
I would also like to thank all his colleagues for their assistance and, among others - I hope he will forgive me for mentioning him by name - Mr. Zaleski. |
Мне хотелось бы также поблагодарить всех его сотрудников за помощь, и среди прочего, пусть мне будет позволительно упомянуть г-на Залесского. |
Ms. Kaller (Austria) proposed mentioning in paragraph 38 of the commentary that there were alternative solutions to those set out in the Assignment Convention. |
Г-жа Каллер (Австрия) предлагает упомянуть в пункте 38 комментария о возможности альтер-нативных решений, в отличие от тех, которые предусмотрены в Конвенции об уступке. |
It is worthwhile mentioning that according to the provisions of this Convention, more than 37 million anti-personnel mines held in stockpiles have been destroyed by States parties thus far, and stockpile destruction in the States parties is proceeding in accordance with the deadlines set by the Convention. |
Стоит упомянуть, что согласно положениям этой Конвенции государствами-участниками уже уничтожено более 37 миллионов противопехотных мин, содержащихся в запасах, и в государствах-участниках происходит уничтожение запасов в соответствии с установленными Конвенцией предельными сроками. |
I want to begin by mentioning some of the legal underpinnings for nuclear disarmament as an end in itself, and then I wish to explain why we see nuclear disarmament as a real tool in the crucial campaign against proliferation. |
Вначале я хочу упомянуть кое-какие правовые предпосылки ядерного разоружения как самостоятельной цели, а потом я хочу разъяснить, почему мы расцениваем ядерное разоружение как реальный инструмент в этой кардинальной кампании против распространения. |
Well, the book that I'm writing, I wanted to give you a heads-up 'cause I was toying with the notion of... of perhaps mentioning our... our little encounter. |
Ну, что касается той книги, что пишу я, то хотела тебя предупредить, ведь я обдумывала идею, возможно, упомянуть нашу... короткую встречу. |