If I seemed to make a mistake in mentioning Servalan, I am sorry. |
Если я ошибся, упомянув Севелан, я прошу простить меня. |
Several delegations expressed special concern about underfunded programmes, mentioning in particular the Afghanistan operation for which only $41 million had been received. |
Некоторые делегации выразили особое беспокойство по поводу недофинансирования программ, упомянув, в частности, операцию в Афганистане, на которую был получен лишь 41 млн. долларов. |
The authors call for more attention to small-scale farmers and utilization of sustainable agricultural practices, specifically mentioning organic farming as an option several times. |
Они призывают уделять больше внимания мелким фермерам и использованию устойчивой сельскохозяйственной практики, несколько раз конкретно упомянув в качестве варианта органическое земледелие. |
By mentioning that range of goals, the Commission reaffirmed the texts adopted in Copenhagen and Geneva in 1995 and 2000. |
Упомянув этот круг задач, Комиссия подтвердила актуальность документов, принятых в Копенгагене и в Женеве в 1995 и 2000 годах. |
Delegates expressed their appreciation of the secretariat's policy research and analysis and technical assistance efforts, mentioning specific activities in their respective countries. |
Делегаты дали высокую оценку усилиям секретариата в области исследовательской и аналитической работы по вопросам политики и по линии технической помощи, упомянув конкретные мероприятия в их соответствующих странах. |
The delegation expressed strong support for the respective international initiatives, particularly mentioning the IGMASS project. |
Эта делегация заявила о решительной поддержке соответствующих международных инициатив, особо упомянув при этом проект МАКСМ. |
Japan has denied a main thrust of the draft resolution of its own accord by mentioning the paragraph on the Korean peninsula in it. |
Япония по собственному усмотрению перечеркнула основную направленность проекта резолюции, упомянув в ее пункте Корейский полуостров. |
Morocco presented some of the components of its transitional justice experience, mentioning in particular the work undertaken by the Equity and Reconciliation Commission. |
Марокко представило ряд примеров из опыта отправления правосудия в переходный период, упомянув, в частности, деятельность Комиссии по вопросам равенства и примирения. |
The agent initially dismisses the operation as one of hundreds in the city, but she catches his interest by mentioning that Neary works for Nucky. |
Агент изначально отвергает операцию, как одну из сотен в городе, но она ловит его интерес, упомянув, что Нири работает на Наки Томпсона. |
In 2008, the Government provided information mentioning, inter alia, the adoption of the Security Sector Reform Action Plan (20072011). |
В 2008 году правительство представило информацию, упомянув, в частности, принятие Плана действий по реформированию сектора безопасности (на 2007-2011 годы). |
Some delegations viewed positively the 2010 US Nuclear Posture Review mentioning that it gave added assurance of "no-use" of nuclear weapons against non-nuclear weapon States and NWFZs. |
Некоторые делегации позитивно расценили обзор ядерной политики США за 2010 год, упомянув, что он придал дополнительную уверенность в "неприменении" ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и ЗСЯО. |
He said he will strive for peace, mentioning the treaties with Egypt and Jordan, and commending prime ministers Menachem Begin, Yitzhak Rabin, and even his current rival Benjamin Netanyahu as "patriots". |
Он заявил, что будет стремиться к миру, упомянув договоры с Египтом и Иорданией, и похвалил премьер-министров Менахема Бегина, Ицхака Рабина и даже его нынешнего соперника Биньямина Нетаньяху, назвав их «патриотами». |
We highly appreciate the fact that the Secretary-General has accorded special importance to the implementation of the Millennium Declaration by mentioning it in action 1. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что Генеральный секретарь подчеркнул особое значение осуществления Декларации тысячелетия, упомянув ее в Мере 1. |
I can only add to that incomplete list by mentioning the Organization of African Union's adoption of the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which is one of the most important instruments available to combat this terrible phenomenon. |
Я могу только сделать добавление к этому неполному списку, упомянув принятие Организацией Африканского союза Конвенции о ликвидации наемничества в Африке, которая является одним из самых важных инструментов в деле борьбы с этим ужасным явлением. |
So, I make the mistake of mentioning That, you know, a long time ago, I had been in some commercials, |
Я допустила ошибку упомянув что когда-то давно, я снималась в рекламе. |
He highlighted the nexus between poverty and desertification by mentioning that poverty forces people of the drylands to extract as much as they can from the forest for their survival and livelihoods which ultimately leads to desertification. |
Он обратил особое внимание на взаимосвязь между бедностью и опустыниванием, упомянув при этом, что бедность вынуждает население засушливых районов использовать ресурсы лесов в максимально возможной степени для своего выживания и получения средств к существованию, что в конечном счете ведет к опустыниванию. |
One political association provided its comments on the Political Associations Act No. 26 of 2005, mentioning, for example, that the Act tightens up financial scrutiny of such associations and the conditions under which they may be dissolved or may cease their activities. |
Одна из политических ассоциаций представила свои комментарии к Закону о политических ассоциациях Nº 262005 года, упомянув, например, что этот закон ужесточает финансовый контроль за такими ассоциациями и условия, при которых они могут быть распущены или прекратить свою деятельность. |
She asked if there was a specific programme to deal with that problem, mentioning the Act for enhancing and advancing the status of women and the family, and whether policy makers and the women of the country had been made aware of the legislation in force. |
Она спрашивает, осуществляется ли какая-либо конкретная программа в целях решения этой проблемы, упомянув о Законе о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и семьи, и знакомы ли лица, занимающиеся разработкой политики, и женщины страны с действующим законодательством в этой области. |
Also on that occasion the Group of Experts recommended inviting Member States to submit information on transfers of small arms and light weapons, mentioning this type of conventional weapons in the Register for the first time. |
В этой же связи Группа экспертов рекомендовала пригласить государства-члены представлять информацию о передачах стрелкового оружия и легких вооружений, впервые упомянув в Регистре этот тип обычного оружия. |
Recalling metropolitans Saints Peter and Photios, mentioning the apostolic rule, however, without naming them, Cathedral widowed priests decided not to serve, the same as those entered into a second marriage, be defrocked priests and all rights. |
Ссылаясь на митрополитов святителей Петра и Фотия, упомянув апостольские правила, однако, не назвав их, собор постановил вдовым попам не служить, те же, что вступили во второй брак, подлежат лишению сана и всех священнических прав. |
The first panellist, a representative of the Federation of Mediterranean Accountants, spoke of her organization's capacity-building activities, mentioning exchanges of best practice, the organization of conferences and seminars, mentoring and twinning programmes, and support to comply with IFAC requirements. |
Первый оратор, представитель Федерации средиземноморских бухгалтеров, сообщила о деятельности ее организации по созданию потенциала, упомянув обмены наилучшей практикой, организацию конференций и семинаров, программы наставничества и партнерства, а также поддержку для соблюдения требований МФБ. |
Several States referred to proposals made in the context of the treaty body strengthening process, mentioning, inter alia, the need for the treaty bodies to streamline and increase cooperation with relevant entities of the United Nations system and other stakeholders. |
Ряд государств сослались на предложения, выдвинутые в контексте процесса укрепления договорных органов, упомянув, в частности, необходимость рационализации и активизации сотрудничества договорных органов с соответствующими органами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
At the same time, it highlighted the autonomy enjoyed by the cantons in their spheres of competence within the federal system, while mentioning the possibility of having recourse to the Federal Tribunal to claim an infringement of constitutional or international law. |
Вместе с тем оно особо отметило, что в рамках федеральной системы кантоны пользуются независимостью в пределах своей компетенции, упомянув, однако, о возможности обращения в Федеральный суд для обжалования нарушения конституционного или международного права. |
He stressed the importance of strengthening the intercultural dimension of the work of United Nations agencies, mentioning, in particular, the need to improve bilingual and intercultural education programmes for indigenous children. |
Он подчеркнул важность укрепления межкультурного аспекта в работе учреждений Организации Объединенных Наций, упомянув, в частности, необходимость совершенствования программ двуязычного и межкультурного обучения для детей коренных народов. |
Papenbrook said he loves Miraculous, mentioning that he knew "a ton of people been waiting for that show". |
Папенбрук сказал, что любит «Леди-Баг и Супер-Кот», упомянув, что он знал, что «куча людей этого шоу.» |