No articles mentioning anything about a car lost at sea. |
Ни в одной статье не упоминается машина пропавшая в море. |
Adoption of a legal provision explicitly mentioning the freedom of religion of persons under the age of 18. |
Принятие законодательного положения, в котором четко упоминается свобода религии для лиц, не достигших 18 лет. |
The fourth periodic report had given details about its preparation, mentioning the involvement of two consulting firms, the Technical Division of INAMU and non-governmental organizations. |
В четвертом периодическом докладе описан процесс подготовки этого доклада и упоминается о привлечении двух консультативных фирм, технического отдела ИНАМУ и неправительственных организаций. |
Likewise, the family law spoke only of the obligation of women to look after the children and take care of the household, without also mentioning the husbands. |
Кроме того, в семейном праве говорится о том, что забота о детях и ведение домашнего хозяйства является чисто женской обязанностью, и об обязанностях мужей в этой связи не упоминается. |
Yet we note that the Secretary-General's report stops short of mentioning that fact when enumerating assistance rendered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to those refugees. |
Кроме того, мы отмечаем, что в докладе Генерального секретаря практически не упоминается этого факта при перечислении всех видов помощи, оказываемых этим беженцам Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, which is the first part of the 1982 Constitution Act, specifies the legal guarantees of any person charged with an offence, mentioning only one derogation from ordinary law concerning military justice. |
Со своей стороны в Канадской хартии прав и свобод, которая составляет первую часть Конституционного закона 1982 года, подробно рассматриваются юридические гарантии, которыми пользуется любой обвиняемый, и упоминается лишь одно отступление от обычных норм права, применительно к военной юстиции. |
It is also mentioning the Dial 180 service, which on April 17, 2007 marked the first anniversary of the 24-hour operation, after an implementation period that began on November, 2005. |
Там также упоминается служба Номер 180, которая 17 апреля 2007 года отметила первую годовщину круглосуточного вещания после периода внедрения, начавшегося в ноябре 2005 года. |
Only one report received deals with Central and Eastern Europe, mentioning an activity relating to partnership agreements: subregional efforts conducted by the Višegrad Group. |
Лишь в одном из полученных докладов упоминается об одном мероприятии в области соглашений о партнерстве в Центральной и Восточной Европе: речь идет о субрегиональных усилиях, предпринимаемых в рамках "Вышеградской группы". |
The continuation of reporting, including certain language usage, that overlooks the existence of this occupation and evades even the mentioning of the word "occupation", which is a prevalent pattern in the report, is unacceptable. |
Недопустима подготовка и в дальнейшем докладов, в которых, в частности, используются определенные формулировки и игнорируется существование оккупации, а само слово «оккупация» даже не упоминается, - а настоящий доклад в адрес Комиссии подготовлен преимущественно таким образом. |
This theory is based on an amphora handle bearing an inscription mentioning the inner (burial) chamber of Neferneferure. |
Эта теория подкрепляется обнаружением ручки амфоры с надписью, в которой упоминается внутренняя (погребальная) камера Нефернефруры. |
Today the system flagged a transmission mentioning Kal. |
Сегодня система засекла сообщение, в котором упоминается Кэл. |
The report provided little information merely mentioning their high unemployment rate, without describing any measures being taken to rectify the situation. |
В докладе содержится слишком мало информации на этот счет, лишь вскользь упоминается о высоких показателях безработицы среди женщин и ничего не говорится о каких-либо мерах по исправлению данной ситуации. |
Saudi Arabia referred to the national report mentioning the active role of non-governmental organizations in various human rights fields. |
Саудовская Аравия сослалась на национальный доклад, в котором упоминается об активной роли неправительственных организаций в различных областях прав человека. |
The forest related SDGs and targets, proposed by the OWG; and in particular those mentioning sustainable forest management are an important accomplishment. |
Касающиеся лесов ЦУР и задачи, предложенные РГОС, особенно те их них, в которых упоминается устойчивое лесопользование, являются важным достижением. |
Germany referred to the national report mentioning the difficult conditions that still prevail in police stations - overcrowding, lack of hygiene, and lack of medical care as well as violence. |
Германия сослалась на национальный доклад, где упоминается о сложных условиях, по-прежнему существующих в полицейских участках: переполненности, отсутствии гигиены и медицинского обслуживания, а также применяющемся там насилии. |
The article compares the three currently available package managers and includes a brief overview of their features, as well as mentioning PMS (Package Manager Specification) and EAPI (Ebuild API). |
В статье сравниваются три доступных на данный момент системы управления пакетами и включён краткий обзор их возможностей, а также упоминается о PMS (спецификация менеджера пакетов Package Manager Specification) и EAPI (прикладной программный интерфейс файла сборки пакетов). |
While the report made a point of focusing on readiness by the Eritrean Government to receive the Eritrean refugees and of mentioning that that Government is building the necessary infrastructures for that purpose, it mentions that repatriation has yet to be confirmed by the Sudanese authorities. |
Хотя в докладе сделан упор на готовности правительства Эритреи принять эритрейских беженцев и делается ссылка на то, что правительство занимается созданием необходимой инфраструктуры для подобных целей, в нем упоминается, что эта репатриация должна быть еще подтверждена властями Судана. |
Almost all the reports cite scientific cooperation in all the subject areas related to desertification, mentioning the various partnerships between scientific institutions in the North and those in the South as well as issues of training of researchers. |
При этом упоминается о различных партнерских отношениях между научными учреждениями Севера и Юга, а также о вопросах подготовки исследователей. |
The chapter closes by mentioning the possibility of a special mercury fund that could share some or all of the distinctive attributes of the Multilateral Fund but could be administered by GEF instead of by a newly created institution. |
В заключение в главе упоминается о возможности создания специального фонда по ртути, который мог бы обладать некоторыми или всеми отличительными чертами Многостороннего фонда, но управлялся бы не вновь созданным учреждением, а ФГОС. |
The first part confirms why the informal sector is an important issue for the Update of the 1993 SNA, mentioning the policy relevance of the informal sector and the substantial developments related to the topic since 1993. |
В первой части подтверждается, почему неформальный сектор имеет важное значение для обновления СНС 1993 года, упоминается об актуальном значении неформального сектора с точки зрения политики и описываются существенные изменения, происшедшие в этом вопросе с 1993 года. |
Two criminal offences were enumerated in the Penal Code specifically mentioning terrorism - terrorism, under article 355, and international terrorism, under article 388 - for which the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of over five years. |
В Уголовном кодексе говорится о двух преступлениях, в связи с которыми конкретно упоминается о терроризме - терроризм (статья 355) и международный терроризм (статья 388), за которые совершившее их лицо приговаривается к тюремному заключению продолжительностью более пяти лет. |
The first document mentioning it is a land sale contract signed in 1280 by one Henric from Sancta Agatha. |
Первым документом, в котором упоминается город, был договор о продаже земли, подписанный в 1280 году одним Хенриком из «Sancta Agatha». |
The first known sutra mentioning Amitābha is the translation into Chinese of the Pratyutpanna Samādhi Sūtra by the Kushan monk Lokakṣema around 180. |
Первая сутра, в которой упоминается Амитабха - китайский перевод Пратьютпанна-сутры, сделанный кушанским монахом Локаксемой около 180 года. |
The report mentions that the Law on domestic violence is being drafted, mentioning new aggravating circumstances for severe physical or health damage committed against a spouse), and deprivation of liberty for average physical or health harm to a spouse). |
В докладе упоминается, что в настоящее время ведется работа по подготовке проекта закона о насилии в семье. Представьте, пожалуйста, подробную информацию об этом законопроекте, в том числе о сфере его применения и о том, когда его предполагается принять. |
For example, a text mentioning "daffodils" is probably closely related to a text mentioning "daffodil" (without the s). |
Например текст, в котором упоминается «daffodils», вероятно, тесно связан с текстом, упоминающим о «daffodil» (без «s»). |