Meanwhile, the mentality based on leaders and followers paves the way directly towards the establishment of a unipolar world. |
Между тем менталитет "ведущих" и "ведомых" непосредственно подталкивает тенденцию к созданию "однополюсного мира". |
Ms. Popescu said that an education reform programme had been launched three years previously in an attempt to change the old mentality in Romania. |
Г-жа Попеску говорит, что три года тому назад было начато осуществление программы реформ в сфере образования, с тем чтобы изменить бытующий в Румынии старый менталитет. |
But we have to overcome the zero-sum mentality and continue with the reform debate, with a view to achieving mutual concessions and compromises on specific issues. |
Вместе с тем нам нужно преодолеть и менталитет «нулевого результата», чтобы продолжить обсуждение реформы в целях достижения взаимных уступок и компромиссов по конкретным вопросам. |
Personally, I am convinced that the fortress mentality is not only intolerable but also non-viable in the medium and long term: it is an absurdity demographically, economically and otherwise. |
Лично я убежден, что менталитет осажденной крепости не только недопустим, но и также нежизнеспособен в среднесрочной и долгосрочной перспективе: с демографической, экономической и других точек зрения - это абсурд. |
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. |
Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах. |
That cold war mentality was one of the reasons for the current impasse at the Conference on Disarmament and he called for that Conference to recommence its substantive work. |
Менталитет холодной войны является одной из причин, почему сегодня зашла в тупик работа Конференции по разоружению, и оратор призывает Конференцию возобновить ее работу по вопросам существа. |
Mr. Amor said that, despite the explanation that had been given regarding polygamy, the mentality in Uzbekistan and in other places seemed to be favourable towards it. |
Г-н Амор говорит, что, несмотря на разъяснения, которые были представлены в отношении полигамии, менталитет в Узбекистане и других местах, по-видимому, ей благоприятствует. |
These factors exert pressure on the institutions of marriage and family, as do ideas of personal freedom, the consumer mentality, hedonism and non-traditional lifestyles. |
Эти факторы, равно как идеи личной свободы, потребительский менталитет, гедонизм и нетрадиционные образы жизни, отрицательно сказываются на институтах брака и семьи. |
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. |
В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества. |
That's right, different mentality, different character |
Верно, иной менталитет, иной характер. |
Furthermore, another important factor in the interpretation of laws and the formulation of the case-law by the courts is the mentality of the judges, since it is thought that they are not independent of social prejudice and prevailing morals. |
Кроме того, другим важным фактором при толковании законов и разработки прецедентного права судами является менталитет судей, поскольку считается, что они зависят от общественных предрассудков и преобладающих моральных норм. |
In my opinion, the controversies surrounding the outstanding issues remind us, regrettably, of the mentality of the cold war, when all problems were tightly linked and an "all or nothing" rule often guided the negotiations. |
На мой взгляд, споры вокруг неурегулированных вопросов, к сожалению, напоминают нам менталитет времен "холодной войны", когда все проблемы тесно увязывались между собой и переговоры зачастую руководствовались принципом "все либо ничего". |
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. |
Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины. |
We have consistently maintained that countries should abide by the purposes and principles of the United Nations Charter and the universally recognized basic standards governing international relations and that the cold war mentality manifested in power politics should be discarded once and for all. |
Мы последовательно исходим из того, что страны должны блюсти цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и универсально признанные основополагающие нормы, регулирующие международные отношения, и что следует раз и навсегда отвергнуть менталитет "холодной войны", который находит свое выражение в политике с позиции силы. |
However it is seen that many families try to respect the tradition of countries they came from, as well as there is still the mentality that matched marriages influence and help the respect between families and the life of the couple. |
Однако, как показывают наблюдения, многие семьи стараются уважать традиции тех стран, из которых они прибыли, а кроме того, еще сохраняется старый менталитет, влияющий на супружескую жизнь и помогающий в сохранении уважения между семьями и в жизни семейной пары. |
Slavery, he noted, still existed under new forms and names, including poverty: "Slavery has changed, people are not shackled anymore, but the mentality of slavery still exists in our society". |
Он сказал, что рабство до сих пор существует, только в новых формах и под новыми названиями, одно из которых - нищета: «Рабство изменилось, люди больше не закованы в кандалы, но менталитет рабства до сих существует в нашем обществе». |
That is the nation-state mentality. |
Это менталитет национального государства. |
You can't comprehend the German mentality. |
Вам не постичь немецкий менталитет. |
Especially, Father, given the "German mentality." |
учитывая "немецкий менталитет". |
eliminate the "anti-profit" mentality; |
устраняют менталитет «anti-profit»; |
I am amazed by this undertaker mentality. |
Меня поражает подобный менталитет гробовщика. |
The cold-war mentality and power politics have not disappeared. |
Менталитет времен «холодной войны» и политика с позиций силы не исчезли. |
Such projects underscore the zero-sum mentality that seemingly characterizes China's water-policy calculations. |
Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике. |
(e) The use of short-term programmes or "the pilot mentality" in the provision of services, stemming from a fear among funders that they will not be able to sustain support, militates against achieving long-term goals; |
ё) использование краткосрочных программ или «менталитет пробного режима» в предоставлении услуг, вытекающий из опасений спонсоров, что они не будут в состоянии обеспечить поддержку, препятствует достижению долгосрочных целей; |
That is the nation-state mentality. |
Это менталитет национального государства. |