First, the "loss" of the Cold War, and with it imperial and superpower status, has created a deep and so far unresolved crisis in the collective mentality of Russia's political class. |
Во-первых, "поражение" в Холодной войне, а вместе с ним и потеря имперского статуса супердержавы, привело к глубокому и пока еще неразрешенному кризису в коллективном сознании политического класса России. |
They also asked themselves how they could help to foster the process of a needed change in mentality, so that society finally accepts women and men, boys and girls as persons of equal value. |
Они также ставили вопрос о том, каким образом они могут содействовать ускорению процесса необходимых изменений в сознании, с тем чтобы общество наконец признало женщин и мужчин, юношей и девушек в качестве людей, имеющих равную ценность. |
The beginning of change starts with a change in mentality, by recognizing that there is an occupation and by accepting the other as an equal as well as by accepting his dignity. |
Перемены начинаются с перемен в сознании, когда мы признаем, что происходит оккупация, воспринимаем другую сторону как равную себе и уважаем ее достоинство. |
The transition from a planning economy to the market economy needs not only a radical change in the mentality of the population, which is used to different types of social guarantees provided by the Government, but also large budget expenditures. |
Переход от плановой экономики к рыночной требует не только радикальных перемен в сознании населения, привыкшего к различным видам социальных гарантий, предоставляемых правительством, но и больших бюджетных расходов. |
IIMA recommends that Togo take the necessary measures to promote girls' emancipation in the collective mentality to give them the same opportunities as men in education, work and society. |
ИИМА рекомендовал Того принять необходимые меры, способствующие эмансипации девочек в общественном сознании, чтобы открыть перед ними равными с мужчинами возможности в образовании, труде и общественной жизни. |
This means that the responsibility for reproductive health falls henceforth on the couple and not only on the husband as is the case in traditionalist collective mentality. |
Это означает, что ответственность за репродуктивное здоровье возлагается отныне на супружескую чету, а не только на мужа, как это происходит в коллективном сознании. |
It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. |
Она, несомненно, оставила свой негативный след в области международных отношений, но, что еще более печально, она навсегда оставила свои отпечатки в сознании мировых действующих лиц и в теории международных отношений. |
Armenian legislation had always provided for equal rights for women and men, but the real challenge lay in changing the traditional mentality, which limited the role of women to that of wife and mother. |
Несмотря на то что законодательство Армении всегда предусматривало равноправие мужчин и женщин, подлинная проблема заключается в преодолении бытующего в сознании традиционного стереотипа, когда роль женщины сводится лишь к роли жены и матери. |
This notion of commonality is a value that must be inculcated at the outset, much like confidentiality, data quality and the fostering of a service mentality. |
Это понятие общего подхода является ценностью, которую необходимо насаждать в сознании новых сотрудников с первых дней их работы, точно так же, как конфиденциальность, достоверность данных и воспитание верности служебному долгу. |