This approach to governance has had a profound impact on the mentality of the American people. | Этот подход к управлению оказал глубокое влияние на менталитет американского народа. |
This is a clear indication that there still remain outdated concepts and the mentality of the cold-war era, when the strong-arm actions and high-handed behaviour of a few countries were allowed to go unchallenged. | Это является явным показателем того, что все еще остались устаревшие концепции и менталитет периода "холодной войны", когда действия с позиции силы и власти небольшого числа государств проходили безнаказанно. |
Touching on the world reality of today, President Jiang pointed out that the cold war mentality still lingers on and hegemonism and power politics manifest themselves from time to time. | Касаясь нынешней глобальной реальности, Председатель Цзян отметил, что пока еще бытует менталитет 'холодной войны' и время от времени проявляется гегемонизм и силовая политика. |
The siege mentality and bifurcation of the world into ideological warring camps have ended. | Наступил конец расчлененности мира на два воюющих идеологических лагеря, исчез менталитет осажденной крепости. |
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. | Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений. |
As part of this family, you should have that mentality. | Как у части этой семьи, у тебя должно быть такое мышление. |
This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. | Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа. |
His attitude is so contradictory and absurd mentality that wants to grow economically as the city of Apizaco or more of ELLLLLLLLLLLLLLL?????????????? | Его отношение такое противоречивое и абсурдное мышление, которое хочет, чтобы экономический рост, как город Apizaco или более ELLLLLLLLLLLLLLL?????????????? |
Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. | В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление». |
They have the same mentality towards workers as they do towards the hogs. | Мужчина: у них та же ментальность по отношению к рабочим, как и к свиньям. |
CIS has substantial advantages - a high degree of integration of the economy, similar socio-political structures and mentality of the population and also the multinational composition of most of the republics and common historical traditions. | СНГ имеет существенные преимущества - высокую степень интегрированности экономики, сходные социально-политические структуры и ментальность населения, а также многонациональный состав большинства республик, общие исторические традиции. |
It's identical slave mentality. | Это типичная ментальность раба. |
The Masoch Fund reveals and criticizes the fetishist mentality of modern society and tests the institutional boundaries of contemporary art. | ФМ презентует и одновременно критикует фетишистскую ментальность современного общества, а также испытывает на прочность границы институциональности современного искусства. |
On the US side, a lingering Cold War mentality, combined with the presumption of US economic superiority, has meant that economic issues are still deemed subservient to geo-political concerns. | Со стороны США, укоренившаяся ментальность холодной войны, скомбинированная с уверенностью в своем экономическом превосходстве, означает, что экономические вопросы все еще считаются второстепенными по сравнению с геополитическим интересами. |
It was a horrendous shock, imposing great social costs, but it changed Russia's mentality, not only the exchange rate. | Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс. |
The representative said that the French mentality was still influenced by the Napoleonic Code, which had given women an inferior position in society. | Представитель отметила, что на образ мышления французов до сих пор оказывает влияние Наполеоновский кодекс, в соответствии с которым женщинам отводилось подчиненное положение в обществе. |
We also need to admit that, in the Republic of Moldova, the mentality of certain social segments is not emancipated enough to stimulate courage and insistence in getting public information. | Наряду с этим приходится признать, что в Республике Молдова образ мышления некоторых социальных слоев недостаточно свободен для того, чтобы стимулировать решительность и настойчивость в получении общественной информации. |
He assured the Committee that there had since been a change of mentality in the law enforcement agencies, and a change in operating procedures. | Он заверяет Комитет в том, что с того времени изменился как образ мышления сотрудников правоохранительных органов, так и процедуры, которые они используют в своей работе. |
I think your whole mentality right now is a mistake. | Я думаю, что весь твой образ мышления сейчас ошибочный. |
He wondered whether the State was taking any action at the social level to change that mentality. | Он интересуется, принимает ли государство какие-либо меры на социальном уровне для изменения этих умонастроений. |
If Ecuador was making so much progress to reduce and possibly eliminate racial discrimination, it was largely thanks to the changing mentality of Ecuadorian society itself, and especially that of its young people. | Достижение Эквадором столь значительного прогресса в деле сокращения и как можно более полной ликвидации расовой дискриминации стало возможным в значительной степени благодаря изменению умонастроений в самом эквадорском обществе, особенно среди молодежи. |
He stated that a number of countries had been able to find legal strategies against discrimination but had failed to address the root causes of a racist and discriminatory mentality. | Он отметил, что ряд стран смогли изыскать правовые стратегии по борьбе с дискриминацией, но не сумели устранить коренные причины расистских и дискриминационных умонастроений. |
A Mentality Transformation Project aimed at supporting their implementation was a priority objective of the Government. | Приоритетной целью правительства была реализация Проекта по изменению умонастроений, направленного на поддержку их применения. |
Abortion contributes to universal loss of life and perpetuates a dangerous mentality that devalues and destroys human life, in conflict with the emphasis in the Programme of Action on improving human lives and respecting human rights. | Аборты повсюду ведут к гибели людей и способствуют укоренению опасных умонастроений, которые обесценивают человеческую жизнь и допускают ее уничтожение, тем самым вступая в противоречие с Программой действий, делающей акцент на улучшение жизни людей и уважение их прав человека. |
The influence of the pension system on the mentality of society should be mentioned, because people are beginning to realize that they should not wait for the assistance of the State but must take care of their old age themselves. | Следует упомянуть о воздействии пенсионной системы на умонастроения в обществе, поскольку население начинает осознавать, что ему следует не ждать помощи от государства, а позаботиться о своей старости самостоятельно. |
Extra-legal considerations nevertheless perpetuate a sexist mentality that reduces, if not impedes, women's ability to assert their rights. | Тем не менее рассуждения, которые выходят за рамки правового поля, подпитывают дискриминирующие женщин умонастроения, направленные на то, чтобы ограничить и даже затруднить возможности женщин в пользовании своими правами. |
The cold-war mentality still exists. | Сохраняются умонастроения времен "холодной войны". |
It would be necessary to bring about a change in the current mentality. | Для этого необходимо изменить нынешние умонастроения людей. |
We seek a peace that brings real security for Israelis - who will put aside their fortress mentality and achieve acceptance in their neighbourhood and the world. | Мы хотим мира, способного обеспечить реальную безопасность для израильтян, которые должны преодолеть умонастроения осажденных в крепости и добиться признания в странах региона и во всем мире. |
We do variations the Canadian sphynx and Bambino - receiving sphynxes of the improved type with magnificent skeleton and ideal mentality. | Мы делаем вариации канадский сфинкс и Бамбино - получая сфинксов улучшенного типа с великолепным костяком и идеальной психикой. |
Cats of this breed have a strong constitution and a stable mentality, many Britons live to 20 years. | Кошки этой породы обладают крепким здоровьем и стабильной психикой, многие британцы живут до 20 лет. |
In 1946, his physician and a Baltimore psychiatrist performed examinations and concluded that Capone had the mentality of a 12-year-old child. | В 1946 году его врач и психиатр из Балтимора провели обследование и пришли к выводу, что Капоне теперь обладает психикой и разумом, как у 12-летнего ребёнка. |
Getting a kitten from such "cataries" you risk to receive the injured sphynx with sick mentality, a wild or seriously sick animal for whom it is necessary to spend many forces and money that it has survived further in your house, after purchase. | Приобретая котенка из такого "питомника", Вы рискуете получить травмированного сфинкса с больной психикой, дикое или серьездно болное животное, на которое придется потратить много сил и денег, чтобы оно в дальнейшем выжило в Вашем доме, после покупки. |
A spirit of openness and cooperation has always been a part of the traditions and mentality of our people. | Дух открытости и сотрудничества всегда был частью традиций и мировоззрения нашего народа. |
With 'On the right side of honour' the participating organisations are focussing on improving contacts and collaboration of minority communities with institutes in 10 municipalities, increasing the self-reliance of persons from communities where honour-related violence traditionally occurs, and promoting mentality and behavioural changes. | В рамках этой программы участвующие организации направляют свои усилия на укрепление контактов и сотрудничества общин этнических меньшинств с соответствующими учреждениями в 10 муниципалитетах, повышение самостоятельности лиц, принадлежащих к общинам, в которых традиционно имеет место насилие, связанное с защитой чести, на перевоспитание и изменение мировоззрения. |
Its main economic sectors - business, tourism and finance - had triggered a profound transformation in the Andorran mentality. | Развитие основных экономических секторов - бизнеса, туризма и финансов - способствовало глубокой трансформации мировоззрения жителей Андорры. |
The attitudes enshrined in discriminatory laws and practices and governed by a male-oriented, sectarian mentality; | мировоззрения, которые закреплены в дискриминационных законах и практике и регулируются ориентированным на мужчин религиозным менталитетом; |
The word "enemy" was the same as the word "foreigner" in some cultures, a concept that was not to be found in the African mentality. | В некоторых культурах слово "враг" имеет то же значение, что и слово "иностранец", - для африканского мировоззрения такие представления чужды. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. | В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
Burton have a sportsman mentality. | У Бертона склад ума спортсмена. |
Can't really understand that mentality. | Такой склад ума мне непонятен. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. | В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
The Old mentality with a capital O, as represented by the nation-state, not yet fully into the age of behavior, not recognizing the power of transnational social movements, got left behind. | Старый склад ума, с большой буквы «С», представленный национальным государством, еще не полностью вошедшим в эру поведения, не осознающим силу транснациональных социальных движений, остался позади. |
They also asked themselves how they could help to foster the process of a needed change in mentality, so that society finally accepts women and men, boys and girls as persons of equal value. | Они также ставили вопрос о том, каким образом они могут содействовать ускорению процесса необходимых изменений в сознании, с тем чтобы общество наконец признало женщин и мужчин, юношей и девушек в качестве людей, имеющих равную ценность. |
IIMA recommends that Togo take the necessary measures to promote girls' emancipation in the collective mentality to give them the same opportunities as men in education, work and society. | ИИМА рекомендовал Того принять необходимые меры, способствующие эмансипации девочек в общественном сознании, чтобы открыть перед ними равными с мужчинами возможности в образовании, труде и общественной жизни. |
It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. | Она, несомненно, оставила свой негативный след в области международных отношений, но, что еще более печально, она навсегда оставила свои отпечатки в сознании мировых действующих лиц и в теории международных отношений. |
Armenian legislation had always provided for equal rights for women and men, but the real challenge lay in changing the traditional mentality, which limited the role of women to that of wife and mother. | Несмотря на то что законодательство Армении всегда предусматривало равноправие мужчин и женщин, подлинная проблема заключается в преодолении бытующего в сознании традиционного стереотипа, когда роль женщины сводится лишь к роли жены и матери. |
This notion of commonality is a value that must be inculcated at the outset, much like confidentiality, data quality and the fostering of a service mentality. | Это понятие общего подхода является ценностью, которую необходимо насаждать в сознании новых сотрудников с первых дней их работы, точно так же, как конфиденциальность, достоверность данных и воспитание верности служебному долгу. |
Racial and religious profiling, in view of its widespread practice in all continents, and especially of the responsibility borne by the central law enforcement agencies, appears as an alarming indicator of the rise of a racist and discriminatory culture and mentality in many societies. | Выделение по расовому, а также религиозному признаку из-за повсеместного распространения этой практики на всех континентах, но прежде всего по вине центральных органов государственной правоохранительной системы является тревожным индикатором сильного воздействия расистской и дискриминационной идеологии и психологии в самых различных обществах. |
The turn of the century is an appropriate time to discard the cold-war mentality and further reflect on what should be the guiding principles of our future work in the field of human rights for the sake of their better protection and promotion. | Конец столетия - подходящее время для того, чтобы избавиться от психологии холодной войны и еще раз подумать над тем, какими должны быть руководящие принципы нашей будущей работы в области прав человека в целях обеспечения более эффективной защиты и поощрения таких прав. |
This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. | Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
Thirdly, the lack of self-confidence, the under-equipment and the lack of leadership at the local level in isolated police posts are contributing to a siege mentality which is not conducive to the respect for human rights and proper police procedures. | В-третьих, отсутствие уверенности в своих силах, плохая оснащенность и слабое руководство на местном уровне в отдельных полицейских участках приводят к формированию у сотрудников полиции психологии "осадного положения", что не способствует соблюдению прав человека и надлежащих полицейских процедур. |
The experience of general human rights activities over recent decades should be analysed and used to promote respect for the rights of the child, and to avoid the perseverence of the charity mentality and paternalistic approaches to children's issues. | Опыт, накопленный за последние десятилетия в процессе глобальной деятельности, касающейся прав человека, необходимо проанализировать и использовать в целях поощрения соблюдения прав ребенка, а также в целях недопущения сохранения психологии "благотворительности" и "отеческой заботы" при рассмотрении вопросов, касающихся детей. |