Such an attitude reflects an above-the-law mentality and constitutes a clear refusal to acknowledge the international community's human rights concerns. | Такая позиция отражает менталитет попрания права и представляет собой четкий отказ признать озабоченности международного сообщества в области прав человека. |
Standard bureaucratic mentality is to go cheap, patches on patches. | Стандартный бюрократический менталитет - идти по дешевому варианту исправления исправлений. |
The report observes that "the culture, mentality and behaviour of 'militias' remains extant in the Army". | В докладе о международной оценке отмечается, что «в подразделениях вооруженных сил по-прежнему сохраняются культура, менталитет и поведение вооруженного ополчения». |
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. | Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах. |
It is anachronistic to hold onto a cold war mentality, advocate a pre-emptive strategy, list other countries as targets for nuclear strike, lower the threshold for using nuclear weapons or develop new types of nuclear weapons for specific purposes. | Менталитет «холодной войны» уже устарел, как устарела и политика, направленная на осуществление стратегии нанесения упреждающего удара, рассмотрение других стран в качестве целей для нанесения ядерных ударов, снижение порогов в отношении применения ядерного оружия или разработку новых типов ядерного оружия особого назначения. |
The idea of being a hostage, the mob mentality. | Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление. |
The new liberal mentality is significantly taking hold in the consciences of the citizens of our societies. | У граждан наших обществ все прочнее складывается новое либеральное мышление. |
A democratic culture has to grow and be nurtured to embrace traditions, experience and a broad-based mentality and attitude of compromise and negotiation. | Демократическая культура должна расти и поддерживаться, с тем чтобы охватывать традиции, опыт и на широкой основе мышление и позицию компромисса и переговоров. |
When a gang mentality sets in, unsubs become more capable of heinous acts. | Когда включается групповое мышление, преступники становятся склонными к более гнусным вещам. |
The "Spirit of Shanghai" is therefore of critical importance to the international community's pursuit of a new and non-confrontational model of international relations, a model that calls for discarding the Cold War mentality and transcending ideological differences. | Все это имеет крайне важное значение для поиска мировым сообществом новой, неконфронтационной модели межгосударственных отношений, которая бы исключала мышление времен «холодной войны», стояла бы над идеологическими различиями. |
In short, we need to forge a competitive mentality. | Короче говоря, нам необходимо внедрить конкурентную ментальность. |
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. | Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам. |
It's identical slave mentality. | Это типичная ментальность раба. |
Dr. Guevara emphasized a lack of political commitment and a silo mentality as the key challenges in advancing the education goals. | Д-р Гевара подчеркнул, что основными препятствиями на пути достижения целей в области образования являются недостаток политической приверженности и «бункерная ментальность». |
American Sniper, loosely based on Kyle's memoir, touts the frontier mentality - a neo-cowboy movie made by a former cowboy-movie star. | «Американский снайпер», основанный на мемуарах Кайла, пропагандирует ментальность фронтира - это неоковбойское кино, сделанное бывшей звездой ковбойских фильмов. |
It is this mentality which has created and perpetuated the Cyprus question in the first place. | Именно такой образ мышления прежде всего и явился причиной возникновения и сохранения кипрского вопроса. |
It was a horrendous shock, imposing great social costs, but it changed Russia's mentality, not only the exchange rate. | Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс. |
He assured the Committee that there had since been a change of mentality in the law enforcement agencies, and a change in operating procedures. | Он заверяет Комитет в том, что с того времени изменился как образ мышления сотрудников правоохранительных органов, так и процедуры, которые они используют в своей работе. |
I think your whole mentality right now is a mistake. | Я думаю, что весь твой образ мышления сейчас ошибочный. |
But the kill-the-orange-balloons mentality permeated everything else. | Но сам этот образ мышления, заставивший отказаться от шаров, проник повсюду. |
He wondered whether the State was taking any action at the social level to change that mentality. | Он интересуется, принимает ли государство какие-либо меры на социальном уровне для изменения этих умонастроений. |
Economic reform depends not only on regulatory laws, which are important, but also on an effective change of mentality. | Экономические реформы зависят не только от регламентационных законов, которые имеют важное значение, но и от фактического изменения умонастроений. |
If Ecuador was making so much progress to reduce and possibly eliminate racial discrimination, it was largely thanks to the changing mentality of Ecuadorian society itself, and especially that of its young people. | Достижение Эквадором столь значительного прогресса в деле сокращения и как можно более полной ликвидации расовой дискриминации стало возможным в значительной степени благодаря изменению умонастроений в самом эквадорском обществе, особенно среди молодежи. |
A Mentality Transformation Project aimed at supporting their implementation was a priority objective of the Government. | Приоритетной целью правительства была реализация Проекта по изменению умонастроений, направленного на поддержку их применения. |
Abortion contributes to universal loss of life and perpetuates a dangerous mentality that devalues and destroys human life, in conflict with the emphasis in the Programme of Action on improving human lives and respecting human rights. | Аборты повсюду ведут к гибели людей и способствуют укоренению опасных умонастроений, которые обесценивают человеческую жизнь и допускают ее уничтожение, тем самым вступая в противоречие с Программой действий, делающей акцент на улучшение жизни людей и уважение их прав человека. |
The influence of the pension system on the mentality of society should be mentioned, because people are beginning to realize that they should not wait for the assistance of the State but must take care of their old age themselves. | Следует упомянуть о воздействии пенсионной системы на умонастроения в обществе, поскольку население начинает осознавать, что ему следует не ждать помощи от государства, а позаботиться о своей старости самостоятельно. |
Extra-legal considerations nevertheless perpetuate a sexist mentality that reduces, if not impedes, women's ability to assert their rights. | Тем не менее рассуждения, которые выходят за рамки правового поля, подпитывают дискриминирующие женщин умонастроения, направленные на то, чтобы ограничить и даже затруднить возможности женщин в пользовании своими правами. |
And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we - that Americans and the rest of the world were experiencing. | Это было необычайное время, и я бы хотел передать умонастроения, которые царили в Америке и в остальных странах тогда. |
It would be necessary to bring about a change in the current mentality. | Для этого необходимо изменить нынешние умонастроения людей. |
We seek a peace that brings real security for Israelis - who will put aside their fortress mentality and achieve acceptance in their neighbourhood and the world. | Мы хотим мира, способного обеспечить реальную безопасность для израильтян, которые должны преодолеть умонастроения осажденных в крепости и добиться признания в странах региона и во всем мире. |
We do variations the Canadian sphynx and Bambino - receiving sphynxes of the improved type with magnificent skeleton and ideal mentality. | Мы делаем вариации канадский сфинкс и Бамбино - получая сфинксов улучшенного типа с великолепным костяком и идеальной психикой. |
Cats of this breed have a strong constitution and a stable mentality, many Britons live to 20 years. | Кошки этой породы обладают крепким здоровьем и стабильной психикой, многие британцы живут до 20 лет. |
In 1946, his physician and a Baltimore psychiatrist performed examinations and concluded that Capone had the mentality of a 12-year-old child. | В 1946 году его врач и психиатр из Балтимора провели обследование и пришли к выводу, что Капоне теперь обладает психикой и разумом, как у 12-летнего ребёнка. |
Getting a kitten from such "cataries" you risk to receive the injured sphynx with sick mentality, a wild or seriously sick animal for whom it is necessary to spend many forces and money that it has survived further in your house, after purchase. | Приобретая котенка из такого "питомника", Вы рискуете получить травмированного сфинкса с больной психикой, дикое или серьездно болное животное, на которое придется потратить много сил и денег, чтобы оно в дальнейшем выжило в Вашем доме, после покупки. |
Furthermore, they encourage a collective mentality that is aggressive and ancestral... | Кроме того, они поощряют культивирование своего рода коллективного мировоззрения, которое агрессивно и передается по наследству... |
According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. | Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
As recommended in the United Nations study on disarmament and non-proliferation education (A/57/124), his Government had consolidated links with regional and international organizations and non-governmental organizations in order to help develop a disarmament and non-proliferation culture and mentality. | Как это было рекомендовано в проведенном Организацией Объединенных Наций исследовании по вопросам образования в области разоружения и нераспространения (А/57/124), его правительство укрепило связи с региональными и международными организациями и неправительственными организациями в целях оказания содействия в формировании культуры и мировоззрения, отражающих важность разоружения и нераспространения. |
The attitudes enshrined in discriminatory laws and practices and governed by a male-oriented, sectarian mentality; | мировоззрения, которые закреплены в дискриминационных законах и практике и регулируются ориентированным на мужчин религиозным менталитетом; |
This should be aimed at eliminating the institutionalized thinking of the high-caste and low-caste mentality. | Эта кампания должна быть нацелена на искоренение устоявшегося мировоззрения, разделяющего общество на высшие и низшие касты. |
The Old mentality with a capital O, as represented by the nation-state, not yet fully into the age of behavior, not recognizing the power of transnational social movements, got left behind. | Старый склад ума, с большой буквы «С», представленный национальным государством, еще не полностью вошедшим в эру поведения, не осознающим силу транснациональных социальных движений, остался позади. |
Burton have a sportsman mentality. | У Бертона склад ума спортсмена. |
And that's where 24-track mentality comes in. | Вот в чем заключается 24-дорожечный склад ума. |
Can't really understand that mentality. | Такой склад ума мне непонятен. |
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. | В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
First, the "loss" of the Cold War, and with it imperial and superpower status, has created a deep and so far unresolved crisis in the collective mentality of Russia's political class. | Во-первых, "поражение" в Холодной войне, а вместе с ним и потеря имперского статуса супердержавы, привело к глубокому и пока еще неразрешенному кризису в коллективном сознании политического класса России. |
The beginning of change starts with a change in mentality, by recognizing that there is an occupation and by accepting the other as an equal as well as by accepting his dignity. | Перемены начинаются с перемен в сознании, когда мы признаем, что происходит оккупация, воспринимаем другую сторону как равную себе и уважаем ее достоинство. |
The transition from a planning economy to the market economy needs not only a radical change in the mentality of the population, which is used to different types of social guarantees provided by the Government, but also large budget expenditures. | Переход от плановой экономики к рыночной требует не только радикальных перемен в сознании населения, привыкшего к различным видам социальных гарантий, предоставляемых правительством, но и больших бюджетных расходов. |
IIMA recommends that Togo take the necessary measures to promote girls' emancipation in the collective mentality to give them the same opportunities as men in education, work and society. | ИИМА рекомендовал Того принять необходимые меры, способствующие эмансипации девочек в общественном сознании, чтобы открыть перед ними равными с мужчинами возможности в образовании, труде и общественной жизни. |
This means that the responsibility for reproductive health falls henceforth on the couple and not only on the husband as is the case in traditionalist collective mentality. | Это означает, что ответственность за репродуктивное здоровье возлагается отныне на супружескую чету, а не только на мужа, как это происходит в коллективном сознании. |
Nationality meant belonging to a community marked by a common culture, traditions, language and mentality. | Национальность - это принадлежность к сообществу, характеризуемому общностью культуры, традицией, языка и психологии. |
It is time for that mentality to become a thing of the past. | Время такой психологии должно кануть в лету. |
The text translation of your web site is not simply literally, but it is in accordance with Russian culture, psychology and mentality. | Перевод текста Вашего сайта не будет просто дословным, он будет соответствовать культуре, психологии и менталитету русского населения. |
The experience of general human rights activities over recent decades should be analysed and used to promote respect for the rights of the child, and to avoid the perseverence of the charity mentality and paternalistic approaches to children's issues. | Опыт, накопленный за последние десятилетия в процессе глобальной деятельности, касающейся прав человека, необходимо проанализировать и использовать в целях поощрения соблюдения прав ребенка, а также в целях недопущения сохранения психологии "благотворительности" и "отеческой заботы" при рассмотрении вопросов, касающихся детей. |
Certain parts of the media played considerably on the supposed feelings of the general public, reawakening old fears based either on ignorance or on a repressed crusading mentality that still persists, or quite simply on anxieties about life in general or withdrawal into an identity. | Освещение событий 11 сентября информационными органами сильно повредило имиджу арабов и мусульман. презюмируемых чувствах общественности, реанимируя ее давние опасения, основанные либо на невежестве, либо на сохранении в подсознании парадигмы крестового похода или просто на экзистенциальной тревоге или психологии обособленности. |