| He shares some resemblance to the traits of his namesake, such as his cold demeanour and disdainful mentality. | Он имеет некоторое сходство с особенностями его тёзки, например, холодное поведение и пренебрежительный менталитет. |
| This will influence Russia's political mentality more than anything else. | Это повлияет на политический менталитет России больше, чем что-либо другое. |
| The Greek Cypriot mentality, which denies these indispensable elements, is what created the Cyprus question four decades ago and helped sustain it. | Именно такой менталитет киприотов-греков, не допускающий наличия этих непременных элементов, создал кипрской вопрос три десятилетия назад и не дает добиться его урегулирования. |
| Their evangelization mentality and spiritual heritage became a depository of learning for FES. | Их евангелизационный менталитет и духовное наследие стали духовным богатством, из которого черпает ФШЕ. |
| At the center, a civilian-military conflict emerged, the German army having always had a state-within-a-state mentality and status. | В центре зародился гражданско-военный конфликт, поскольку немецкая армия, всегда имела менталитет и статус «государства в государстве». |
| As part of this family, you should have that mentality. | Как у части этой семьи, у тебя должно быть такое мышление. |
| His mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish. | Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке. |
| A democratic culture has to grow and be nurtured to embrace traditions, experience and a broad-based mentality and attitude of compromise and negotiation. | Демократическая культура должна расти и поддерживаться, с тем чтобы охватывать традиции, опыт и на широкой основе мышление и позицию компромисса и переговоров. |
| Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
| The scrutiny that this cooperation and collaboration has engendered has helped to break down the silo mentality on the part of staff members and eliminate duplication and overlap characteristic of subprogramme-specific divisions. | Строгий взаимный контроль, являющийся естественным элементом такого сотрудничества и взаимодействия, помогает преодолеть "бункерное" мышление со стороны сотрудников и ликвидировать взаимное дублирование и отсутствие слаженности, характерные для деятельности организационных подразделений, сугубо занимающихся осуществлением своих конкретных подпрограмм. |
| On that occasion, the WHO Director-General mentioned in her presentation that "the silo mentality" is a major problem. | Выступая на этой дискуссии, Генеральный директор ВОЗ отметила, что серьезную проблему представляет собой «бункерная ментальность». |
| It will also be important to overcome the mentality of "the more the better". | Также будет важно преодолеть ментальность "чем больше, тем лучше". |
| We are now also clear about its causes, which are a "casino capitalism" mentality, focusing on short-term gains, and an imbalanced global economic model dependent on consumption regardless of debt. | Для нас теперь очевидны и его причины, которыми являются ментальность «капитализма казино», сосредоточенная на сиюминутной прибыли, и несбалансированная мировая экономическая модель, в основе которой лежит потребление вне зависимости от задолженности. |
| The Masoch Fund reveals and criticizes the fetishist mentality of modern society and tests the institutional boundaries of contemporary art. | ФМ презентует и одновременно критикует фетишистскую ментальность современного общества, а также испытывает на прочность границы институциональности современного искусства. |
| GRECE intends to work on the meta-political level... where a collective mentality and therefore a popular consensus is elaborated . | Члены группы работают на уровне метаполитики... там, где находится коллективная ментальность и где формируется общественный консенсус». |
| We have to change our mentality and above all show sensitivity towards monuments belonging to other faiths . | Нам необходимо изменить свой образ мышления, и прежде всего проявлять чуткость к памятникам иных вероисповеданий . |
| It was a horrendous shock, imposing great social costs, but it changed Russia's mentality, not only the exchange rate. | Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс. |
| The representative said that the French mentality was still influenced by the Napoleonic Code, which had given women an inferior position in society. | Представитель отметила, что на образ мышления французов до сих пор оказывает влияние Наполеоновский кодекс, в соответствии с которым женщинам отводилось подчиненное положение в обществе. |
| He assured the Committee that there had since been a change of mentality in the law enforcement agencies, and a change in operating procedures. | Он заверяет Комитет в том, что с того времени изменился как образ мышления сотрудников правоохранительных органов, так и процедуры, которые они используют в своей работе. |
| I think your whole mentality right now is a mistake. | Я думаю, что весь твой образ мышления сейчас ошибочный. |
| Economic reform depends not only on regulatory laws, which are important, but also on an effective change of mentality. | Экономические реформы зависят не только от регламентационных законов, которые имеют важное значение, но и от фактического изменения умонастроений. |
| If Ecuador was making so much progress to reduce and possibly eliminate racial discrimination, it was largely thanks to the changing mentality of Ecuadorian society itself, and especially that of its young people. | Достижение Эквадором столь значительного прогресса в деле сокращения и как можно более полной ликвидации расовой дискриминации стало возможным в значительной степени благодаря изменению умонастроений в самом эквадорском обществе, особенно среди молодежи. |
| He stated that a number of countries had been able to find legal strategies against discrimination but had failed to address the root causes of a racist and discriminatory mentality. | Он отметил, что ряд стран смогли изыскать правовые стратегии по борьбе с дискриминацией, но не сумели устранить коренные причины расистских и дискриминационных умонастроений. |
| A Mentality Transformation Project aimed at supporting their implementation was a priority objective of the Government. | Приоритетной целью правительства была реализация Проекта по изменению умонастроений, направленного на поддержку их применения. |
| Abortion contributes to universal loss of life and perpetuates a dangerous mentality that devalues and destroys human life, in conflict with the emphasis in the Programme of Action on improving human lives and respecting human rights. | Аборты повсюду ведут к гибели людей и способствуют укоренению опасных умонастроений, которые обесценивают человеческую жизнь и допускают ее уничтожение, тем самым вступая в противоречие с Программой действий, делающей акцент на улучшение жизни людей и уважение их прав человека. |
| The influence of the pension system on the mentality of society should be mentioned, because people are beginning to realize that they should not wait for the assistance of the State but must take care of their old age themselves. | Следует упомянуть о воздействии пенсионной системы на умонастроения в обществе, поскольку население начинает осознавать, что ему следует не ждать помощи от государства, а позаботиться о своей старости самостоятельно. |
| Extra-legal considerations nevertheless perpetuate a sexist mentality that reduces, if not impedes, women's ability to assert their rights. | Тем не менее рассуждения, которые выходят за рамки правового поля, подпитывают дискриминирующие женщин умонастроения, направленные на то, чтобы ограничить и даже затруднить возможности женщин в пользовании своими правами. |
| And it was an extraordinary time, and I am going to go through some of the mentality that we - that Americans and the rest of the world were experiencing. | Это было необычайное время, и я бы хотел передать умонастроения, которые царили в Америке и в остальных странах тогда. |
| It would be necessary to bring about a change in the current mentality. | Для этого необходимо изменить нынешние умонастроения людей. |
| They reflect the same mentality which not only Ethiopia but also the facilitators have been used to. | Они отражают те же самые умонастроения, которые свойственны не только Эфиопии, но и посредникам. |
| We do variations the Canadian sphynx and Bambino - receiving sphynxes of the improved type with magnificent skeleton and ideal mentality. | Мы делаем вариации канадский сфинкс и Бамбино - получая сфинксов улучшенного типа с великолепным костяком и идеальной психикой. |
| Cats of this breed have a strong constitution and a stable mentality, many Britons live to 20 years. | Кошки этой породы обладают крепким здоровьем и стабильной психикой, многие британцы живут до 20 лет. |
| In 1946, his physician and a Baltimore psychiatrist performed examinations and concluded that Capone had the mentality of a 12-year-old child. | В 1946 году его врач и психиатр из Балтимора провели обследование и пришли к выводу, что Капоне теперь обладает психикой и разумом, как у 12-летнего ребёнка. |
| Getting a kitten from such "cataries" you risk to receive the injured sphynx with sick mentality, a wild or seriously sick animal for whom it is necessary to spend many forces and money that it has survived further in your house, after purchase. | Приобретая котенка из такого "питомника", Вы рискуете получить травмированного сфинкса с больной психикой, дикое или серьездно болное животное, на которое придется потратить много сил и денег, чтобы оно в дальнейшем выжило в Вашем доме, после покупки. |
| Furthermore, they encourage a collective mentality that is aggressive and ancestral... | Кроме того, они поощряют культивирование своего рода коллективного мировоззрения, которое агрессивно и передается по наследству... |
| Its main economic sectors - business, tourism and finance - had triggered a profound transformation in the Andorran mentality. | Развитие основных экономических секторов - бизнеса, туризма и финансов - способствовало глубокой трансформации мировоззрения жителей Андорры. |
| The attitudes enshrined in discriminatory laws and practices and governed by a male-oriented, sectarian mentality; | мировоззрения, которые закреплены в дискриминационных законах и практике и регулируются ориентированным на мужчин религиозным менталитетом; |
| The word "enemy" was the same as the word "foreigner" in some cultures, a concept that was not to be found in the African mentality. | В некоторых культурах слово "враг" имеет то же значение, что и слово "иностранец", - для африканского мировоззрения такие представления чужды. |
| Our coaching philosophy comes from a communication model known as NLP (or neuro-linguistic programming), which is unique in its approach to mimicking the mentality, mannerisms, and ideologies of successful people to help achieve successful results. | Наша философия коучинга базируется на коммуникационной модели, известной как НПЛ (нейро-лингвистическое программирование) являющейся уникальным подходом к имитации образа мышления, характерных черт и мировоззрения людей, добившихся больших успехов, для достижения больших результатов. |
| In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. | В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
| The Old mentality with a capital O, as represented by the nation-state, not yet fully into the age of behavior, not recognizing the power of transnational social movements, got left behind. | Старый склад ума, с большой буквы «С», представленный национальным государством, еще не полностью вошедшим в эру поведения, не осознающим силу транснациональных социальных движений, остался позади. |
| And that's where 24-track mentality comes in. | Вот в чем заключается 24-дорожечный склад ума. |
| Can't really understand that mentality. | Такой склад ума мне непонятен. |
| In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears. | В это время, Старый склад ума, с большой буквы «С», был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей. |
| The transition from a planning economy to the market economy needs not only a radical change in the mentality of the population, which is used to different types of social guarantees provided by the Government, but also large budget expenditures. | Переход от плановой экономики к рыночной требует не только радикальных перемен в сознании населения, привыкшего к различным видам социальных гарантий, предоставляемых правительством, но и больших бюджетных расходов. |
| IIMA recommends that Togo take the necessary measures to promote girls' emancipation in the collective mentality to give them the same opportunities as men in education, work and society. | ИИМА рекомендовал Того принять необходимые меры, способствующие эмансипации девочек в общественном сознании, чтобы открыть перед ними равными с мужчинами возможности в образовании, труде и общественной жизни. |
| This means that the responsibility for reproductive health falls henceforth on the couple and not only on the husband as is the case in traditionalist collective mentality. | Это означает, что ответственность за репродуктивное здоровье возлагается отныне на супружескую чету, а не только на мужа, как это происходит в коллективном сознании. |
| It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. | Она, несомненно, оставила свой негативный след в области международных отношений, но, что еще более печально, она навсегда оставила свои отпечатки в сознании мировых действующих лиц и в теории международных отношений. |
| Armenian legislation had always provided for equal rights for women and men, but the real challenge lay in changing the traditional mentality, which limited the role of women to that of wife and mother. | Несмотря на то что законодательство Армении всегда предусматривало равноправие мужчин и женщин, подлинная проблема заключается в преодолении бытующего в сознании традиционного стереотипа, когда роль женщины сводится лишь к роли жены и матери. |
| Racial and religious profiling, in view of its widespread practice in all continents, and especially of the responsibility borne by the central law enforcement agencies, appears as an alarming indicator of the rise of a racist and discriminatory culture and mentality in many societies. | Выделение по расовому, а также религиозному признаку из-за повсеместного распространения этой практики на всех континентах, но прежде всего по вине центральных органов государственной правоохранительной системы является тревожным индикатором сильного воздействия расистской и дискриминационной идеологии и психологии в самых различных обществах. |
| The turn of the century is an appropriate time to discard the cold-war mentality and further reflect on what should be the guiding principles of our future work in the field of human rights for the sake of their better protection and promotion. | Конец столетия - подходящее время для того, чтобы избавиться от психологии холодной войны и еще раз подумать над тем, какими должны быть руководящие принципы нашей будущей работы в области прав человека в целях обеспечения более эффективной защиты и поощрения таких прав. |
| This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. | Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
| The text translation of your web site is not simply literally, but it is in accordance with Russian culture, psychology and mentality. | Перевод текста Вашего сайта не будет просто дословным, он будет соответствовать культуре, психологии и менталитету русского населения. |
| The experience of general human rights activities over recent decades should be analysed and used to promote respect for the rights of the child, and to avoid the perseverence of the charity mentality and paternalistic approaches to children's issues. | Опыт, накопленный за последние десятилетия в процессе глобальной деятельности, касающейся прав человека, необходимо проанализировать и использовать в целях поощрения соблюдения прав ребенка, а также в целях недопущения сохранения психологии "благотворительности" и "отеческой заботы" при рассмотрении вопросов, касающихся детей. |