| The idea of being a hostage, the mob mentality. | Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление. |
| As part of this family, you should have that mentality. | Как у части этой семьи, у тебя должно быть такое мышление. |
| In the modern climate of change, a new mentality is imperative and institutional rigidity must be confronted. | В современной обстановке быстрых преобразований чрезвычайно важное значение приобретает новое мышление и умение преодолевать институциональную косность. |
| The new liberal mentality is significantly taking hold in the consciences of the citizens of our societies. | У граждан наших обществ все прочнее складывается новое либеральное мышление. |
| His mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish. | Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке. |
| Some circles, however, that still retain outdated concepts and the mentality of the cold war, have attempted to renew the pressure against us. | Некоторые круги, однако, еще сохраняют устаревшие концепции и мышление времен "холодной войны" и пытаются вновь оказать на нас давление. |
| A democratic culture has to grow and be nurtured to embrace traditions, experience and a broad-based mentality and attitude of compromise and negotiation. | Демократическая культура должна расти и поддерживаться, с тем чтобы охватывать традиции, опыт и на широкой основе мышление и позицию компромисса и переговоров. |
| Recognizing of our common destiny as human beings can help us overcome the "us vs. them" mentality. | Осознание нашей общей судьбы как судьбы всего человечества может помочь нам преодолеть мышление по принципу «мы против них». |
| Examples were cited of people who would formerly have thought in terms of being an employee increasingly developing an entrepreneurial mentality and acquiring skills to create their own business. | Были приведены примеры того, когда у людей, которые ранее намеревались бы стать наемными работниками, формируется предпринимательское мышление и они приобретают навыки, необходимые для создания собственного предприятия. |
| He envisaged UNCTAD developing a new mentality that would take into account social and gender implications, and stated that the Expert Workshop could and should contribute to realizing this objective. | Он указал, что в будущем в ЮНКТАД сформируется новое мышление, учитывающее социальные и гендерные последствия, и отметил, что Рабочее совещание экспертов может и должно внести свой вклад в достижение этой цели. |
| When viewed from this perspective, diversification not only generates more investable resources and leads to a reduction in vulnerability to external shocks, but also entails a change in business mentality. | Если рассматривать диверсификацию с этой точки зрения, то она не только дает больше инвестируемых ресурсов и ведет к повышению степени защищенности от внешних испытаний, но и заставляет менять деловое мышление. |
| At the same time, the Organization cannot succumb to a "bunker mentality" and shrink from the work the world's people expect it to do. | Вместе с тем Организация не может допустить того, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление», и уклоняться от той работы, которую народы мира от нее ожидают. |
| This mentality, forged by usages, customs and humanitarian and social spiritual values, represents the profound expression of the way of life of peoples as a whole, of a particular people among other peoples or of a group within a particular people. | Это мышление, формируемое под воздействием обычаев, традиций и духовных, гуманитарных и социальных ценностей, является глубинным выражением образа жизни коллектива людей, народа среди других народов или группы лиц в рамках одного народа. |
| His attitude is so contradictory and absurd mentality that wants to grow economically as the city of Apizaco or more of ELLLLLLLLLLLLLLL?????????????? | Его отношение такое противоречивое и абсурдное мышление, которое хочет, чтобы экономический рост, как город Apizaco или более ELLLLLLLLLLLLLLL?????????????? |
| Because you literally have a bunker mentality. | Просто у тебя бункерное мышление. |
| When a gang mentality sets in, unsubs become more capable of heinous acts. | Когда включается групповое мышление, преступники становятся склонными к более гнусным вещам. |
| I get the whole tribe mentality, us-against-them, safety-in-numbers thing. | Всё это племенное мышление, "наши против ваших" и "один в поле не воин". |
| Between what happens in politics and what happens in real life, and in that gap, a battlefield mentality. | Есть разрыв между происходящим в политике и в реальной жизни, а в этом разрыве - конфликтное мышление. |
| The claimed method makes it possible to provide, at a qualitatively new level, tactical preparation of a sports man or women, to develop playing mentality, group actions and to individualize various training tasks according to purpose and complexity. | Заявляемый способ позволяет на качественно новом уровне организовать тактико-техническую подготовку спортсмена, развивать игровое мышление, групповые действия, индивидуализировать различные по цели и сложности тренировочные задания. |
| Traditionally, contraception had been thought to concern only women, a mentality that explained, in part, the spread of HIV/AIDS since men refused to protect themselves and a woman who demanded that he did so was suspected of polyandry. | Традиционно считалось, что контрацепция касается только женщин; такое мышление частично объясняет распространение ВИЧ/СПИДа, поскольку мужчины отказываются предохраняться, а женщина, требующая этого, подозревается в полиандрии. |
| The "Spirit of Shanghai" is therefore of critical importance to the international community's pursuit of a new and non-confrontational model of international relations, a model that calls for discarding the Cold War mentality and transcending ideological differences. | Все это имеет крайне важное значение для поиска мировым сообществом новой, неконфронтационной модели межгосударственных отношений, которая бы исключала мышление времен «холодной войны», стояла бы над идеологическими различиями. |
| The Organization must be given the capacity to protect its staff while at the same time not succumbing to a bunker mentality. | Организации необходимо предоставить средства для обеспечения защиты своего персонала, не допуская при этом, чтобы у нее вырабатывалось «бункерное мышление». |
| At the same time, the United Nations cannot permit itself to succumb to a bunker mentality. | В то же самое время Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы у нее выработалось «бункерное мышление». |
| It is obvious that, in relation to the perceptions and attitudes of the majority of the population towards this particular social group, invisible but powerful mechanisms leading to a way of thinking or mentality that runs counter to the aims of the programme still exist. | Очевидно, что с точки зрения восприятий и подходов большинства населения по отношению к данной социальной группе все еще существуют невидимые, но мощные механизмы, формирующие своего рода мышление или менталитет, идущий вразрез с целями осуществляемой программы. |
| In this regard, they referred to a continued silo mentality as separating the various divisions, and also to the lack of a common and shared Office-wide identity. | В этой связи они ссылались на сохраняющееся «замкнутое» мышление, которое разделяет различные отделы, и на отсутствие общего, присущего всем в Управлении самосознания. |