In addition to medicated detoxification, traditional medicine models and acupuncture treatment is available in some countries. |
В ряде стран помимо дезинтоксикации с применением лекарственных средств используются методы традиционной медицины и иглотерапия. |
The adoption of evidence-based practice in medicine is critical not only for ensuring the best possible patient outcomes, but also the most rational use of medications and other resources. |
Внедрение научно обоснованного подхода в медицине имеет огромное значение не только для максимально эффективного лечения больных, но и для наиболее рационального использования лекарственных средств и других ресурсов. |
The therapeutically effective, medicated wound-healing aid for wounds and burns relates to medicine and can be used in the production of medicated remedies which stimulate the healing of wounds and burns of diverse etiology. |
Ранозаживляющее медицинское средство для ран и ожогов с терапевтическим эффектом относится к медицине и может быть использовано в производстве медицинских лекарственных средств, стимулирующих заживление ран и ожогов различной этиологии. |
The Government also took measures for the modernization of pharmaceutical factories, normalization of drug production, scientification and industrialization of the production of traditional Koryo medicine and effective use of mineral springs and spas so that people can better benefit from free medical care system. |
Правительство также приняло меры по модернизации фармацевтических фабрик, стандартизации производства лекарств, "онаучиванию" и индустриализации производства лекарственных средств традиционной корейской медицины и эффективного использования минеральных источников и санаториев, чтобы народ мог лучшим образом пользоваться благами бесплатной системы здравоохранения. |
Said polyelectrolytic microparticles can be used in medicine for in the form of systems for transporting medicinal agents and ensuring a pH-sensitive release of the encapsulated substance and in bioengineering in the form of biocatalysts stabilised with respect to adverse conditions. |
Данные полиэлектролитные микрочастицы могут быть использованы как в медицине в качестве систем доставки лекарственных средств, обеспечивающих рН-чувствительное высвобождение инкапсулируемого вещества, так и в биотехнологии в качестве биокатализаторов, стабилизированных по отношению к неблагоприятным условиям. |
With the advent of antibiotics and chemotherapeutics pneumonia, tuberculosis and most other infectious diseases have became curable, and although some shortages of medicine occurred from time to time in the FSE, by and large the causal therapy of infectious diseases was universally and successfully applied. |
С появлением антибиотиков и химиотерапии пневмония, туберкулез и большинство других инфекционных заболеваний стали излечимыми, и хотя время от времени в БСС возникал некоторый дефицит лекарственных средств, этиологическое лечение инфекционных заболеваний велось в основном успешно и повсеместно. |
the Department of Pharmacy, Medicine and Laboratories (DPML), which, in conjunction with DSF, regulates medication and other inputs and ensures their availability; |
Управление по вопросам фармацевтики, лекарственных средств и лабораторной деятельности (УФМРЛД), которое осуществляет связь с УОЗС, обеспечивает регулирование и постоянное наличие медикаментов и других ресурсов; |
The Primary Health Care Strategy, the Medicine Strategy and other sector-specific strategies for 2008-2012 with particular emphasis on health-care of mothers and children; |
с) стратегию первичной медико-санитарной помощи, Стратегию в области лекарственных средств и другие стратегии по конкретным областям деятельности на период 2008 - 2012 годов при уделении особого внимания вопросам охраны здоровья матери и ребенка; |
We have established at our Medical Research Council an Indigenous Knowledge Systems Unit to assess the efficacy and safety of traditional medicines. On 31 August 2003, we celebrated Africa Traditional Medicine Day and opened a World Health Organization Collaborating Centre on Traditional Medicines. |
В нашем Медицинском научно-исследователь-ском совете мы создали Группу по изучению народной медицины в целях определения эффективности и безопасности традиционных лекарственных средств. 31 августа 2003 года мы провели День традиционной африканской медицины и открыли Центр сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения по вопросам традиционной медицины. |
The Chinese Medicine Council of Hong Kong is supported by the Chinese Medicine Practitioners Board and the Chinese Medicines Board, which regulate the practice of Chinese medicine practitioners and the use, trading and manufacture of Chinese medicines respectively. |
Совет по традиционной китайской медицине поддерживается Комиссией практикующих врачей традиционной китайской медицины и Комиссией по лекарственным средствам традиционной китайской медицины, которые соответственно регулируют практику врачей традиционной китайской медицины, использование, торговлю и изготовление традиционных китайских лекарственных средств. |
The level of payment by health insurance in the case of medicines: the Health Insurance Fund will pay the medicine expense for the insured in accordance with the promulgated medicine list. |
О степени покрытия медицинской страховкой расходов на приобретение лекарств: Фонд медицинского страхования компенсирует расходы на приобретение лекарств в соответствии с утвержденным перечнем лекарственных средств и препаратов. |
The Centre for Scientific Research into Plant and Herbal medicine at Mampong, in the Eastern region of Ghana also researches into plant medicine and also scientifically analyzes traditional medicines that are produced. |
Центр научных исследований в области фитотерапии и траволечения в Мампонге, в Восточной области Ганы, занимается также научными исследованиями в области фитотерапии и проводит научный анализ народных лекарственных средств. |
The Government's efforts for the rational use of medicine are conducted through the implementation of essential medicine, the use of generic medicine and the promotion/ information of the rational use of drug in the form of List of National Essential Drugs. |
Правительство проводит работу по привитию населению знаний, касающихся разумного применения лекарственных средств путем продвижения жизненно важных препаратов, применения непатентованных препаратов и пропаганды/информирования о рациональном использовании лекарственных средств путем составления Национального списка жизненно важных лекарственных препаратов. |
In recent years, adequate supply of quality medicine for the prevention and treatment for people has always been the targets of the pharmaceutical sector, in which special priority has been given to ensuring adequate medicine for disease and epidemic prevention, natural disasters, floods, catastrophes. |
В последние годы важнейшей задачей фармацевтического сектора стало достаточное снабжение качественными лекарственными препаратами в целях профилактики болезней и лечения населения; особое внимание неизменно уделяется обеспечению достаточного наличия лекарственных средств, необходимых для лечения болезней и профилактики эпидемий, преодоления последствий стихийных бедствий, наводнений и катастроф. |
Annual budget for medicine purchase is around 29 billion tugrugs while expenditure for medicine per person is 8 U.S dollars (13000 tugrugs) and on average 6.95 types of medicines is served per inpatient. |
Ежегодный бюджет на приобретение лекарственных средств составляет приблизительно 29 млрд. тугриков, а расходы на медикаментозное лечение одного пациента составляют 8 долл. США (13000 тугриков), а на одного пациента стационара в среднем приходится 6,95 видов назначенных лекарственных препаратов. |
HRW noted that Kyrgyzstan's low consumption of morphine and other opioid medicines as reported annually to the International Narcotics Control Board, indicated limited availability of medicine for pain treatment. |
ХРУ отметила, что низкое потребление в Кыргызстане морфина и других опиоидных лекарственных средств, данные о котором ежегодно собирает Международный комитет по контролю над наркотиками, свидетельствует о нехватке обезболивающих средств. |
Through its Traditional Medicine Programme, the WHO supports member States inter alia in their efforts to formulate national policies on traditional medicine and to study the potential usefulness of traditional medicine, including evaluation of practices and examination of the safety and efficacy of remedies. |
В рамках своей программы в области традиционной медицины ВОЗ оказывает поддержку государствам-членам, в частности, в их работе по формулированию национальной политики в отношении традиционной медицины и по изучению ее потенциальной полезности, включая оценку практики и анализ безопасности и эффективности лекарственных средств. |