For instance, since 2009, the Inner Mongolia Autonomous Region has implemented the "One Glass of Milk" Maternal Care Action, providing pregnant women a glass of milk every day for free from the time pregnancy is confirmed until childbirth. |
Например, с 2009 года в автономном районе Внутренняя Монголия реализуется программа охраны материнского здоровья под названием "Стакан молока", в рамках которой беременные женщины бесплатно получают стакан молока в день в период с момента подтверждения беременности до родов. |
REAFFIRMS its commitment to intensify its leadership role and keep the Promotion of Maternal, Infant and Child Health high on the Continental agenda; |
З. подтверждает свое обязательство по активизации своей руководящей роли и уделению особого внимания вопросам поощрения охраны материнского, младенческого и детского здоровья в числе вопросов, касающихся всего континента; |
Improving maternal and reproductive health |
Улучшение охраны материнского и репродуктивного здоровья |
However, we have also established national standards for maternal and neonatal care, which require body-mass index records as well as testing for hypertension, diabetes, cardiopathy and anaemia. |
Мы также ввели национальные стандарты в области охраны материнского и неонатального здоровья, в соответствии с которыми ведется обязательный учет индекса массы тела, а также проводится тестирование на гипертонию, диабет, кардиопатию и анемию. |
Furthermore, at the High-level Meeting Japan proposed an assistance model in maternal and child health to ensure a continuum of care from pre-pregnancy to after childbirth. |
Кроме того, на заседании высокого уровня Япония предложила модель оказания помощи в деле охраны материнского и детского здоровья для обеспечения непрерывной заботы о них, начиная с этапа до зачатия и заканчивая периодом после деторождения. |
Budget allocation for strengthening human resources has also been conducted along with management improvements (including data-based planning), as well as improving the quality of maternal care. |
Наряду с выделением бюджетных средств на укрепление кадров совершенствовалось качество управления (включая планирование на основе имеющихся данных), а также повышался уровень охраны материнского здоровья. |
Findings from this review provided critical pieces of compelling evidence across all areas that will support policy-making and will be integrated into national communication plans for maternal and child health. |
Результаты этого обзора стали значимым вкладом в собирание авторитетного и разнопрофильного фактического материала, который поможет принятию принципиальных решений и будет учитываться при составлении национальных планов по коммуникационной поддержке охраны материнского и детского здоровья. |
It will be a force of nurses, midwives and doctors specialized in maternal and child health, who will travel through the fields and mountain ranges of our America, delivering babies, helping mothers, providing vaccinations and caring for sick children. |
Речь идет о медсестрах, акушерах и врачах-специалистах в области охраны материнского здоровья и педиатрии, которые будут пересекать равнины и горные хребты Южной Америки, принимая роды, помогая матерям, проводя вакцинацию и оказывая помощь больным детям. |
We owe it to the women and children of the world to ensure a strong focus on maternal, newborn and child health within the post-2015 agenda - a focus at the highest level. |
Наш долг перед женщинами и детьми всего мира - обеспечить, чтобы первостепенное внимание в повестке дня на период после 2015 года, причем внимание на самом высоком уровне, было уделено вопросам охраны материнского, младенческого и детского здоровья. |
Its campaign for asylum-seekers drew on the Goals concerning maternal and child health; the purpose of the campaign was to end the detention of women and children in the United Kingdom, using evidence of the negative impact on their health and well-being. |
Агитационная кампания, проводимая организацией в защиту просителей убежища, основана на принципах реализации целей Декларации тысячелетия в области охраны материнского и детского здоровья и направлена на запрещение содержания под стражей женщин и детей в Соединенном Королевстве с учетом негативного влияния тюремного заключения на их здоровье и благосостояние. |
The latest national health system performance assessment and the 2014-2020 strategic framework on universal health care and quality management for the protection of patients' rights also positions maternal, newborn and child health among nine strategic priorities. |
В последней оценке результатов деятельности национальной системы здравоохранения и в стратегической программе на 2014 - 2020 годы «Всеобщее здравоохранение и эффективное обеспечение защиты прав пациентов» вопрос охраны материнского, неонатального и детского здоровья включен в число девяти стратегических приоритетов. |
The organization, with support from the David and Lucile Packard Foundation, also sought to improve maternal and child health by strengthening the capacities of health-care facilities for quality reproductive health service provision. |
Заручившись поддержкой Фонда Дэйвида и Люсил Паккард, организация стремилась также улучшить положение в сфере охраны материнского и детского здоровья путем укрепления потенциала учреждений здравоохранения с тем, чтобы они могли предоставлять более качественные услуги в области охраны репродуктивного здоровья. |
Ms. Kaba said that in 2007 5 per cent of the national budget had been allocated for health but external assistance should raise that to 15 per cent, and maternal care would comprise 25 per cent of that health budget. |
Г-жа Каба говорит, что в 2007 году на цели здравоохранения было выделено 5 процентов национального бюджета, однако благодаря внешней помощи эту цифру удастся увеличить до 15 процентов, и 25 процентов этих средств будет выделено на цели охраны материнского здоровья. |
Establishment of the maternal death care system and transfer of its responsibility from the health-care sector to the treatment sector of medical universities and extension of out-of-hospital care services. |
263.9 Создана система охраны материнского здоровья, которая передана из ведения сектора охраны здоровья в ведение сектора медицинских университетов; расширено амбулаторное обслуживание; |
However, family planning is encouraged through the Maternal and Child Health Programme and the Bahamas Family Planning Association. |
Тем не менее населению настоятельно рекомендуется пользоваться этими услугами в рамках Программы охраны материнского и детского здоровья, а также на базе Ассоциации планирования семьи Багамских Островов. |
These focus areas were also linked to the 8 strategies that have been outlined in the Maternal Child and Women's Health (MCWH) Strategy 2009-2014. |
Эти целевые направления связаны также с восемью стратегиями, изложенными в Стратегии охраны материнского, детского и женского здоровья (МДЖЗ) на 2009-2014 годы. |
Those and other measures had resulted in affordable and accessible maternal, infant and child health-care systems across the country. |
Принятие этих и других мер привело к созданию в стране системы предоставления недорогостоящих и доступных услуг в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья. |
Access to skilled maternal care including delivery has increased in Liberia. |
В Либерии увеличился доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья. |
The United Nations Children's Fund, WHO and UNFPA worked on improving infrastructure, processes and skills among maternal care providers, in direct cooperation with the Ministry of Health. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНФПА в непосредственном сотрудничестве с министерством здравоохранения занимались вопросами модернизации инфраструктуры, совершенствования используемых процедур и повышения квалификации медицинского персонала в области охраны материнского здоровья. |
Mali welcomed the creation of the National Agency against Trafficking in Persons, the adoption of the National Action Plan against Gender-Based Violence, free maternal and antenatal health care, and the adoption of the Programme for Accelerated Growth and Employment. |
Мали приветствовала создание Национального агентства по борьбе с торговлей людьми, принятие Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием, бесплатную систему охраны материнского здоровья и дородового медицинского обслуживания и принятие Программы ускоренного роста и обеспечения занятости. |
The goal of the Fund is to increase the capacity of health-care systems so as to enable them to provide a continuum of quality maternal health-care services, strengthen mechanisms aimed at reducing health-care inequities and empower communities to exercise their rights to reproductive health. |
Фонд ставит целью укреплять потенциал систем здравоохранения, с тем чтобы они могли оказывать постоянные качественные услуги в области охраны материнского здоровья, укреплять механизмы ограничения неравенства в области здравоохранения и предоставлять общинам возможность осуществлять свои права на репродуктивное здоровье. |
Article 30 states, "The State shall establish premarital health-care and maternal health-care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns." |
Согласно статье 30, "государство обеспечивает систему охраны здоровья граждан, вступающих в брак, и службы охраны материнского здоровья в целях предотвращения или сокращения случаев рождения детей с дефектами и улучшения здоровья новорожденных". |
This Partnership operationalizes a full package of maternal, newborn and child health (MNCH) evidence-based interventions that include family planning, MNCH and nutrition. |
По линии этого партнерства предоставляется полный набор научно обоснованной помощи в сфере охраны материнского и детского здоровья, в том числе услуги в областях планирования семьи, охраны здоровья матерей и новорожденных и детей и питания. |
The Committee welcomes the State party's remarkable achievements in reducing infant, child and maternal mortality and its continuous efforts to provide universal access to maternal and child health-care services. |
Комитет приветствует выдающиеся достижения государства-участника в деле снижения уровня младенческой, детской и материнской смертности и его непрекращающиеся усилия по обеспечению всеобщего доступа к службам охраны материнского и детского здоровья. |
If we are to successfully reduce the extremely high rates of maternal mortality in developing countries, we must look to the examples of Ireland and Chile, which are two countries with exceptional maternal health-care standards. |
Если мы ставим цель успешно снизить чрезвычайно высокий уровень материнской смертности в развивающихся странах, нам следует рассмотреть примеры Ирландии и Чили - двух стран с исключительно высокими стандартами охраны материнского здоровья. |