NYAKARIBA (Masisi region, Northern Kivu): Various sources mentioned that there was a massacre in this region on 22 December 1996, although the accounts vary considerably in numbers and other details. |
НЬЯКАРИБА (зона Масиси, Северный Киву): различные источники сообщают о массовом убийстве, совершенным в этом районе 22 декабря 1996 года, хотя данные о числе погибших и другая приводимая ими информация расходятся. |
Israel was responsible for a second massacre in Hula in which five women were killed. |
Израиль повинен во втором массовом убийстве людей в Хуле, когда были убиты пять женщин. |
(c) The Palipehutu-FNL and the Gatumba massacre |
с) О ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ и массовом убийстве в Гатумбе |
It is hoped that the new Government will give due consideration to concluding the investigation and issuing a report on the Gatumba massacre as a matter of priority. |
Есть надежда, что новое правительство должным образом отнесется к вопросу о завершении расследования и опубликовании в приоритетном порядке доклада о массовом убийстве в Гатумбе. |
UNIMT reported, for example, that in the Gatumba massacre case in 2011, some of the accused had been sentenced on the basis of their confessions, even though they maintained they had been tortured. |
Например, ГООНКУ обратила внимание на то, что в деле о массовом убийстве в Гатумбе в 2011 году некоторые обвиняемые были осуждены на основе их признания, хотя они утверждали, что к ним применялись пытки. |
Nzarabu was convicted of the 2011 Gatumba massacre, west of Bujumbura, but escaped from prison in late 2012. |
Последний был осужден по обвинению в массовом убийстве в Гатумбе, расположенной к западу от Бужумбуры, в 2011 году, но в конце 2012 года бежал из тюрьмы. |
Serbia's War Crimes prosecutor has charged eight policemen for the massacre, including members of the 37th SPU of the Serbian MUP. |
Специальная прокуратура Сербии по военным преступлениям обвинила восемь полицейских в массовом убийстве в Сува-Реке, в том числе членов 37-го специального подразделения сербского Министерства внутренних дел. |
These perpetrators of genocide are already guilty of the massacre of 147 innocent victims in Mundende last August, which did not in any way move the international community. |
Эти лица, совершающие преступление геноцида, уже виновны в массовом убийстве в августе этого года 147 ни в чем не повинных людей в Мунденде, которое не повлекло за собой принятия каких-либо мер со стороны международного сообщества. |
The Committee had also been concerned to hear about the massacre and torture of 41 indigenous inhabitants of the village of Alto Yurinaki on 24 February 1997 in circumstances that seemed to point to the commission of discriminatory acts in breach of article 1 of the Convention. |
Комитет также с беспокойством узнал о сопровождавшемся пытками массовом убийстве 41 коренного жителя деревни Альто Юринаки, которое произошло 24 февраля 1997 года при обстоятельствах, наводящих на мысль о том, что там были совершены акты дискриминации в нарушение статьи 1 Конвенции. |
The Committee takes note of the progress made by the State party in implementing the decisions of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Las Hojas massacre and the decision of the Inter-American Court of Human Rights regarding the El Mozote massacre. |
Комитет также отмечает успехи государства-участника в выполнении решений Межамериканской комиссии по правам человека по делу о массовом убийстве в Лас-Охас и решении Межамериканского суда по правам человека по делу о массовом убийстве в Эль-Мосото. |
Case interview, Jakarta, November 1998. The Special Rapporteur heard testimonies from women in regard to the Craras village massacre, which occurred in the 1980s. |
Специальный докладчик выслушала рассказы женщин о массовом убийстве, совершенном в 80-х годах в деревне Крарас. |
The Mission continued to provide judicial authorities with technical assistance and advice in the consolidation of case files and in the preparation of the Raboteau massacre trial. |
Миссия продолжала оказывать правоохранительным органам техническую и консультативную помощь в целях сбора доказательств и подготовки процесса по делу о массовом убийстве в Работо. |
Ms. SALAZAR (Guatemala), with reference to the judicial steps following the massacre of Las Dos Erres, indicated that the case had been transferred to the Prosecutors' office that specialized in cases of human rights violations. |
Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), говоря о рассмотрении в суде дела о массовом убийстве в местечке Дос Эррес, указывает, что оно было передано службе Специального прокурора по расследованию дел, связанных с нарушением прав человека. |
The Government maintained that it would punish the persons responsible for the massacre in Kobero and begin proceedings against the persons involved in the October 1993 putsch. |
Правительство утверждает, что оно накажет лиц, виновных в массовом убийстве в Коберо, и возбудит дело в отношении участников путча в октябре 1993 года. |
The Committee notes with concern that in practice the 1996 National Reconciliation Act has become an obstacle to the effective investigation of the 1982 case of the Dos Erres massacre, which is making no headway due to procedural delays without any legal justification. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что применение Закона 1996 года о национальном примирении стало препятствием на пути эффективного расследования дела 1982 года о массовом убийстве в местечке Дос Эррес, которое так и не сдвинулось с мертвой точки в суде из-за необоснованных с юридической точки зрения проволочек. |
This was not the case in the trial held in the wake of the Al-Dujail massacre; thus to enforce the sentence would not only violate the right to due process, but also the right not to be arbitrarily deprived of one's life. |
Во время судебного процесса по делу о массовом убийстве в Дуджаиле это было не так, и поэтому приведение в исполнение приговора представляло собой нарушение не только права на надлежащее судопроизводство, но и права не подвергаться произвольному лишению жизни. |
Mr. Solari Yrigoyen asked for more information regarding the court that was dealing with the Moiwaba Massacre case, including its name and its location. |
Г-н Солари-Иригойен просит представить больше информации о суде, который занимается рассмотрением дела о массовом убийстве в Мойвабе, включая его название и местонахождение. |