Английский - русский
Перевод слова Martinez
Вариант перевода Мартинес

Примеры в контексте "Martinez - Мартинес"

Примеры: Martinez - Мартинес
Although it was reported that it did not appear breached, Margie Martinez of the Weld County Sheriff's Office said that the door was unlocked in the balloon. Хотя сообщалось, что в шаре не замечено каких-либо нарушений, Марджи Мартинес из офиса шерифа округа Велд заявил, что дверца в воздушном шаре была незаперта.
Los Beatnicks, of which Moris and Martinez where members, began the transition that would slowly take Argentine rock from imitation to a more creative state (while still following UK trends mainly). «Los Beatnicks», членами которых были Морис и Мартинес, начали движение, которое понемногу привело аргентинский рок от подражания к собственному творчеству (хотя и следуя в основном британским тенденциям).
Ricky Martin portrays David Martinez, a night school Spanish teacher, in the episode "The Spanish Teacher". Давид Мартинес (Рики Мартин, З сезон) - временный преподаватель испанского в эпизоде «The Spanish Teacher».
He engages in a romantic relationship with her, but ends it when he discovers that the 11-year-old boy who killed his friend "Combo" is her younger brother Tomas Cantillo (played by Angelo Martinez). У них завязываются романтические отношения, но они заканчиваются, когда он узнаёт, что 11-летний мальчик, который убил его друга Комбо, - это её младший брат Томас (роль исполняет Анжело Мартинес).
As in... Orlando Martinez, enforcer for the Delgado drug cartel? Этот Орландо Мартинес, он же наемник у наркокартеля "Дельгадо"?
Mrs. MARTINEZ (Ecuador) said that her Government was aware of the need to take specific steps to reduce differences between men and women and therefore actively participated in various national, regional and international forums in that regard. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее правительство сознает необходимость принятия конкретных мер по устранению различий в положении мужчин и женщин, поэтому оно активно участвует в различных национальных, региональных и международных форумах, на которых обсуждаются вопросы положения женщин.
Mrs. MARTINEZ (Ecuador) said that her Government, in its efforts to promote social development, had signed important multilateral and bilateral agreements for exchanging information on problems relating to youth, older persons, the disabled and the family. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее правительство, стремясь содействовать социальному развитию, подписало важные многосторонние и двусторонние соглашения в области обмена информацией по проблемам, касающимся молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи.
The following five members, nominated by their regional groups, were appointed: Sabria Boukadoum (Algeria), Fadi Karam (Lebanon); Monica Martinez (Ecuador); Zuzana Jezerska (Slovakia); and Sharon Kotok (United States of America). В нее были назначены следующие пять членов, выдвинутые от своих региональных групп: Сабрия Букадум (Алжир); Фади Карам (Ливан); Моника Мартинес (Эквадор); Жужана Езерска (Словакия) и Шэрон Коток (Соединенные Штаты Америки).
Mr. YEPEZ MARTINEZ (Venezuela) said that he was prepared to agree to pre-trial chambers although in principle he felt that they were unnecessary, particularly at the outset. Г-н ЙЕПЕС МАРТИНЕС (Венесуэла) отмечает, что он готов согласиться на введение палат предварительного производства, хотя в принципе не считает, что в них есть необходимость, особенно вначале.
Ms. Martinez (Ecuador) said she fully associated herself with the statement made by the Panamanian representative on behalf of the Rio Group and said that, since 10 August 1998, Ecuador had had a new Constitution which substantially improved the status of women. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор), полностью поддерживая заявление, сделанное делегацией Панамы от имени государств, являющихся членами Группы Рио, говорит, что в Эквадоре с 10 августа 1998 года действует новая конституция, благодаря которой положение женщин значительно улучшилось.
Mr. Alfonso Martinez stressed the importance of the subject and suggested that the Working Group should undertake further work in the years to come regarding the follow-up to the World Conference. Г-н Альфонсо Мартинес подчеркнул важность этого вопроса и высказал предложение о том, чтобы в предстоящие годы Рабочая группа провела дополнительную работу в плане осуществления последующих мер в связи со Всемирной конференцией.
The United States Mission understands from the Chase Manhattan Bank that the diplomatic accounts of the Permanent Mission are operating, notwithstanding a restraining notice served by the plaintiff's attorney in connection with a judgement obtained in a Florida State Court in Martinez v. Cuba. Из информации, полученной из банка «Чейз Манхэттен бэнк», Представительству Соединенных Штатов Америки стало известно, что дипломатические счета Постоянного представительства действуют, несмотря на уведомление о запретительном судебном приказе, направленное атторнеем истца в связи с решением суда штата Флорида по делу Мартинес против Кубы.
"Techniques to Leverage Private Sector Financing for Affordable Housing", by Ms. Sylvia Martinez, United States "Способы привлечения частного капитала для обеспечения доступного жилья"- г-жа Сильвия Мартинес, Соединенные Штаты Америки
Ms. González Martinez noted that the Committee had been urging the Government of the Dominican Republic for some time to reform its family law but, although there were proposals to amend the Civil Code, there had been no actual changes. Г-жа Гонзалес Мартинес отметила, что некоторое время назад Комитет настоятельно рекомендовал правительству Доминиканской Республики реформировать семейное законодательство, однако несмотря на наличие поступавших предложений об улучшении жилищного кодекса, настоящие изменения так и не произошли.
Mr. Ricardo Martinez, Executive Director, Industrial Development Commission of Mexicali and WAIPA Director for Latin America and the Caribbean Г-н Рикардо Мартинес, исполнительный директор, Комиссия по промышленному развитию Мехикали и директор ВААПИ для Латинской Америки и Карибского бассейна
Mr. MURILLO MARTINEZ wished to know whether hurricane Katrina had led to internal displacement of the population and whether the federal Government had taken steps to help those people. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС хотел бы знать, имело ли место внутреннее перемещение населения вследствие урагана «Катрина», а также принимало ли правительство специальные меры для оказания помощи перемещенным лицам.
Mr. MURILLO MARTINEZ wished to know what role was played by political parties in promoting racial hatred and whether some of them used nationalistic rhetoric. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС интересуется ролью политических партий в пропаганде расовой ненависти и тем, не апелируют ли некоторые из них в своей риторике к националистическим чувствам.
The United Nations Resident Coordinator, Carlos Felipe Martinez, also addressed the audience on behalf of the United Nations system in the opening session. На открытии семинара к участникам от имени системы Организации Объединенных Наций обратился также резидент-координатор Организации Объединенных Наций Карлос Филип Мартинес.
Pastor Murillo Martinez, a member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, delivered his presentation on the work of the Committee in relation to the theme of recognition for people of African descent through education, cultural rights and data collection. Пастор Мурильо Мартинес, один из членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации, в своем выступлении рассказал о работе Комитета по теме признания лиц африканского происхождения через систему образования, культурных прав и сбора данных.
Mr. Martinez (United States of America): The United States is pleased to join consensus on this procedural decision, which will enable the Sixth Committee to continue discussion of a convention on cloning during the next session of the General Assembly. Г-н Мартинес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты с чувством удовлетворения присоединились к консенсусу по этому процедурному решению, которое позволит Шестому комитету продолжить дискуссию о конвенции о клонировании на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Martinez Dominguez tendered his resignation on June 15 to Echeverría because he was convinced that the protesters had been provoked, among other things, so the government had an excuse to get rid of him. Мартинес Домингес подал в отставку 15 июня, потому что был убеждён, что протестующие были спровоцированы, среди прочего, поэтому у правительства был повод избавиться от него.
He also said the album "shows that Martinez is admirably ambitious, but her insistence on sticking to the album's central idea leaves her contorting into uncomfortable positions". Он также сказал, что альбом «показывает, что Мартинес достаточно амбициозна, но её настойчивость в том, чтобы придерживаться центральной идеи альбома ставит её искажение в неудобные позиции».
On September 16, 2006 Martinez was returning home from Washington, D.C., where she had been awarded a National Heritage Fellowship by the National Endowment for the Arts, at a banquet in the Great Hall of the Library of Congress. 16 сентября 2006 Мартинес возвращалась домой из г. Вашингтона, где ей вручили Премию «Национальное наследие» (en:National Heritage Fellowship) Национального фонда искусств (en:National Endowment for the Arts).
1/ In the task force, the Board of Trustees of INSTRAW was represented by Aida Gonzalez Martinez (Mexico) and Kristin Tornes (Norway), and the Consultative Committee of UNIFEM by A. Missouri Sherman-Peter (Bahamas) and Ulla Lehmann Nielsen (Denmark). 1/ В этой Целевой группе Совет попечителей МУНИУЖ представляли Аида Гонсалес Мартинес (Мексика) и Кристин Торнес (Норвегия), а Консультативный комитет по ЮНИФЕМ - А. Миссури Шерман-Петер (Багамские Острова) и Улла Лехманн Нильсен (Дания).
Mr. DURAN MARTINEZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The drug phenomenon is an extremely complex problem - complex in that it has not just a single cause but many causes: economic, social, ethical, political, and so on. Г-н ДУРАН МАРТИНЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Явление наркомании является исключительно сложной проблемой - сложной потому, что она появилась в результате не одной, а нескольких причин: экономической, социальной, этической, политической и так далее.