The main priorities for the reporting period were the inspection of the armed forces units' headquarters, conduct of patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement, monitoring the destruction of mines and unexploded ordnances by both parties and marking hazard areas found during regular patrols. |
К главным приоритетам в течение отчетного периода относилось проведение инспекций штабов подразделений вооруженных сил, патрулирование для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, контролирование хода уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов обеими сторонами и обозначение опасных районов, обнаруженных во время регулярного патрулирования. |
Its scope had been broadened to encompass armed conflicts not of an international character, and it included provisions designed to protect civilians (self-destruction, self-deactivation, marking and detectability, and so forth). |
Его сфера применения была распространена на вооруженные конфликты немеждународного характера, и он включает положения о защите гражданского населения (самоуничтожение, самодеактивация, обозначение, обнаруживаемость и т.д.). |
(c) the marking "CNG"; |
с) обозначение "СПГ"; |
(c) the marking "LPG"; |
с) обозначение "СНГ"; |
The marking must be of distinct and durable character and must at least be visible to a person who is about to enter the perimeter-marked area. |
Обозначение должно быть отчетливым и устойчивым и должно по крайней мере быть видимым человеку, который намеревается проникнуть в район с обозначенным периметром. |
The protection of minefields, the ways and means, (recording, monitoring, marking, fencing); |
защита минных полей, пути и средства (регистрация, мониторинг, обозначение, ограждение); |
Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter |
Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
The recommendations contained in this chapter are aimed in particular at improving the marking of such heavy vehicles in order to make them more visible and to set out rules that should be applied to certain categories of vehicles so as to increase traffic safety. |
Рекомендации, содержащиеся в настоящей главе, имеют целью, в частности, усовершенствовать обозначение таких большегрузных транспортных средств для улучшения их видимости и уточнить правила, которые должны применяться к соответствующим категориям транспортных средств в целях повышения безопасности дорожного движения. |
The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. |
Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
With limited support from the UNDP, the EDA resumed demining program that included activities such as: mapping, marking of affected areas, Mine Risk Education to the former IDPs and Mine Clearance activities on a limited scale more focused in the IDPs/Expellees return/resettlement areas. |
При ограниченной поддержке со стороны ПРООН ЭУР возобновило программу разминирования, которая включала такие мероприятия, как картирование и обозначение затронутых районов, информирование бывших ВПЛ о минной опасности и миннорасчистная деятельность в ограниченном масштабе с акцентом больше на районы возвращения/переселения ВПЛ/изгнанников. |
The cost estimate includes costs related to the issuance of a contract to carry out the above-mentioned survey near the former demilitarized zone, the marking of mine or munitions contaminated areas and the limited clearing of mines and munitions. |
В смете предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с заключением контракта на проведение вышеупомянутого анализа вблизи бывшей демилитаризованной зоны, обозначение минных полей или районов, где имеются неразорвавшиеся боеприпасы, и осуществление ограниченных операций по разминированию и удалению боеприпасов. |
Children: relevant traffic rules and regulations, particularities of the behaviour of children on the road and in the proximity to roads, marking of school buses, car seats/restraints recommended for use by children, wearing of seat belts, etc. |
Дети: соответствующие предписания и правила движения, особенности поведения детей на дороге и в непосредственной близости от дорог, обозначение школьных автобусов, сиденья/удерживающие устройства в легковых автомобилях, рекомендованные для детей, использование ремней безопасности и т.д. |
In the case of both sills and alluvial channels, the principle of the continuous marking of the direction of the channel, i.e. from one sign to the next, by means of the network of signs and signals, should be observed. |
На перекатах, так же как и на плесовых участках, соблюдается принцип, по которому сеть знаков должна обеспечивать непрерывное обозначение направления судового хода от знака к знаку. |
The request also indicates that Algeria marks minefields when security allows and that at times, due to the security situation, prompt marking of the mined areas is often not possible. |
Запрос также указывает, что Алжир обозначает минные поля, когда это позволяют сделать условия безопасности, но порой, из-за ситуации с точки зрения безопасности, оперативное обозначение минных районов зачастую не представляется возможным. |
The Government had allocated funds from the national budget to finance the Institute's activities, which included searches for and identification of mass graves, searches for new burial sites, conducting burials and marking new graves. |
Правительство выделило средства из национального бюджета для финансирования его деятельности, охватывающую поиск и идентификацию массовых захоронений, поиск новых мест для перезахоронений, проведение захоронений и памятное обозначение новых могил. |
National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. |
Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны. |
the trade name or mark of the applicant, - marking indicating the class of the front fog lamp, and in case of Class F3 front fog lamps: - the LED module or light generator specific identification code, if any. |
фабричная или торговая марка подателя заявки, - обозначение класса передней противотуманной фары, а в случае передних противотуманных фар класса F3: - конкретный идентификационный код модуля СИД или светогенератора, если таковой имеется. |
In the second subparagraph, replace "those other means shall also meet the requirements given below" by "those other means should be provided with the same marking"; |
Во втором абзаце заменить слова "эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям" на "эти транспортные средства должны иметь такое же обозначение". |
Marking of the borders of mine suspected areas is conducted using materials that last for approximately one year. |
С использованием материалов с сохранностью около одного года практикуется обозначение границ предположительных минных районов. |
7.1.2.1 Marking of buses and coaches 71 |
7.1.2.1 Обозначение автобусов городского и междугородного типа 95 |
5.6.1.1 Marking of school buses (2.2 and annex 1) |
5.6.1.1 Обозначение школьных автобусов (2.2 и приложение 1) |
a) Marking and safety of such transports |
а) Обозначение и обеспечение безопасности этих перевозок |
Marking, fencing and monitoring (perimeter marked area); |
обозначение, ограждение и мониторинг (район с обозначенным периметром); |
In Paraguay, one process for the recognition and protection of indigenous peoples' territories and cultures has been implemented through a project entitled "Marking territory and expressing culture", targeting the Totobiegosode peoples who live in voluntary isolation and have suffered from the consequences of deforestation. |
В Парагвае, например, процесс признания и защиты территорий и культур коренных народов был реализован в рамках проекта под названием «Обозначение территории и изъявление культуры», призванного помочь народу тотобиегосоде, который живет в добровольной изоляции и страдает от последствий обезлесения. |
A. MARKING OF BRIDGE PIERS (WHERE APPLICABLE) |
А. Обозначение опор мостов (в случае необходимости) |