The marriage produced two children; a daughter named Marie Louise (mistress of her first cousin Charles Edward Stuart, the Jacobite pretender) and a son named Godefroy who was the penultimate Duke of Bouillon. |
В браке родились двое детей: дочь по имени Мария Луиза (любовница своего двоюродного брата Карла Эдуарда Стюарта, якобитского претендента) и сын Годефруа, который был предпоследним герцогом Буйона. |
After inviting George and his two sisters, the Princesses Helen and Irene, to lodge with them at Sinaia, Marie organised numerous activities for the young couple and was delighted at the prospect of marrying off her daughter, whose character was severely flawed. |
Пригласив Георга и двух его сестёр, Елену и Ирину, погостить в Синае, Мария организовала многочисленные мероприятия для молодой пары и была в восторге от перспективы брака дочери, чей характер считала испорченным. |
A memorial seminar was organized in honour of Professor Paula Escarameia by Ms. Marie G. Jacobsson and the Graduate Institute of International and Development Studies of Geneva (HEID). |
Г-жа Мария Г. Якобссон и Институт высших исследований по международным вопросам и проблемам развития (Женева) организовали мемориальный семинар в честь профессора Паулы Эскарамейя. |
Hoping to acquire as much goodwill for Romania as possible, Marie became acquainted with many important political figures of the time, including Lord Curzon, Winston Churchill and Waldorf and Nancy Astor. |
В надежде приобрести как можно больше полезных для Румынии связей, Мария познакомилась со многими важными политическими деятелями того времени, включая маркиза Керзона, Уинстона Черчилля и Уолдорфа и Нэнси Астор. |
In the judgment of her sister Marie: "This passionate child was often misunderstood." |
Как позднее отмечала её сестра Мария, Виктория Мелита была «страстным ребёнком, которого часто не понимали». |
Eventually, Marie came to believe that she and Ferdinand were "the best associates, the most loyal companions, but our lives intertwine only in certain matters". |
В конце концов, Мария пришла к выводу, что она и Фердинанд были «лучшими партнерами, самыми верными компаньонами, но наша жизнь переплетается только в определённых вопросах». |
Eldest daughter Marie Ileana and her husband were killed in a plane crash in Brazil, along with their unborn second child. |
Старшая дочь Илеаны Мария Илеана погибла вместе с мужем в авиакатастрофе в Бразилии вместе с их будущим вторым ребёнком. |
She had two surviving sisters, Eleanor, Duchess of Mantua, and Marie, Queen of France. |
Выжили только Элеонора, будущая герцогиня Мантуи и Монферрато, и Мария, будущая королева Франции. |
Hedwige's younger sister, Marie de La Rochefoucauld, married Henri-Antoine-Marie de Noailles, the 11th Prince de Poix. |
Младшая сестра Гедвиги, Мария де Ларошфуко, вышла замуж за Анри-Антуана-Мари де Ноа, 11-го принца де Пуа. |
When describing her early days in Romania, Marie wrote that "for long hours would mope, whilst young husband did his military service, all alone in rooms hated, heavy German rooms". |
Описывая свои первые дни в Румынии, Мария отмечала, что «в течение долгих часов хандрила, в то время как молодой муж справлял свою военную службу, совсем одна в комнатах, которые ненавидела - гнетущих немецких покоях». |
She was the third daughter of the nine offspring of her parents, but of them only three would survive childhood, apart from Maria Cristina: Marie Isabelle, Maria Amalia, Maria de las Mercedes, and Antonio. |
Она была третьей дочерью девяти детей своих родителей, но лишь трое кроме Марии Кристины достигли взрослого возраста: Мария Изабелла, Мария де лас Мерседес и Антонио. |
A Polish woman working in Paris, Marie Curie, discovered that some rocks contained an element called uranium that decays over time at a steady rate through a process called radiation. |
Работавшая в Париже полька Мария Кюри обнаружила, что некоторые породы содержат элемент, названный ураном, и этот элемент распадается со временем с постоянным коэффициентом, названным радиацией. |
If I tell the pupils' parents that Marie is staying to teach about Santa Claus, what will they say? |
Если я объявлю родителям, что Мария останется в лицее и продолжит учить детей верить в Деда Мороза, что они скажут? |
Well, Marie Mackie was at her sister's house in Leith from 5.00pm - the night Mackie was murdered. |
Ну Мария Макки была дома у сестры в Лейте с 5 часов в вечер, когда Макки был убит. |
Marie wrote, "the dream of România Mare seems to be becoming a reality... it is all so incredible that I hardly dare believe it." |
Мария писала: «мечта о România Mare, похоже, становится реальностью... всё это так невероятно, что я вряд ли посмею в это поверить». |
As a young girl, Marie and her cousin Princess Pauline were considered as possible brides for Albert Edward, Prince of Wales (the future Edward VII of the United Kingdom). |
Юные принцессы Мария и её двоюродная сестра Полина рассматривались в качестве возможных невест для Альберта Эдуарда, принц Уэльского (будущего короля Эдуарда VII). |
After informing their children that their country had entered the war, Ferdinand and Marie dismissed their German servants, who could only remain in their employ as "war prisoners" of sorts. |
Сообщив детям о вступлении Румынии в войну, Фердинанд и Мария уволили своих немецких слуг, которые могли оставаться на службе только в качестве «военнопленных». |
During Romania's 42 years under Communist rule, Marie was alternately depicted as either an "agent of English capitalism" or as a devoted patriot who believed that her destiny was intertwined with that of Romania. |
В течение 42 лет коммунистического правления в Румынии Мария поочерёдно изображалась либо «агентом английского капитализма», либо преданной патриоткой, которая считала, что её судьба переплетена с судьбой Румынии. |
Christine described a visit to Poissy in 1400 in her work "Le Livre du Dit de Poissy," where she was greeted "joyously and tenderly" by the seven-year-old Marie of Valois and the Prioress. |
Кристина описала посещение Пуасси в 1400 году в своей работе «Книга Пуасси» (фр. Le Livre du Dit de Poissy): её «радостно и нежно приветствовали» семилетняя Мария де Валуа и приоресса. |
Joséphine de Lorraine (Marie Joséphine Thérèse; 26 August 1753 - 8 February 1797) was a princess of the House of Lorraine and by marriage the Princess of Carignan. |
Жозефина Лотарингская (Мария Жозефина Тереза, 26 августа 1753 - 8 февраля 1797) - французская принцесса из Лотарингского дома; в браке - принцесса Кариньяно. |
Marie married John I, Marquis of Namur, son of Guy of Dampierre, Count of Flanders and Marquis of Namur, and his second wife Isabelle of Luxembourg. |
Мария вышла замуж за Жана I, маркграфа Намюра, сына Ги де Дампьера, графа Фландрии и маркграфа Намюра, и его второй жены Изабеллы Люксембургской. |
Marie, maybe the time will come... when from the union of people like you and me - |
Мария, может быть, придёт время, когда от союза таких людей, как вы и я... |
Marie of Romania, the wife of Ferdinand I of Romania, visited Balchik in 1921 and liked the location of the summer residence, ordering the vineyards, gardens and water mills of local citizens to be bought so a palace could be constructed at their place. |
Мария, королева Румынии и жена Фердинанда I, посетила Балчик в 1921 году: ей понравилось место для летней резиденции, и она приказала скупить здешние виноградники, сады, мельницы местных жителей, чтобы построить на их месте дворец. |
The book claimed that in 1793, at the outbreak of the French revolution, the Rohan family scattered; and Marie Victoire de Rohan went to relatives in Poland. |
В книге утверждалось, что в 1793 году, в разгар французской революции, семья Рохана рассеялась; и Мария Виктуар де Рохан отправилась к родственникам в Польшу. |
Marie would later state that she did not even know the colour of her father's hair until she looked at later portraits of him, believing it to be much darker than it actually was. |
Позднее Мария утверждала, что не знала даже какого цвета волосы у отца, пока не увидела их на портрете, и считала, что они гораздо темнее, чем были на самом деле. |