Allied troops took part in the celebration and Marie was elated to see the Entente on Romanian soil for the first time. |
Союзные войска приняли участие в праздновании, и счастливая Мария наконец увидела Антанту, впервые ступившую на румынскую землю. |
Marie strongly disapproved of her son's actions and felt hurt by Doletti's repeated attempts to keep Nicholas from communicating with his mother. |
Мария категорически не одобряла действий своего сына и чувствовала себя обиженной неоднократными попытками Долетти удержать Николая от общения с матерью. |
Despite her son's objections, Marie Louise allowed a group of Moravians to settle in the barony of IJsselstein, of which she was baroness. |
Несмотря на советы сына, Мария Луиза предоставила убежище группе сторонников Моравской церкви, которые обосновались в Эйсселстейне, где она была баронессой. |
Marie and Victoria Melita received white horses from their mother and went to the local hippodrome nearly daily, apart from Saturday. |
Мария и Виктория Мелита получили в подарок от матери белых лошадей и почти ежедневно (кроме субботы) совершали верховые прогулки на местном ипподроме. |
According to one of her biographers, Diana Mandache, Marie published 34 books and short stories, both in Romanian and English, during her lifetime. |
Согласно данным одного из биографов королевы, Дианы Мандаш, за свою жизнь Мария опубликовала 34 книги на румынском и английском языках. |
There, she was educated in chemistry at Sorbonne University, also being a student of Marie Curie. |
Там она получила химическое образование в университете Сорбонны, где среди её преподавателей была Мария Кюри. |
Soon after her sister Marie was married to Crown Prince Ferdinand of Romania, a search was made for a suitable husband for Victoria. |
Вскоре после того, как в 1893 году её старшая сестра Мария вышла замуж за кронпринца Фердинанда Румынского, Виктории Мелите стали подыскивать подходящего жениха. |
He had a clause in his will which stated that Lisa Marie along with any illegitimate child he may have fathered be entitled to his entire estate. |
В его завещании был пункт, в котором Лиза Мария совместно с любым незаконным ребенком которого он могусыновить полностью наследует все его состояние. |
Marie, see that Reine gets his hair cut. |
Мария, позаботься о том, чтобы Рейне подстригся. |
Although King Carol granted the couple "Honigtag" (one day of honeymoon), Marie and Ferdinand spent a few days at the Castle of Krauchenwies in Bavaria. |
Несмотря на то, что король Кароль предоставил паре только «медовый день» (один день медового месяца), Мария и Фердинанд провели несколько дней в замке в Краухенвисе в Баварии. |
During this war, Marie Jeanne Baptiste was obliged to sell her jewels in order to maintain her household during the Battle of Turin of 1706. |
В ходе войны Мария Джованна вместе с внуками бежала в Геную и была вынуждена продать свои драгоценности, чтобы поддержать семью во время осады Турина в 1706 году. |
Duke Ernest was described by Marie as "having his oddities"; his court was less strict than other German courts of the time. |
Герцога Эрнста Мария описывала как человека, имевшего «свои странности», но в целом приятного, а его двор был менее строгим, чем другие немецкие дворы того времени. |
During this time, Marie exchanged numerous letters with her family in Britain and was terrified at the prospect of losing her husband. |
В это время Мария обменивалась многочисленными письмами со своей семьёй в Британии, в которых было ясно видно, что принцесса напугана перспективой потери супруга. |
With the help of Dr. Ioan Cantacuzino and Sister Pucci, a Red Cross nurse, Marie travelled between Romania and Bulgaria, lending a helping hand in hospitals. |
Благодаря поддержке доктора Иона Кантакузино и сестры Пуччи, сестры Красного креста, Мария путешествовала между Румынией и Болгарией, протягивая руку помощи в госпиталях, что в дальнейшем помогло ей подготовиться к грядущей войне. |
As a result of the war, Romania gained possession of Southern Dobrudja, including the coastal town of Balchik (Balcic), which Marie would come to cherish in 1924 and use to host her residence. |
В результате войны Румыния получила Южную Добруджу, в том числе и прибрежный город Балчич, в котором несколько лет спустя Мария обустроила свою резиденцию. |
On 24 November, Marie and her children were seen off by a delegation from Washington, D.C., as they prepared to leave by ship from New York Harbour. |
24 ноября Мария с детьми встретилась с делегацией из Вашингтона, когда уже готовилась к отплытию из Нью-Йоркской бухты. |
Over the next several years, Alyce, Marie, and Zoë remain at the convent and pursue the common studies of ladies of noble birth. |
В течение нескольких следующих лет Алиса, Мария и Зоэ остаются в монастыре, где изучают всё то, что положено знать девицам благородного происхождения. |
Queen Marie eulogized her sister in a letter after her death: The whole thing was tragic beyond imagination, a tragic end to a tragic life. |
Сестра княгини Мария позднее писала о ней: «Всё это была трагедия за гранью воображения, трагический конец трагической жизни. |
At the White House, the official dinner was marked by awkward moments, due to the morose attitude of President Calvin Coolidge and his wife Grace; Marie lingered less than two hours. |
В Белом доме официальный ужин был отмечен неловкими моментами из-за угрюмости президента Калвина Кулиджа и его жены Грейс, из-за чего Мария пробыла на приёме у главы государства меньше двух часов. |
During her 1926 visit for the museum's dedication, Queen Marie of Romania gave Maryhill more than 100 objects. |
Во время своего визита в 1926 году в США, королева Румынии Мария Эдинбургская подарила музею более ста художественных объектов. |
Although Marie is depicted as being at a similar height to the viewer, the horizon rises above her head, so her radiance is emphasized by comparison with the muted, nearly monochrome background. |
Хотя Мария изображена на высоте зрителя, линия горизонта располагается над её головой, и её сияние особенно подчёркнуто по сравнению с приглушенным, почти монохромным пейзажем. |
Marie was regent for Baldwin for the two years she remained in Flanders and Hainaut, but by early 1204, she had left both her children behind to join him in the East. |
Мария была регентшей в течение двух лет после отъезда мужа, но в начале 1204 года оставила детей. чтобы присоединиться к Балдуину на Востоке. |
After the assembly, Ferdinand and Marie returned to Bucharest, where they were met by general mirth: "a day of 'wild, delirious enthusiasm', with the bands crashing and the troops marching and the people cheering". |
После ассамблеи Фердинанд и Мария вернулись в Бухарест, где их встретило всеобщее ликование: «день дикого, безумного энтузиазма, когда оркестры гремят, войска маршируют, а люди аплодируют». |
For the next several years she and her family were under the guardianship of her paternal uncle Henri II the new Duke of Nemours, though Marie Jeanne Baptiste had inherited many of her father's income sources. |
В течение последующих нескольких лет она и её родные находились под опекой брата Карла Амадея Генриха, который унаследовал титул герцога; сама Мария Джованна унаследовала многие владения её отца. |
Upon her arrival, Marie was welcomed enthusiastically by the American people, with "whistle of steamers, roar of guns in white smoke puffs against gray fog, voices cheering in a stinging rain". |
Мария была восторженно встречена американским народом: со «свистом пароходов, рёвом пушек, белым дымом разгоняющих серый туман, звуком аплодисментов, перекрывающих шум дождя». |