One of our observations is that there is a narrow definition of who a soldier is or who a fighter is, which often functions in ways that discriminate against and marginalize women and girls involved in the fighting processes. |
Одно из наших наблюдений состоит в том, что существует узкое определение того, кто является солдатом и кто является бойцом, что часто ведет к дискриминации и маргинализации женщин и девочек, вовлеченных в военные действия. |
It was noted that there are particular contexts in which private ownership can enhance incentives for forest sustainability, whereas in other contexts private ownership of forest resources can serve to marginalize underrepresented groups. |
Как было отмечено, существуют условия, при которых частная собственность может стимулировать неистощительные методы лесопользования, в то время как в других условиях частная собственность на лесные ресурсы может способствовать маргинализации недопредставленных групп населения. |
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; |
с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов; |
The new private-sector-architectured supply-chain requirements tend to marginalize smaller countries and producers. |
Новые требования, устанавливаемые частным сектором в рамках производственно-сбытовых цепочек, как правило, приводят к маргинализации менее крупных стран и производителей. |
Such negative actions marginalize nations and peoples. |
Подобные негативные действия приводят к маргинализации целых государств и народов. |
As I said earlier, globalization must not marginalize millions in Africa. |
Как я говорил ранее, глобализация не должна приводить к маргинализации миллионов людей в Африке. |
Moreover, a successful peace agreement should not marginalize political groups relevant to a given issue. |
Более того, достижение успешного мирного соглашения не должно приводить к маргинализации политических групп, имеющих отношение к данному вопросу. |
This makes the impact of the Goals too constricted and may marginalize other gender-specific risks and vulnerabilities. |
Это сужает сферу воздействия этих целей и может привести к маргинализации других относящихся к гендерной сфере факторов риска и уязвимости. |
The peace process, they fear, would marginalize them; hence the recourse to increased violence. |
Мирный процесс, как они боятся, приведет к их маргинализации; поэтому они прибегают ко все возрастающему насилию. |
There should be no expectation or design to marginalize or circumvent the positions of certain delegations in this final and critical stage of our negotiations. |
На этом заключительном, переломном этапе наших переговоров не следует ожидать или замысливать маргинализации или обхода позиций определенных делегаций. |
The Committee recommends that the State party ensure that governmental policies to eradicate poverty are sustainable, incorporate a gender perspective and do not marginalize women. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы правительственная политика искоренения нищеты носила последовательный характер, учитывала гендерную проблематику и не допускала маргинализации женщин. |
In fact, social differences do marginalize poor ethnic groups in vast ghettos. |
Фактически социальные различия приводят к маргинализации бедных этнических групп, проживающих в огромных гетто. |
Earmarking such funds for NEX would marginalize their roles and their ability to deliver their programme of work. |
Резервирование таких средств для целей НИС приведет к маргинализации их роли и их способности осуществлять программу работы. |
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
There were fears that having a competition law would marginalize local companies, and she welcomed the opportunity to learn from the experiences of other countries attending the Conference. |
Существуют опасения, что принятие такого законодательства приведет к маргинализации местных компаний, и оратор приветствовала представившуюся возможность ознакомиться с опытом других стран, представленных на Конференции. |
In particular, such developments should not marginalize, discriminate or systemically deny access to the majority of the world's populace. |
Такие изменения, в частности, не должны вести к маргинализации и дискриминации большей части населения мира и систематическому отказу в предоставлении ему доступа к благам. |
The adoption of ISO 14000 is a promising instrument to establish a common basis and to fill the existing gaps that marginalize developing countries and SMEs. |
Принятие стандартов ИСО серии 14000 является перспективным инструментом, призванным создать общую базу и восполнить существующие пробелы, приводящие к маргинализации развивающихся стран и МСП. |
It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. |
Комитет также обеспокоен утверждением государства-участника о том, что женщины сами способствуют сохранению стереотипов, ведущих к их маргинализации. |
CEDAW recommended that Trinidad and Tobago ensure that governmental policies to eradicate poverty are continuous, incorporate a gender perspective, and do not marginalize women. |
КЛДЖ рекомендовал Тринидаду и Тобаго обеспечить неуклонное проведение государственной политики по ликвидации нищеты, осуществлять ее с учетом гендерной проблематики и не допускать маргинализации женщин. |
It is therefore argued that the problem lies mainly in the social and cultural discrimination which continues to marginalize and undervalue women's work and activities and in the obstacles to their obtaining suitable training for better paid jobs. |
Следовательно, можно утверждать, что проблема заключается преимущественно в социальной и культурной дискриминации, которая по-прежнему является фактором маргинализации и недооценки трудовой роли женщин, а также в препятствиях, связанных с прохождением соответствующей профессиональной подготовки для трудоустройства на хорошо оплачиваемую работу. |
It was also felt that a separation of the line authority for women and male offenders would undermine the regional structure and tend to marginalize the women offender facilities. |
Был также сделан вывод о том, что такое разделение нанесет ущерб региональной структуре и будет способствовать маргинализации исправительных учреждений для осужденных женщин. |
However, when the issue had been debated in 1987 in the General Assembly, delegations had failed to agree on the appropriateness of such a convention, for some feared that it would duplicate existing human rights instruments and that it would marginalize disabled persons. |
Однако, когда в 1987 году этот вопрос рассматривался на Генеральной Ассамблее, делегации не смогли прийти к согласию относительно уместности заключения конвенции, поскольку некоторые из них считали, что она будет дублировать уже существующие документы в области прав человека и способствовать маргинализации инвалидов. |
The transformation of international trade rules from the Uruguay Round to the World Trade Organization (WTO) has been marked by rapid changes that can marginalize small developing countries like mine. |
Трансформация норм международной торговли в период от Уругвайского раунда до Всемирной торговой организации (ВТО) отмечена стремительными переменами, которые могут привести к маргинализации таких малых развивающихся стран, как моя. |
It must also seek to find effective and lasting solutions to the problems of underdevelopment, poverty and deprivation, inequality, intolerance and injustice that marginalize so large a percentage of the world's population. |
В процессе этой борьбы надо также искать эффективные и долговременные решения проблем отставания в экономическом развитии, нищеты и лишений, неравенства, нетерпимости и несправедливости, которые приводят к маргинализации столь значительной части населения мира. |
While it had obviously benefited the strongest economies, it had tended to marginalize weaker States and had thus hindered their pursuit of development. |
Хотя она явно принесла выгоду странам с сильной экономикой, она также способствовала маргинализации более слабых государств в рамках мировой экономики, а также замедлила их движение по пути развития. |