We must therefore be wary of those seeking to exploit specific issues designed to marginalize the Organization. |
Поэтому мы должны быть бдительными в отношении тех, кто стремится эксплуатировать конкретные вопросы, призванные маргинализировать Организацию. |
Humanitarian actions should neither weaken nor marginalize local structures but rather strengthen the socio-economic capacity of local, national and regional communities, entities and organizations. |
Гуманитарная деятельность не должна ни ослаблять, ни маргинализировать локальные структуры, а скорее должна укреплять социально-экономический потенциал местных, национальных и региональных общин, субъектов и организаций. |
No longer are the developing nations willing to accept the rhetoric of those who want to impose a trade regime that tends to favour the wealthy and marginalize the poor. |
Развивающиеся страны больше не хотят принимать разглагольствования тех, кто хочет навязать торговый режим, который имеет тенденцию благоприятствовать богатым и маргинализировать бедных. |
That action was a slow form of genocide, an attempt to marginalize the Chamorro people and destroy their culture and identity. |
Эта мера представляет собой медленную форму геноцида, попытку маргинализировать народ чаморро и в конечном счете уничтожить его культуру и самобытность. |
We acknowledge the concerns of those who worry that reform of the working methods could be used to marginalize issues of less significance to some influential delegations. |
Мы признаем озабоченность тех, кто опасается, что реформа методов работы может быть использована для того, чтобы маргинализировать вопросы, которые представляют меньший интерес для ряда влиятельных делегаций. |
So-called global governance cannot marginalize the most democratic mechanisms of the Organization, nor should certain groups of countries proclaim themselves the decision-making nucleus for the majority. |
Так называемое глобальное управление не может маргинализировать наиболее демократичные механизмы Организации, равно как и определенные группы стран не должны провозглашать себя центрами принятия решений для большинства. |
At the same time, the nuclear-weapon States should marginalize and devalue the role of nuclear weapons in their security policies with a view to minimizing the risk of their use. |
Одновременно с этим государствам, обладающим ядерным оружием, следует маргинализировать и девальвировать роль ядерного оружия в своей политике в области безопасности с целью сведения к минимуму угрозы его применения. |
In many developing countries, competition and the struggle for control over scarce resources leads to violent clashes as dominant groups attempt to subdue and marginalize indigenous and tribal peoples that reside in verdant areas in order to secure access to their land and resources. |
Во многих развивающихся странах конкуренция и борьба за контроль над дефицитными ресурсами приведет к ожесточенным столкновениям, когда доминирующие группы стремятся подчинить и маргинализировать коренные и племенные народы, проживающие в зеленых зонах, с тем чтобы обеспечить себе доступ к их землям и ресурсам. |
We must also take care not to marginalize or weaken the International Court of Justice, given that our heads of State in 2000 made the primacy of law and respect for the Court's decisions the basis of our Organization's functioning and relations among States. |
Мы также должны действовать осторожно, чтобы не маргинализировать или не ослаблять Международный Суд, с учетом того, что главы наших государств в 2000 году провозгласили примат права и уважение решений Суда в качестве основы функционирования нашей Организации и взаимоотношений между государствами. |
Presented as a bearer of universal prosperity and possessing all the virtues, globalization, a phenomenon both irreversible and irresistible, raises many questions today because of its dysfunctional aspects and its threat to marginalize the poorest and most vulnerable. |
Представляемая как источник всеобщего процветания и обладающая всеми достоинствами глобализация, как явление, которое невозможно повернуть вспять или избежать, поднимает сегодня много вопросов в связи с ее дисфункциональными аспектами и угрозой маргинализировать самых бедных и самых уязвимых. |
Some do not see a role for the Council in the preservation of peace in light of the new developments and are trying to marginalize it, while others believe that the Council's role has in fact already been marginalized. |
Некоторые не отводят Совету роли в сохранении мира в свете новых событий и пытаются маргинализировать его, в то время как другие считают, что Совет, по сути, уже маргинализирован. |
If a resolution on the death penalty was in fact needed in the General Assembly, in the interest of authentic change, such a resolution must not marginalize groups of countries. |
Если в Генеральной Ассамблее действительно необходима резолюция по вопросу смертной казни, с тем чтобы содействовать подлинным переменам, то такая резолюция не должна маргинализировать группы стран. |
By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize. |
Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать. |
To endeavour to stop the globalization of education among children and youth through which large corporate entities are allowed to compromise or control the education system and marginalize the role of local and national Governments. |
принять меры по прекращению глобализации образования детей и молодежи, благодаря которой крупные корпорации имеют возможность подрывать или брать под свой контроль системы образования и маргинализировать роль местных и национальных органов управления; |
Ms. Santos Pais said that juvenile justice could not be perceived as a second-class justice system for youth in conflict and that it had not been designed to marginalize or to punish children. |
Г-жа Сантос Паис отметила, что систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не следует воспринимать как второстепенную систему правосудия для подростков, находящихся в конфликте с законом, и что она не предназначена для того, чтобы маргинализировать или карать детей. |
Public policy concerning the mentally ill should empower, not marginalize. |
Общественная политика в отношении душевно больных, должна предоставлять им больше прав, а не маргинализировать их. |