Unfortunately, many central bankers have sought to marginalize the BIS rather than engage with it. |
К сожалению, многие центральные банки стремятся изолировать БМР, а не включать его в происходящее. |
It is only progress towards a just peace that can marginalize the extremists. |
Лишь благодаря прогрессу, достигнутому на пути к установлению справедливого мира, можно изолировать экстремистов. |
All efforts should be made to marginalize those bent on destabilizing the area while guaranteeing the fundamental rights and safety of the populations there. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы изолировать те элементы, которые пытаются дестабилизировать обстановку в районе, и гарантировать основные права и безопасность проживающему там населению. |
In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments. |
Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. |
Objective Were the generals making a serious mistake by Attempting to marginalize Suu Kyi, Win Tin Said, Who Said That would THEY Need Her When The Time Comes to cede power. |
Цель были генералы совершает серьезную ошибку, пытаясь изолировать Су Чжи Вин Тин сказал: Кто сказал, что это им нужно ее, когда приходит время уступить власть. |
We are deeply saddened by the attitude of certain friendly countries that wish to exclude and marginalize us. |
Мы глубоко опечалены позицией некоторых дружественных стран, которые хотят изолировать нас и сделать нас изгоями. |
However, a serious digital divide between the economies of the subregion and other developing countries in the region threatens to marginalize those in the subregion. |
Однако между странами субрегиона и другими развивающимися странами в регионе существует значительный разрыв в уровне компьютеризации, который угрожает еще больше изолировать страны субрегиона. |
We are aware of the manner in which restrictive or costly regulations impede the provision of affordable housing, marginalize communities from planning and decision-making bodies, circumscribe certain livelihoods and devalue the participation of the poor in activities affecting the quality of their lives. |
Нам известно, насколько ограничительные или дорогостоящие требования в отношении регулирования могут препятствовать предоставлению доступного жилья, изолировать целые общины от плановых и директивных органов, ограничивать возможности в плане получения средств к существованию и обесценивать участие бедных групп населения в деятельности, затрагивающей качество их жизни. |
I remain convinced that the long-term interests of the Angolan people and the principle of national reconciliation cannot be served by attempts to marginalize one's opponent or through a military solution. |
Я по-прежнему убежден, что попытки изолировать противоположную сторону или военное решение конфликта не могут отвечать долгосрочным интересам ангольского народа и принципу национального примирения. |
Japan's diplomatic isolation strengthens those in the Chinese leadership who have long sought to marginalize what is economically and militarily still Asia's most powerful nation, while sucking other states in the region deeper into China's shadow. |
Дипломатическая изоляция Японии усиливает позиции тех деятелей в китайском руководстве, кто давно стремится изолировать страну, в экономическом и в военном отношении все еще являющуюся самой могучей державой Азии, одновременно затягивая другие государства региона все глубже и глубже в тень Китая. |