Such cross-subsidies are widely practised in many countries and are recommended, but it is important that the average price for the sector reflect the full marginal costs of supply. |
Такое встречное субсидирование широко практикуется во многих странах и может быть рекомендовано к использованию, однако важно, чтобы средняя цена для отрасли отражала полные предельные издержки энергообеспечения. |
Most speakers concurred with the need to fully recover marginal or incremental costs of activities funded from other resources, but not the basic fixed costs of UNICEF operations. |
Большинство выступавших согласилось с необходимостью в полном объеме возмещать предельные или дополнительные издержки, связанные с мероприятиями, которые финансируются из прочих ресурсов, но не основные постоянные издержки, связанные с операциями ЮНИСЕФ. |
As marginal costs of further air pollution abatement measures tend to increase rapidly once a certain reduction level has been achieved, any potential for cost-savings for strategies to reach air quality objectives must be explored. |
Учитывая, что после достижения определенного уровня сокращения загрязнения предельные издержки мер по дальнейшей борьбе с загрязнением воздуха имеют тенденцию к быстрому росту, необходимо исследовать любые возможности для экономии на затратах по проведению стратегий, направленных на достижение поставленных целей в области обеспечения качества воздуха. |
When these are included, the overall marginal cost of a trip to society may be quite different from the direct money cost of car use, or public transport fares, paid by each individual traveller. |
Когда такие издержки учитываются, общие предельные издержки одной поездки для общества могут существенно отличаться от покрываемой каждым отдельным пассажиром прямой денежной стоимости использования легкового автомобиля или билета на общественный транспорт. |
Conversely, where transport prices already fully include, or exceed, all internal and external marginal costs, measures to reduce traffic are likely to entail some sacrifice of economic welfare. |
Напротив, в тех случаях, когда транспортные цены уже полностью учитывают или превышают все внутренние и внешние предельные издержки, меры по снижению объемов перевозок могут в какой-то степени негативно отразиться на экономическом росте. |
Such support also reduces the marginal transaction costs of scaling up compared to project aid, and there is no evidence of a greater risk of corruption or of reduced budget revenue mobilization. |
Такая поддержка снижает предельные издержки на операции, связанные с расширением деятельности по сравнению с помощью в осуществлении проектов, и при этом нет данных, свидетельствующих о росте коррупции или сокращении собираемости бюджетных поступлений. |
Recovering these investment costs and compensating for the risk incurred therefore is possible only if innovators are able, at least for a limited period of time, to sell their products at mark-ups substantially exceeding marginal production costs. |
Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
The extra costs of including additional contaminants may not be excessive, as a major part of the cost of soil monitoring is associated with soil sampling and as the marginal cost of additional laboratory testing of samples may be relatively low. |
Дополнительные расходы на включение других загрязнителей вряд ли будут чрезмерными, поскольку большая часть расходов на мониторинг почв связана с отбором почвенных проб, и предельные затраты на проведение дополнительных лабораторных исследований проб могут быть относительно невелики. |
Usually, this principle means that marginal tax rates should be similar at different levels of labor income, for various types of consumption, for outlays today versus tomorrow, and so on. |
Как правило, этот принцип означает, что предельные ставки налогов должны быть сходны в трудовых доходах различных уровней, для различных видов потребления с затратами на сегодняшний день и на завтрашний и так далее. |
Other factors that have been proposed as possible bases for taking decisions on differentiation include the marginal cost of emissions mitigation and the level of existing programmes to save energy and mitigate emissions. |
К числу прочих факторов, предложенных в качестве возможной основы для принятия решений относительно дифференциации, относятся предельные издержки, связанные с осуществлением мер по уменьшению выбросов, и уровень существующих программ сбережения энергии и сокращения выбросов. |
One of the main principles in Swedish transport policy is that the marginal costs for the external effects of transport should be internalized in the variable costs for transport. |
Один из главных принципов транспортной политики Швеции заключается в том, что предельные издержки в связи с внешними эффектами транспортной деятельности должны быть интернализированы в переменные транспортные затраты. |
Because the marginal cost of this technology is so low, the project is also able to provide free Internet access to the university, hospital, libraries, schools, local media and local non-governmental organizations. |
Поскольку предельные издержки, связанные с использованием этой технологии, очень низки, в рамках этого проекта удалось также обеспечить бесплатное подключение к Интернету университета, больницы, библиотек, школ, местных средств массовой информации и местных неправительственных организаций. |
Optimal pricing policies that will take into account marginal social costs of transport, differences between urban and non-urban transport and various transport modes and disparities between developed and developing regions, should, in principle, facilitate the decoupling process. |
Оптимальные стратегии ценообразования, учитывающие предельные социальные издержки транспорта, различия между городским и негородским транспортом и разными видами транспорта, а также диспропорции между развитыми и развивающимися регионами, в принципе должны облегчить процесс такого отделения. |
in % pest. residue Imported 19. Despite the occurrence of pesticide residues in food products, it should be mentioned that the quantities are very small, and "only" about 2% exceed the marginal values recommended. |
Несмотря на присутствие остатков пестицидов в пищевых продуктах, следует отметить, что их концентрация совсем не велика, и "только" в 2% были превышены рекомендованные предельные значения. |
Marginal social costs of rail transport are increasing in the UK, which is opposite to the trend observed in other European countries. |
В противоположность тенденции, отмечаемой в других европейских странах, в Соединенном Королевстве предельные социальные издержки железнодорожного транспорта растут. |
Unfortunately, that perception pushes the policy response in the direction of too much remedial action, even when the marginal returns are low. |
К несчастью из-за этого восприятия ответные меры сдвинулись в направлении устранения недостатков, даже когда предельные доходы низкие. |
Assuming that such programme support-cost rates cover only a marginal effect, the overheads must continue to be borne elsewhere. |
Если исходить из того, что такие нормы возмещения вспомогательных расходов по программам покрывают лишь предельные издержки, то накладные расходы должны все равно кем-то оплачиваться. |
Romney had no miracle cure, either, but he attempted to tap into voters' wishful-thinking bias, by promising to reduce the size of the government and cut marginal tax rates. |
У Ромни тоже не было панацеи, но он попытался выдать желаемое за действительное, обещая сократить правительство и снизить предельные налоговые ставки. |
Evidence does exist that it is quite common for prices to be higher than marginal private costs of production in many sectors of the economy, but lower in a few subsubsidized sectors. |
Имеются данные о том, что зачастую цены превышают предельные индивидуальные издержки производства во многих секторах экономики, но соответствуют более низкому уровню в нескольких субсидируемых отраслях. |
The reasoning behind this principle is economics, because long run marginal costs (i.e. operating costs plus wagon and locomotive amortisation) will decline with increasing train size up until the point at which another locomotive must be added. |
Этот принцип обусловлен экономическими соображениями, поскольку долгосрочные предельные издержки (т.е. эксплуатационные издержки плюс амортизация вагонов и локомотивов) при увеличении длины поезда будут сокращаться до того момента, пока не потребуется дополнительный локомотив. |
MC = constant marginal cost (equals constant unit cost of production). p1 = firm 1's price level p2 = firm 2's price level pM = monopoly price level Firm 1's optimum price depends on where it believes firm 2 will set its prices. |
МС = предельные издержки p1 = цена фирмы 1 p2 = цена фирмы 2 pM = монопольная цена Оптимальная цена фирмы 1 зависит от её ожиданий относительно цены, назначаемой фирмой 2. |
There are many reasons to think that they would: as they have low capital-to-labour ratios, the marginal returns to investment should be high, and this would encourage investment, including foreign direct investment. |
Имеется множество соображений в пользу такой точки зрения: поскольку более бедные страны имеют низкие показатели капиталовооруженности рабочего, предельные доходы от инвестиций должны быть высокими, и это будет служить стимулом к размещению инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций. |
Investment in ISS generally creates positive externalities, generating greater marginal social benefits than marginal private costs. |
Как правило, инвестиции в СИУ дают положительный внешний эффект, поскольку связанные с ними предельные общественные выгоды превышают предельные частные издержки. |
Now say, marginal benefits or marginal costs are also similar. |
Теперь говорят, предельные выгоды и предельные издержки также схожи. |
The income thresholds at which higher marginal rates of tax apply have been increased and marginal tax rates reduced. |
Пороговые уровни дохода, при которых действуют более высокие предельные ставки налога, были увеличены, а предельные налоговые ставки - снижены. |