For accession candidates, the challenges are manifold. |
Что касается стран-кандидатов, то перед ними встают многочисленные проблемы. |
The advantages of the creation of a new intergovernmental mechanism to strengthen the financing for development follow-up process are manifold. |
Создание нового межправительственного механизма по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития имеет многочисленные преимущества. |
Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. |
По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков. |
Existing methodologies and tools for measuring the carbon footprint show manifold divergences and inconsistencies between them. |
В существующих методиках и средствах измерения углеродного следа наблюдаются многочисленные расхождения и несоответствия. |
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment. |
Отказ в научно-техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды. |
However, despite increased attention and manifold action, HIV/AIDS remains one of the biggest challenges to the international community. |
Однако, несмотря на рост внимания и многочисленные действия, ВИЧ/СПИД остается одной из крупнейших задач, стоящих перед международным сообществом. |
Despite the manifold difficulties, United Nations agencies and the non-governmental organization community are currently continuing to achieve positive results. |
Несмотря на многочисленные затруднения, деятельность учреждений Организации Объединенных Наций и сообщества неправительственных организаций по-прежнему характеризуется позитивными результатами. |
The manifold forms of misery which the Universal Declaration of Human Rights sought to eradicate 50 years ago remain prevalent throughout the world. |
Многочисленные невзгоды, к искоренению которых Всеобщая декларация прав человека стремилась 50 лет назад, продолжают сохраняются в современном мире. |
Such factors undoubtedly exacerbate the manifold dangers faced by journalists and other media professionals. |
Такие факторы, несомненно, усугубляют многочисленные опасности, с которыми сталкиваются журналисты и другие специалисты СМИ. |
Today's European identity is a multiple one; it reflects manifold and pluralist influences, including those of migration and globalization. |
Лицо современной Европы многообразно; оно отражает многочисленные плюралистические влияния, в том числе связанные с миграцией и глобализацией. |
The examples where natural resources and conflict are seemingly linked are manifold. |
Существуют многочисленные примеры видимой связи между природными ресурсами и конфликтами. |
Despite manifold constraints, the humanitarian community has been able to implement the bulk of its programmes and safeguard humanitarian standards. |
Несмотря на многочисленные ограничения, гуманитарное сообщество смогло осуществить основную часть своих программ и обеспечить соблюдение гуманитарных стандартов. |
A. Conclusions 102. The present report reveals the manifold obstacles that lawyers face when discharging their functions. |
В настоящем докладе вскрываются многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются юристы при выполнении своих функций. |
The peacebuilding dividends of a reform of the public sector in Guinea-Bissau are therefore manifold. |
Таким образом реформирование государственного сектора в Гвинее-Бисау может принести многочисленные дивиденды. |
The projected growth of the world's population presents not only challenges but also manifold opportunities for the governments and nations of the world. |
Прогнозируемый рост мирового населения не только влечет за собой новые проблемы, но и создает многочисленные возможности для государств и народов мира. |
After recording Edward's succession, the Anglo-Saxon Chronicle reports that a comet appeared, and that famine and "manifold disturbances" followed. |
После записи о восшествии на трон Эдуарда «Англосаксонские хроники» сообщают о появившейся комете, за чем последовал голод и «многочисленные возмущения». |
The lead role played by private industry in most developing countries and the transition to such structures in others bear manifold implications for international industrial cooperation. |
Ведущая роль частного промышленного сектора в большинстве развивающихся стран и переход к таким структурам в других странах имеют многочисленные последствия для международного промышленного сотрудничества. |
The health benefits from a reduction in these emissions are manifold, and a substantial number of countries have implemented catalytic converter programmes. |
Их использование имеет многочисленные положительные аспекты в отношении здоровья человека, и значительное число стран уже приступили к активному осуществлению программ установки каталитических преобразователей. |
The repercussions were manifold: for example, it had increased Bangladesh's vulnerability to external shocks, forcing the country to make painful economic adjustments. |
Это имело для страны многочисленные последствия: в частности, возросла подверженность Бангладеш влиянию внешних потрясений, что побудило страну осуществить болезненную экономическую перестройку. |
Considering the manifold and great hardships that the people of Haiti have suffered over so many years; |
учитывая многочисленные и тяжелые испытания, которые на протяжении многих лет преследуют народ Гаити; |
UNODC has helped to put in place a number of regional and transnational mechanisms to strengthen responses to the manifold threats posed by drugs of abuse. |
ЮНОДК способствовало разработке целого ряда региональных и транснациональных механизмов более эффективного реагирования на многочисленные угрозы, создаваемые наркотиками. |
Ethiopia believes that promoting the peaceful use of nuclear programmes would have manifold benefits for all member States and humanity at large. |
Эфиопия убеждена в том, что обеспечение осуществления ядерных программ в мирных целях принесет многочисленные выгоды для государств-членов и человечества в целом. |
Salazar, the youngest judge in a panel of three, was also skeptical about the whole thing, saying that he had found no substantive proof of witchcraft on his travels, in spite of the manifold confessions. |
Салазар, самый молодой судья в тройке инквизиторов, тоже скептически относился к процессу, заявив, что не нашел существенных доказательств колдовства в своих поисках, несмотря на многочисленные признания обвиняемых. |
But even as one celebrates these positive trends, one is painfully aware of the manifold threats posed by the persistence of poverty and violence in many areas of the world. |
Однако, несмотря на то, что мы и приветствуем эти позитивные тенденции, мы с горечью осознаем многочисленные угрозы, являющиеся результатом продолжающейся нищеты и насилия во многих частях мира. |
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. |
Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание. |