Английский - русский
Перевод слова Manifold
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Manifold - Многочисленные"

Примеры: Manifold - Многочисленные
For accession candidates, the challenges are manifold. Что касается стран-кандидатов, то перед ними встают многочисленные проблемы.
The advantages of the creation of a new intergovernmental mechanism to strengthen the financing for development follow-up process are manifold. Создание нового межправительственного механизма по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития имеет многочисленные преимущества.
Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков.
Existing methodologies and tools for measuring the carbon footprint show manifold divergences and inconsistencies between them. В существующих методиках и средствах измерения углеродного следа наблюдаются многочисленные расхождения и несоответствия.
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment. Отказ в научно-техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды.
However, despite increased attention and manifold action, HIV/AIDS remains one of the biggest challenges to the international community. Однако, несмотря на рост внимания и многочисленные действия, ВИЧ/СПИД остается одной из крупнейших задач, стоящих перед международным сообществом.
Despite the manifold difficulties, United Nations agencies and the non-governmental organization community are currently continuing to achieve positive results. Несмотря на многочисленные затруднения, деятельность учреждений Организации Объединенных Наций и сообщества неправительственных организаций по-прежнему характеризуется позитивными результатами.
The manifold forms of misery which the Universal Declaration of Human Rights sought to eradicate 50 years ago remain prevalent throughout the world. Многочисленные невзгоды, к искоренению которых Всеобщая декларация прав человека стремилась 50 лет назад, продолжают сохраняются в современном мире.
Such factors undoubtedly exacerbate the manifold dangers faced by journalists and other media professionals. Такие факторы, несомненно, усугубляют многочисленные опасности, с которыми сталкиваются журналисты и другие специалисты СМИ.
Today's European identity is a multiple one; it reflects manifold and pluralist influences, including those of migration and globalization. Лицо современной Европы многообразно; оно отражает многочисленные плюралистические влияния, в том числе связанные с миграцией и глобализацией.
The examples where natural resources and conflict are seemingly linked are manifold. Существуют многочисленные примеры видимой связи между природными ресурсами и конфликтами.
Despite manifold constraints, the humanitarian community has been able to implement the bulk of its programmes and safeguard humanitarian standards. Несмотря на многочисленные ограничения, гуманитарное сообщество смогло осуществить основную часть своих программ и обеспечить соблюдение гуманитарных стандартов.
A. Conclusions 102. The present report reveals the manifold obstacles that lawyers face when discharging their functions. В настоящем докладе вскрываются многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются юристы при выполнении своих функций.
The peacebuilding dividends of a reform of the public sector in Guinea-Bissau are therefore manifold. Таким образом реформирование государственного сектора в Гвинее-Бисау может принести многочисленные дивиденды.
The projected growth of the world's population presents not only challenges but also manifold opportunities for the governments and nations of the world. Прогнозируемый рост мирового населения не только влечет за собой новые проблемы, но и создает многочисленные возможности для государств и народов мира.
After recording Edward's succession, the Anglo-Saxon Chronicle reports that a comet appeared, and that famine and "manifold disturbances" followed. После записи о восшествии на трон Эдуарда «Англосаксонские хроники» сообщают о появившейся комете, за чем последовал голод и «многочисленные возмущения».
The lead role played by private industry in most developing countries and the transition to such structures in others bear manifold implications for international industrial cooperation. Ведущая роль частного промышленного сектора в большинстве развивающихся стран и переход к таким структурам в других странах имеют многочисленные последствия для международного промышленного сотрудничества.
The health benefits from a reduction in these emissions are manifold, and a substantial number of countries have implemented catalytic converter programmes. Их использование имеет многочисленные положительные аспекты в отношении здоровья человека, и значительное число стран уже приступили к активному осуществлению программ установки каталитических преобразователей.
The repercussions were manifold: for example, it had increased Bangladesh's vulnerability to external shocks, forcing the country to make painful economic adjustments. Это имело для страны многочисленные последствия: в частности, возросла подверженность Бангладеш влиянию внешних потрясений, что побудило страну осуществить болезненную экономическую перестройку.
Considering the manifold and great hardships that the people of Haiti have suffered over so many years; учитывая многочисленные и тяжелые испытания, которые на протяжении многих лет преследуют народ Гаити;
UNODC has helped to put in place a number of regional and transnational mechanisms to strengthen responses to the manifold threats posed by drugs of abuse. ЮНОДК способствовало разработке целого ряда региональных и транснациональных механизмов более эффективного реагирования на многочисленные угрозы, создаваемые наркотиками.
Ethiopia believes that promoting the peaceful use of nuclear programmes would have manifold benefits for all member States and humanity at large. Эфиопия убеждена в том, что обеспечение осуществления ядерных программ в мирных целях принесет многочисленные выгоды для государств-членов и человечества в целом.
Salazar, the youngest judge in a panel of three, was also skeptical about the whole thing, saying that he had found no substantive proof of witchcraft on his travels, in spite of the manifold confessions. Салазар, самый молодой судья в тройке инквизиторов, тоже скептически относился к процессу, заявив, что не нашел существенных доказательств колдовства в своих поисках, несмотря на многочисленные признания обвиняемых.
But even as one celebrates these positive trends, one is painfully aware of the manifold threats posed by the persistence of poverty and violence in many areas of the world. Однако, несмотря на то, что мы и приветствуем эти позитивные тенденции, мы с горечью осознаем многочисленные угрозы, являющиеся результатом продолжающейся нищеты и насилия во многих частях мира.
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание.