| There's a circuit breaker under the manifold you can try restarting. | Есть выключатель под коллектор Можешь попытаться перезагрузить его. |
| We get Curtis the manifold, keep him working, and we unfortunately just have to wait and see what Lance finds out. | Мы отправим коллектор Кёртису, чтобы он продолжил работу, а потом придётся подождать, пока Лэнс что-нибудь выяснит. |
| Once the loading dock's doors are open, you'll have 90 seconds to find the manifold and amscray before men with guns show up. | Когда двери откроются, у вас будет полторы минуты, чтобы найти коллектор и убраться оттуда, пока не явится охрана. |
| In '86-'88 engines the twin-scroll turbocharger is fed using a two-stage mechanically actuated valve, however, on '89-'91 engines a better turbo design was used with a divided manifold powering the twin-scroll configuration. | На двигателях 1986-1988 годов твинскрольный нагнетатель использовал двухступенчатый механический привод клапанов, однако, на двигателях 1989-1991 годов лучшая конструкция использовала разделенный коллектор, питающий твинскролл. |
| After filling, the manifold shall be evacuated, purged and plugged. | После наполнения баллона коллектор должен быть продут, прочищен и заглушен. |
| For toroidal polyhedra, this manifold is an orientable surface. | Для тороидальных многогранников это многообразие будет ориентированной поверхностью. |
| The latter is the case if and only if there exists an n-dimensional framed manifold with Kervaire invariant 1, which is known as the Kervaire invariant problem. | Последнее случается тогда и только тогда, когда существует n-мерное параллелизуемое многообразие с инвариантом Кервера (англ.) 1. |
| According to their conjecture, now known as the SYZ conjecture, mirror symmetry can be understood by dividing a Calabi-Yau manifold into simpler pieces and then transforming them to get the mirror Calabi-Yau. | Согласно их предложению, известному сейчас как SYZ-гипотеза, зеркальную симметрию можно понимать, разбивая исходное многообразие Калаби - Яу на более простые куски и затем собирая из них зеркально симметричное исходному многообразие Калаби - Яу. |
| Michael Freedman showed that this lattice almost determines the manifold: there is a unique such manifold for each even unimodular lattice, and exactly two for each odd unimodular lattice. | Михаил Фридман показал, что эта решетка практически определяет многообразие: существует единственное многообразие для каждой чётной унимодулярной решётки, и ровно по два для каждой нечётный унимодулярной решётки. |
| This manifold is an example of a topological manifold which admits no smooth structure and is not even triangulable. | Это многообразие представляет собой пример топологического многообразия, которое не допускает гладкую структуру и даже не триангулируемо. |
| After recording Edward's succession, the Anglo-Saxon Chronicle reports that a comet appeared, and that famine and "manifold disturbances" followed. | После записи о восшествии на трон Эдуарда «Англосаксонские хроники» сообщают о появившейся комете, за чем последовал голод и «многочисленные возмущения». |
| At its most recent session, the Ministers expressed their determination to promote a wide intercultural and inter-religious dialogue, in particular to face the manifold threats posed by terrorism. | На своем последнем заседании министры заявили о своей решимости поощрять межкультурный м межрелигиозный диалог на широкой основе, прежде всего в контексте реагирования на многочисленные угрозы, возникающие в связи с терроризмом. |
| The difficulties facing developing countries where private sector development is concerned are manifold, but mostly emanate from fragile enabling environments for business and investment, ranging from lack of good governance and rule of law to ineffective industrial strategies and lack of support for entrepreneurship. | С точки зрения развития частного сектора перед развивающимися странами стоят многочисленные проблемы, однако главная из них заключается в неустойчивости климата, способствующего росту предпринимательства и инвестирования: от отсутствия рационального управления и верховенства права до неэффективных промышленных стратегий и недостаточной поддержки делового сектора. |
| The manifold and extensive repercussions that the continuation of this policy, and the escalation of tensions, pose for the prospects of the resumption of the peace process, and the very viability of the two-State solution, must be seriously considered and acted upon. | Многочисленные и серьезные последствия продолжения такой политики и эскалации напряженности, которые подрывают перспективы возобновления мирного процесса и собственно жизнеспособность концепции сосуществования двух государств, заслуживают серьезного рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
| To reap the fruits of these new modes of interaction and the manifold possibilities of our brave new age, we must labour against the rejectionism that emerges from the depths of the violent extremist ideologies that have caused us all immeasurable suffering. | Для того, чтобы пожать плоды этих новых форм взаимодействия и многочисленные возможности нашего прекрасного нового века, мы должны добиваться отказа от политики неприятия, берущей начало в глубинах оголтелых экстремистских идеологий, принесших нам всем безграничные страдания. |
| It was noted that preventive strategies are needed to reduce outflows and their manifold effects. | Отмечалось, что для сокращения потоков беженцев и ослабления их многочисленных последствий необходимы превентивные стратегии. |
| It is also a reminder of the need for the country's Government and society to take full advantage of international willingness to assist them in surmounting the manifold challenges they face. | Они также напоминают о необходимости того, чтобы правительство и общественность страны в полной мере использовали международную готовность помочь им в решении многочисленных задач, стоящих перед ними. |
| We agree that Timorese leaders must put aside their political differences and focus on resolving the manifold challenges facing the country, including the challenges of the internally displaced persons and petitioners. | Мы согласны, что тиморские лидеры должны оставить в стороне политические разногласия и сконцентрировать внимание на решении многочисленных задач, стоящих перед страной, включая проблемы внутренне перемещенных лиц и петиционеров. |
| It is expressed through manifold forms of discrimination and exclusion exercised by society in the context of relationships of dominance and subordination: culture, economic inequalities, language, inequity in the division of labour in society, and many more. | Оно проявляется в виде многочисленных форм социальной дискриминации и изоляции, порожденных представлениями о мужском превосходстве и подчиненности женщин, и выражается, в частности, в культурном и экономическом неравенстве, словесных оскорблениях и неравенстве в общественном разделении труда. |
| The nearly 25 years of cooperation between UNFPA and Pakistan are testimony to the manifold advantages of multilateral assistance and, more specifically, to the lead role UNFPA plays within the United Nations system in providing such assistance in the field of population. | Почти 25-летнее сотрудничество между ЮНФПА и Пакистаном свидетельствует о многочисленных преимуществах многосторонней помощи, а особенно, о ведущей роли, которую ЮНФПА играет в рамках системы Организации Объединенных Наций, предоставляя такую помощь в области народонаселения. |
| People engaging in creative activities encounter manifold difficulties in using public space. | Лица, занимающиеся творческой деятельностью, сталкиваются с многочисленными трудностями в использовании мест общественного пользования. |
| However, our capacity to make payment is limited by manifold problems occasioned by several years of continuous warfare. | Однако наши возможности по оплате осложняются многочисленными проблемами, вызванными этой многолетней войной. |
| The countries of the region were faced with manifold economic and social problems. | Страны этого региона сталкиваются с многочисленными социально-экономическими проб-лемами. |
| Finally, mediation is a valuable tool in a world buffeted by manifold complex crises. | Наконец, посредничество является полезным инструментом в нынешнем мире, сотрясаемом многочисленными сложными кризисами. |
| States have an obligation to make use of the manifold options inherent in the school system by providing appropriate teaching material, offering interreligious training for teachers and facilitating encounters among pupils. | Государства обязаны пользоваться теми многочисленными возможностями, которые существуют в школьной системе, предоставляя соответствующие учебные материалы, организуя межрелигиозную подготовку учителей и содействуя организации встреч между учащимися. |
| Of course, the volume of multilateral - "legislative"- treaty activity has grown manifold in the past fifty years. | Разумеется, за прошедшие пятьдесят лет объем многосторонней - "правотворческой"- договорной деятельности многократно вырос. |
| The accountability of each government official to the people whom we are all serving is increasing manifold now. | Сейчас многократно увеличивается ответственность каждого управленца перед народом, которому мы все служим. |
| Operational practices causing incomplete wood combustion could increase the emissions CO, VOCs, PM2.5, and particulate PAHs manifold, even in the same appliance. | В случае эксплуатации, не обеспечивающей полного сгорания древесины, выбросы окиси углерода, ЛОС, ТЧ2,5 и частиц ПАУ могут увеличиваться многократно, даже при использовании одной и той же печи. |
| With the expansion of UNSOA operations as a result of the revised AMISOM mandate and the opening of new UNSOA offices, security needs have increased manifold. | В связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА в результате пересмотра мандата АМИСОМ и открытия новых отделений ЮНСОА многократно увеличились потребности, связанные с обеспечением безопасности. |
| While production volumes of the most important raw and export crop (raw cotton) have remained relatively stable, the ongoing policy for the optimization of cultivated areas and crop zoning has resulted in a manifold increase in the production of other crops. | Проводимая политика по оптимизации посевных площадей и районированию сельскохозяйственных культур позволила при относительно стабильных объемах производства важнейшей сырьевой и экспортной культуры - хлопка-сырца многократно увеличить производство других сельскохозяйственных культур. |
| The mental health consequences of poverty among rural women are manifold. | Последствия нищеты, влияющие на психическое здоровье женщин в сельских районах, многообразны. |
| Barriers at the institutional and administrative levels can be manifold and very complex to address because of the different administration and policy-making levels involved. | Препятствия на институциональном и административном уровнях многообразны и крайне трудно устранимы по той причине, что они существуют на разных административных и директивных уровнях. |
| The risks posed by this epidemic are manifold, but the main one is that childhood obesity begets adult obesity, with significantly increased risks of diabetes and heart disease. | Риски, связанные с этой эпидемией многообразны, но главный из них это то, что детское ожирение порождает ожирение во взрослом возрасте со значительно повышенным риском диабета и сердечных заболеваний. |
| The implications of this phenomenon for the drivers themselves, other developing countries and the rest of the world are manifold and evolving. | Последствия этого явления как для самих стран, выступающих движущими силами, так и для других развивающихся стран и остальных стран мира многообразны и меняются с течением времени. |
| The problems of basic infrastructure services, water supply, sanitation, power, transport, telecommunications and irrigation, in Africa are manifold. | Проблемы функционирования объектов базовой инфраструктуры - систем водоснабжения, санитарии, энергоснабжения, транспорта, телекоммуникации и ирригации - в Африке весьма многообразны. |
| The implementation of comprehensive and manifold land consolidation tasks needs an efficient administration. | Для выполнения всеобъемлющих и многогранных задач в области консолидации земель требуется эффективная администрация. |
| Indeed, given the manifold and multifaceted challenges, effective peacebuilding requires much broader international support. | Действительно, с учетом многогранных и многоаспектных вызовов эффективное миростроительство требует намного более широкой международной поддержки. |
| By focusing on human security in its manifold dimensions - political, economic and social - the United Nations will continue to be a beacon of hope to all nations. | Делая акцент на человеческой безопасности во всех ее многогранных аспектах - политическом, экономическом и социальном, - Организация Объединенных Наций будет и впредь маяком надежды для всех народов. |
| The recent important deliberations and work of the Economic and Social Council have confirmed that the Council is an important forum for addressing the manifold issues arising from globalization. | Недавние важные прения и работа Экономического и Социального Совета подтвердили, что Совет является важным форумом для рассмотрения многогранных проблем, вытекающих из глобализации. |
| Stress was therefore placed on the family, women, access to education, the protection of the mother and child, the fight against poverty, and respect for human dignity in its manifold needs. | Особый акцент поэтому делается на проблемах семьи, положении женщин, доступности образования, на защите матери и ребенка, борьбе с нищетой, уважении человеческого достоинства на его многогранных потребностях. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| The European Union commended ICRC for its continuous and manifold efforts to disseminate international humanitarian law, in particular through its comprehensive study on the subject, which deserved careful examination by Member States. | Европейский союз выражает признательность МККК за его непрерывные и разнообразные усилия по распространению международного гуманитарного права, в частности с помощью его всеобъемлющего исследования по этому вопросу, которое заслуживает тщательного изучения государствами-членами. |
| The objectives are manifold and ambitious, and the right of each individual to adequate housing is a priority. | Перед нами стоят разнообразные и широкомасштабные цели, и в качестве одной из приоритетных выдвигается задача обеспечить право каждого человека на надлежащее жилье. |
| Regional Advisers have been playing manifold roles and have performed various functions in respect of the UNECE's technical cooperation. | Многочисленные и разнообразные функции в процессе технического сотрудничества ЕЭК ООН выполняют региональные консультанты. |
| Let me conclude by asserting that my delegation is gratified by the overall success of our Organization in addressing the manifold global concerns during the year under review. | В заключение позвольте мне сказать, что моя делегация испытывает удовлетворение в связи с тем, что в отчетном году наша Организация, в целом, успешно решала разнообразные мировые проблемы. |
| Without attempting to be exhaustive, the Commission finds that the consequences of the oil spill are manifold. | Не претендуя на исчерпывающий анализ, Комиссия пришла к выводу, что последствия разлива нефти многогранны. |
| The problems confronting the developing countries today are manifold. | Проблемы, стоящие сегодня перед развивающимся странами, многогранны. |
| The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. | Стоящие сегодня перед миром проблемы в самом деле многогранны и сложны как по своим масштабам, так и по характеру. |
| Obstacles to return are therefore manifold and, unless adequately addressed, may result in a protracted displacement situation for a substantial number of persons who will not be in a position to return in the foreseeable future or whose return may prove unsustainable, leading to renewed displacement. | Поэтому препятствия на пути возвращения многогранны и, если их должным образом не устранять, могут привести к ситуации затянувшегося перемещения для значительного числа лиц, которые будут не в состоянии вернуться в обозримом будущем или возвращение которых может оказаться неустойчивым, ведущим к новому перемещению. |
| The legal questions raised by and in such missions are manifold, and include the scope of mandates, privileges and immunities of the United Nations, personnel policies and procurement, and are rapidly increasing due to the growing number and complexity of peacekeeping missions. | Правовые вопросы, поднимаемые миссиями и возникающие в миссиях, многогранны и связаны с такими аспектами, как сфера охвата мандатов, привилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций, кадровая политика и закупки. |
| Globalization has brought in its wake manifold problems, especially in developing countries. | Глобализация породила множество проблем, особенно для развивающихся стран. |
| While the reasons for its expansion in recent years are manifold, the three principal factors explaining the increase in most countries are patterns of economic growth, economic restructuring and economic crisis, and the restructuring of production chains in response to global competition. | Хотя причин ее расширения в последние годы множество, тремя главными факторами, объясняющими эту тенденцию в большинстве стран, являются динамика экономического роста, перестройка экономики и экономический кризис и реструктуризация производственных систем в условиях глобальной конкуренции. |
| Notwithstanding the obstacles and setbacks, examples of recent efforts to attain equality are manifold. | Несмотря на препятствия и неудачи, существует множество примеров предпринимаемых в последнее время попыток добиться равенства. |
| Canonical coordinates are defined as a special set of coordinates on the cotangent bundle of a manifold. | Канонические координаты определяются как специальное множество координат на кокасательном расслоении многообразия. |
| Peano was motivated by Georg Cantor's earlier counterintuitive result that the infinite number of points in a unit interval is the same cardinality as the infinite number of points in any finite-dimensional manifold, such as the unit square. | Заняться проблемой Пеано побудил более ранний неожиданный результат Георга Кантора о том, что множество точек единичного интервала имеет ту же мощность, что и множество точек любого конечномерного многообразия, в частности, единичного квадрата. |
| This Note has demonstrated the operational nature of protection and the manifold tools available to make it work. | В данной записке показан оперативный характер защиты и имеющиеся многообразные инструменты ее практической осуществимости. |
| The manifold and exponential effects, which result from the denial of the rights of girls and women, can have dire consequences. | Многообразные и растущие в геометрической прогрессии последствия лишения девочек и женщин их прав могут быть катастрофическими. |
| The European identity was a multiple one that reflected manifold, pluralist influences. | Европейская идентичность имеет комплексный характер, в котором нашли отражение многообразные плюралистические влияния. |
| Finally, in response to resolution 56/129, the report reviews the responses received from Member States on the convening of a high-level policy consultation at the governmental level with a view to setting priorities and developing critical strategies that would meet the manifold challenges faced by rural women. | Наконец, в ответ на резолюцию 56/129 в докладе содержится обзор ответов, полученных от государств-членов в отношении созыва политической консультации на высоком правительственном уровне в целях определения первоочередных задач и разработки важных стратегий, которые позволили бы решать многообразные проблемы, стоящие перед сельскими женщинами. |
| I believe that the election in Lebanon of a new Parliament in June 2009 and the appointment during this reporting period of a Government of National Unity provide new opportunities for Lebanon to tackle the manifold political, security, economic and social challenges facing the country. | Я считаю, что избрание в Ливане нового парламента в июне 2009 года и назначение в этот отчетный период правительства национального единства открывают для Ливана новые возможности решать многообразные политические проблемы, проблемы в сфере безопасности, экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
| I am sure that they will increase manifold the production of renewable energy in the very near future. | Я убежден, что такие меры позволят в ближайшем будущем во много раз повысить производство возобновляемой энергии. |
| Private capital inflows to middle-income countries have increased manifold over the past two decades. | За последние два десятилетия приток частного капитала в страны со средним уровнем дохода вырос во много раз. |
| Whereas emergency needs have increased manifold in recent years, it is still the same traditional donors that are contributing the major share of the funding. | Хотя в последние годы потребность в средствах для оказания чрезвычайной помощи увеличилась во много раз, тем не менее те же самые традиционные доноры по-прежнему несут основную часть бремени расходов. |
| The sequential impacts of specific environmental "shocks", such as deforestation, are often manifold, unleashing a cascade of soil, water and geochemical impacts. | Последующее воздействие конкретных экологических «потрясений», таких, как обезлесение, зачастую усиливается во много раз, давая толчок целому ряду неблагоприятных изменений, таких, как ухудшение состояния почв, водных ресурсов и геохимических характеристик. |
| Other traditional donor nations have also increased such expenditures manifold. | Во много раз возросли аналогичные расходы и других стран, являющихся традиционными донорами. |
| Diversified traditional farming, with its cash supplements, is combined with a manifold variety of activities. | Традиционное диверсифицированное сельское хозяйство с его товарными компонентами, дополняется различными и многообразными видами деятельности. |
| Women are constrained by their manifold daily responsibilities and are often not able to go to court. | Женщины связаны своими многообразными ежедневными обязанностями и часто не могут обращаться в суд. |
| From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. | С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
| Sixth is the critical backdrop of the crisis that affected the country in the mid-1990s with manifold consequences which are still being felt today. | Шестым в этом перечне является мрачный фон кризиса, который поразил страну в середине 1990-х годов с его многообразными последствиями, которые ощущаются до сих пор. |
| The session organizer noted that the purposes of communicating the value of official statistics are manifold: securing trust, making users and potential users aware of what official statistics can offer and improving response rates. | Организатор заседания отметила, что цели разъяснения полезности официальной статистики являются многообразными: поддержание доверия, информирование потенциальных пользователей о том, что может предложить официальная статистика, и повышение коэффициентов предоставления ответов. |