The development challenges arising from this dynamic and intricate system are manifold. |
В связи с этой динамичной и запутанной системой возникает множество задач в области развития. |
2.5.4 Opportunities for the introduction of confidence-building measures are manifold. |
2.5.4 Для введения мер укрепления доверия существует множество возможностей. |
This is startling, given the manifold benefits. |
Это удивительно, учитывая множество выгод. |
The advantages of co-publishing are manifold. |
Практика совместного выпуска публикаций имеет множество преимуществ. |
Globalization has brought in its wake manifold problems, especially in developing countries. |
Глобализация породила множество проблем, особенно для развивающихся стран. |
Challenges to the implementation of the Programme of Action brokering provisions are manifold. |
Существует множество проблем, мешающих осуществлению положений Программы действий, касающихся брокерской деятельности. |
She outlined the various steps that the Government of Thailand was taking in order to address the manifold development concerns brought about by population ageing. |
Она вкратце рассказала о различных мероприятиях правительства Таиланда, которое оно осуществляет, с тем чтобы решать множество проблем развития, обуславливаемых процессом старения населения. |
The dangers are manifold, but the synergy between different actors is essential for fostering a broad debate on the representation of the past and related democratic issues and crucial for effective long-term reconciliation. |
Существует множество опасностей, но взаимодействие между различными участниками является абсолютно необходимым для стимулирования обширной дискуссии по вопросам отображения прошлого и смежным демократическим вопросам и имеет исключительно важное значение для эффективного и долгосрочного примирения. |
Similarly, drug abuse by women has manifold effects that reach beyond the individual, as children are often the first to suffer the effects of parental dysfunction caused by drug use. |
Злоупотребление наркотиками среди женщин также имеет множество последствий, которые сказываются не только на них самих, поскольку из-за нарушений, возникающих в организме родителей в результате употребления наркотиков, первыми, как правило, страдают дети. |
While the reasons for its expansion in recent years are manifold, the three principal factors explaining the increase in most countries are patterns of economic growth, economic restructuring and economic crisis, and the restructuring of production chains in response to global competition. |
Хотя причин ее расширения в последние годы множество, тремя главными факторами, объясняющими эту тенденцию в большинстве стран, являются динамика экономического роста, перестройка экономики и экономический кризис и реструктуризация производственных систем в условиях глобальной конкуренции. |
The motivations for foreign investment restrictions are manifold and include, for instance, sovereignty or national security concerns, strategic considerations, socio-cultural reasons, prudential policies in financial industries, competition policy, infant industry protection, and reciprocity policies. |
Мотивов для ограничения иностранных инвестиций множество, и они включают в себя, например, обеспокоенность по поводу суверенитета или национальной безопасности, стратегические соображения, причины социально-культурного характера, пруденциальную политику в финансовых отраслях, политику в области конкуренции, защиту молодых отраслей и политику взаимности. |
Notwithstanding the obstacles and setbacks, examples of recent efforts to attain equality are manifold. |
Несмотря на препятствия и неудачи, существует множество примеров предпринимаемых в последнее время попыток добиться равенства. |
Canonical coordinates are defined as a special set of coordinates on the cotangent bundle of a manifold. |
Канонические координаты определяются как специальное множество координат на кокасательном расслоении многообразия. |
When dealing with this problem, one should take into account that the relationship between culture and religion in general shows manifold facets both between and within religious traditions. |
Занимаясь этой проблемой, следует принимать во внимание, что отношения между культурой и религией обнаруживают множество аспектов как между различными религиозными традициями, так и внутри них. |
Peano was motivated by Georg Cantor's earlier counterintuitive result that the infinite number of points in a unit interval is the same cardinality as the infinite number of points in any finite-dimensional manifold, such as the unit square. |
Заняться проблемой Пеано побудил более ранний неожиданный результат Георга Кантора о том, что множество точек единичного интервала имеет ту же мощность, что и множество точек любого конечномерного многообразия, в частности, единичного квадрата. |