Of course, the volume of multilateral - "legislative"- treaty activity has grown manifold in the past fifty years. |
Разумеется, за прошедшие пятьдесят лет объем многосторонней - "правотворческой"- договорной деятельности многократно вырос. |
In the vicinity to local fires, daily PM2.5 and PM10 concentrations can increase manifold and hourly values 10 - 20-fold. |
Вблизи локальных очагов возгорания суточные концентрации ТЧ2,5 и ТЧ10 могут возрастать многократно, а часовые - в 10-20 раз. |
The work of the Division has undergone manifold increase, which directly resulted in increased work and responsibilities for the Director. |
Объем работы Отдела многократно возрос, что непосредственно сказалось на увеличении нагрузки и расширении круга обязанностей директора. |
The accountability of each government official to the people whom we are all serving is increasing manifold now. |
Сейчас многократно увеличивается ответственность каждого управленца перед народом, которому мы все служим. |
Training sessions, conferences and seminars were held and the volume of direct prosecutorial cooperation and exchange of evidence in specific cases with national prosecutorial authorities increased manifold. |
Были организованы учебные курсы, конференции и семинары, а масштабы прямого прокурорского сотрудничества и обмена доказательствами в связи с конкретными делами с национальными органами прокуратуры увеличились многократно. |
However, with the advent of cashless transactions and modern communications, the illegal use of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances have increased manifold. |
Однако, с возникновением безналичных расчетов и развитием современных средств коммуникации, незаконное употребление и оборот наркотических средств и психотропных веществ многократно увеличились. |
It is when small arms are in the hands of these groups of people that the threats to international and regional peace and stability are increased manifold. |
Именно в тех случаях, когда стрелковое оружие оказывается в руках таких групп, угроза международному и региональному миру и стабильности возрастает многократно. |
The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. |
За последние 50 лет многократно вырос членский состав Организации Объединенных Наций, и в настоящее время он составляет 189 государств-членов. |
Operational practices causing incomplete wood combustion could increase the emissions CO, VOCs, PM2.5, and particulate PAHs manifold, even in the same appliance. |
В случае эксплуатации, не обеспечивающей полного сгорания древесины, выбросы окиси углерода, ЛОС, ТЧ2,5 и частиц ПАУ могут увеличиваться многократно, даже при использовании одной и той же печи. |
With the changing nature of conflicts, the involvement of small arms and light weapons in sustaining and aggravating conflicts has increased manifold, with devastating effects on our society and economy. |
В результате изменения характера конфликтов использование стрелкового оружия и легких вооружений в поддержании и усилении конфликтов многократно возрастает, оказывая разрушительное воздействие на нашу безопасность и экономику. |
The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. |
Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда. |
Seven million people are living with HIV/AIDS in Asia and the Pacific - a figure that is set to multiply manifold times unless concerted and determined measures to halt the epidemic are swiftly introduced. |
Семь миллионов человек в Азии и Тихоокеанском регионе живут с ВИЧ/СПИДом, и этот показатель многократно возрастет, если не будут оперативно приняты согласованные и решительные меры по остановке эпидемии. |
With the expansion of UNSOA operations as a result of the revised AMISOM mandate and the opening of new UNSOA offices, security needs have increased manifold. |
В связи с расширением масштабов деятельности ЮНСОА в результате пересмотра мандата АМИСОМ и открытия новых отделений ЮНСОА многократно увеличились потребности, связанные с обеспечением безопасности. |
Since then, there has been a manifold increase in the workload of the Section, with the additional workload being absorbed within the existing authorized resources of the Section. |
За прошедшее время объем работы Секции многократно вырос, причем дополнительный объем работ Секция выполняет за счет имеющихся утвержденных ресурсов. |
The closure regime especially caused difficulties during the religious holidays of Ramadan and Christmas in 2007, when the number of people wishing to pass the checkpoints in order to attend religious services increased manifold. |
В первую очередь режим перекрытия сообщения вызвал трудности в период религиозных праздников Рамадана и Рождества 2007 года, когда число людей, хотевших пересечь пропускные пункты для участия в богослужениях, многократно возросло. |
I would also like to mention that, under the leadership of Sheikh Hasina, Prime Minister of Bangladesh, the participation of Bangladesh in United Nations peacekeeping operations has increased manifold. |
Я хотел бы также упомянуть о том, что под руководством шейха Хасины, премьер-министра Бангладеш, участие Бангладеш в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций многократно возросло. |
Since the adoption of the Barbados Programme of Action, the small island developing States have been waiting for the international community to meet the pledges made at the Conference on small island developing States, while their economic and ecological challenges have increased manifold. |
Со времени принятия Барбадосской программы действий малые островные государства ждут, когда международное сообщество выполнит обязательства, принятые на Конференции по малым островным развивающимся государствам, а при этом их экологические и экономические проблемы продолжают многократно возрастать. |
While production volumes of the most important raw and export crop (raw cotton) have remained relatively stable, the ongoing policy for the optimization of cultivated areas and crop zoning has resulted in a manifold increase in the production of other crops. |
Проводимая политика по оптимизации посевных площадей и районированию сельскохозяйственных культур позволила при относительно стабильных объемах производства важнейшей сырьевой и экспортной культуры - хлопка-сырца многократно увеличить производство других сельскохозяйственных культур. |
In the post-cold-war era, the number of internecine and intra-State conflicts, and their devastation, has increased manifold, which is a matter of concern to all of us. |
В эпоху, наступившую после «холодной войны», число внутренних и межгосударственных конфликтов, а также масштабы вызванных ими разрушительных последствий многократно возросли, и это вызывает у нас большую тревогу. |
Just think of the images of recent storms and floods in the Philippines and Vietnam that displaced and killed thousands, and multiply those horrors manifold. |
Только подумайте о недавних штормах и наводнениях на Филиппинах и во Вьетнаме, которые оставили без жилья и погубили тысячи людей, и многократно умножьте эти ужасы. |
In general, judicial independence has faced increasing challenges, particularly from the military and political authorities, since the last report and the challenges to the establishment of the rule of law have increased manifold. |
В целом за время, прошедшее с момента представления последнего доклада, все более частыми стали попытки ограничения независимости судебных органов, в частности, со стороны военных и политических властей, а трудности, связанные с обеспечением законности, возросли многократно. |