That could manifest with hypo-cardio. |
Это может проявляться с гипокардиокардией. |
That could manifest with tachycardia. |
Это может проявляться с гипокардиокардией. |
And we can start going through ways in which it could manifest. |
Тогда как это могло бы проявляться? И мы можем начать вспоминать те способы, которыми это могло бы проявляться. |
Meanwhile, I spoke to a psychologist who'd be willing to testify that someone who undergoes a personality change like Zodiac would manifest it physically, altering his handwriting. |
Я разговаривал с психологом, который может подтвердить, что... у того, кто переживает изменения личности, как Зодиак... это может проявляться в изменении почерка. |
Underlying the emphasis on improved transparency concerning macroeconomic variables is the implicit assumption that deterioration in a debtor country's position will manifest itself sufficiently slowly to avert sudden reversals of capital inflows. |
В основе возросшего внимания, уделяемого вопросам повышения транспарентности макроэкономических переменных, лежит скрытая посылка о том, что ухудшение положения страны-дебитора будет проявляться недостаточно быстро для того, чтобы можно было предотвратить внезапное обращение вспять притока капитала. |
The international community's commitment to Burundi must be as manifest as its commitment to the Democratic Republic of the Congo. |
Приверженность международного сообщества в отношении Бурунди должна проявляться в той же степени, что и его приверженность в отношении Демократической Республики Конго. |
Such collaboration could manifest itself in the development of guidelines relating to the governance of public-private partnerships, new approaches to implementing partnerships in rural and remote areas and the dissemination of information. |
Такое сотрудничество могло бы проявляться в разработке руководящих принципов в отношении регулирования партнерских связей между государственным и частным секторами и новых подходов к внедрению партнерских механизмов в сельских и отдаленных районах, а также в распространении информации. |
While this rivalry will have a military component, as evidenced by China's enormous military buildup, it will manifest itself primarily in terms of economic, political, and normative spheres of influence. |
Хотя в данном соперничестве будет и военный компонент, о чем свидетельствует громадный рост военного потенциала Китая, оно будет проявляться, прежде всего, в эономической, политической и нормативных сферах влияния. |
Indeed, much of the required action does and should take place at the grass-roots level, close to the people, particularly the poor, since the relevance and effectiveness of the United Nations development system must manifest itself at that level. |
Действительно, многие необходимые мероприятия проходят и должны проходить на низовом уровне, ближе к народу, особенно к малоимущим слоям населения, поскольку актуальность и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций должна проявляться именно на этом уровне. |
126.54 Manifest publicly and energetic to its security forces and intelligence services that extrajudicial executions would not be tolerated and that also make the necessary efforts to eradicate this practice, including the prosecution of those responsible (Costa Rica); |
126.54 открыто заявить и недвусмысленно дать понять силам безопасности и разведывательным службам Бурунди, что по отношению к внесудебным казням не будет проявляться терпимости, а также предпринять усилия, необходимые для искоренения этой практики, в том числе предавать суду виновных в этих преступлениях (Коста-Рика); |