Английский - русский
Перевод слова Manifest
Вариант перевода Проявляться

Примеры в контексте "Manifest - Проявляться"

Примеры: Manifest - Проявляться
Violence against children could manifest itself in many subtle ways, and should be denounced in strong language in the outcome document of the special session. В итоговом документе специальной сессии следует решительно осудить насилие в отношении детей, которое может проявляться в многочисленных завуалированных формах.
It is known that aging processes starts to manifest from 30 years, and after 40-45 years they get apparent character and their speed accelerates. Как известно, процессы старения начинают проявляться с 30 лет, а после 40-45 лет приобретают выраженный характер и темпы их проявления ускоряются.
If this begins to manifest itself in any way... Dr. Ross is to be placed under arrest and transported here for observation. Если это начнет проявляться... ее необходимо взять под арест и привезти сюда для осмотра.
The health impact of this nuclear contamination continues to manifest itself in autoimmune diseases of children born more than a decade after the catastrophe. Последствия вызванного этой аварией радиоактивного заражения местности для здоровья людей продолжают проявляться в виде аутоаллергических заболеваний детей, рожденных спустя более чем десятилетие после этой катастрофы.
Globalization must manifest itself in equity, true universality and purity of self, and divest itself of nationalistic and exploitative trappings. Глобализация должна проявляться в равноправии, подлинной универсальности и самобытности как таковой и должна быть избавлена от националистических и эксплуататорских ловушек.
Gender discrimination can manifest itself in many ways, including in the workforce and in terms of access to health care and educational opportunities. Гендерная дискриминация может проявляться в разных формах, например препятствовать продвижению по службе, ограничивать доступ к медицинской помощи и получению образования.
Alongside the short-term volatility of asset prices, the volatility of financial flows can manifest itself in the form of boom-bust cycles accompanied by wide fluctuations in asset prices. Помимо краткосрочной неустойчивости цен активов, неустойчивость финансовых потоков может проявляться также в форме циклов "бум-спад", сопровождающихся значительными колебаниями цен активов.
That commitment must in turn manifest itself in the desire to fully implement the agreements reached at the Summit. Это обязательство должно, в свою очередь, проявляться в стремлении выполнить в полном объеме решения, принятые на Встрече на высшем уровне.
(e) That this right will manifest itself in precisely the same manner in all circumstances or locations. ё) что это право будет проявляться одинаково при всех обстоятельствах или во всех местах.
Son preference is expressed in an everyday manner and can manifest itself in important events, such as childbirth, where the arrival of a daughter is often felt to be a disappointment. Это предпочтительное отношение выражается повседневно и может проявляться во время таких важных событий, как рождение детей, когда появление на свет девочки часто воспринимается с разочарованием.
That should manifest itself in national and collective efforts aimed at prevention, treatment, care and support, as well as the intensification of research to find a vaccine and cure for AIDS. Это должно проявляться в национальных и коллективных усилиях, нацеленных на профилактику и лечение, уход и помощь, а также в интенсификации научных исследований по изысканию вакцины против СПИДа и средств его лечения.
It was pointed out that psychological factors were also important: insecurity, anger, hatred, fear and aggression, which were common to humanity, often influenced behaviour that could manifest itself as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было отмечено, что важное значение имеют также психологические факторы - неуверенность, гнев, ненависть, страх и агрессивность, которые свойственны человеческой натуре и зачастую могут проявляться в таких формах, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
It could manifest itself in such forms as discriminatory land confiscation and evictions and discrimination against women with respect to housing, inheritance and property rights. Эта дискриминация может проявляться в таких формах, как дискриминационная конфискация земли и выселения, и дискриминация в отношении женщин, в том что касается прав на жилище, наследование и на собственность.
Since the decision to provisionally apply a treaty could manifest itself expressly or tacitly, the legal nature of the obligations, as well as the scope of the legal effects thereof, would depend on what was stipulated in the treaty. Поскольку решение о временном применении договора может проявляться прямо или негласно, правовой характер обязательств, а также сфера охвата их правовых последствий будут зависеть от того, что было предусмотрено в договоре.
But the more you distrust politics and your politicians, the more anger will manifest itself in uncontrollable ways, especially if your country is imbued with a romantic "revolutionary" tradition and culture. Однако чем дальше будет углубляться недоверие к политике и политическим лидерам, тем больше будет проявляться бесконтрольное недовольство, особенно если ваша страна пропитана романтической «революционной» традицией и культурой.
The region's external vulnerability, about which the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has expressed increasing concern in recent years, continues to manifest itself in both the trade and financial spheres. Уязвимость региона для внешних потрясений, по поводу которой Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в последние годы все чаще выражает озабоченность, продолжает проявляться как в сфере торговли, так и в финансовой сфере.
Since the year 2000 this interest has continued to manifest itself in a number of resolutions, of which resolution 1649 - adopted at the summit-level meeting of the Security Council, at the margin of the 2005 World Summit - is noteworthy. Начиная с 2000 года этот интерес продолжает проявляться в принятии целого ряда резолюций, из которых резолюция 1649, принятая на заседании Совета Безопасности на высоком уровне в рамках Всемирного саммита 2005 года, является весьма примечательной.
As the benefits of globalization became manifest, and the damage wrought by autarkic policies also became evident, policymakers in the East began to appreciate that their anti-globalization stance had been a mistake. По мере того как стали проявляться выгоды от глобализации, а ущерб от автаркической политики стал очевидным, политики на Востоке начали понимать, что их антиглобализационная позиция была ошибкой.
As such, it does not purport at providing an exhaustive account of forms of violence against women globally, but rather seeks to highlight examples of how such violence can manifest itself by selecting main themes covered and encountered by the Special Rapporteur. Как таковой доклад не претендует на исчерпывающее описание форм насилия в отношении женщин в мировом масштабе, а преследует цель показать примеры того, каким образом такое насилие может проявляться, выбирая основные темы, которыми занимается и с которыми сталкивается Специальный докладчик.
In the fields of sanitation and water, discrimination can manifest itself, for instance, in denied or restricted access to sanitation facilities or to water sources for certain groups of people. В области санитарного обслуживания и водоснабжения дискриминация может проявляться, например, в отказе или ограничении в доступе к санитарным объектам или водным источникам для определенных групп людей.
Violation of rights can manifest itself in different ways: in the form of discrimination, or perhaps most seriously in the form of violence, abuse and neglect, typically at the hands of their caregivers. Нарушение прав может проявляться различным образом: в виде дискриминации, или, возможно, наиболее серьезным образом, в виде насилия, грубого обращения и пренебрежения, как правило, со стороны лиц, обеспечивающих уход.
Insofar as the initiative is a general management approach or paradigm without a corresponding framework involving a prior understanding of how its success will manifest itself, its effectiveness, or lack thereof, cannot be easily evaluated. З. Результативность рассматриваемой инициативы как общего подхода к управлению или общей его концепции в отсутствие соответствующих базовых критериев, охватывающих предварительное осмысление того, как будет проявляться успех ее реализации, или отсутствие каких бы то ни было результатов от ее осуществления оценить сложно.
For higher intensity or longer duration, this can manifest progressively as: Greyout - a loss of color vision Tunnel vision - loss of peripheral vision, retaining only the center vision Blackout - a complete loss of vision but retaining consciousness. При увеличении величины или времени действия перегрузки могут постепенно проявляться следующие факторы: Greyout - потеря цветового зрения Туннельное зрение - потеря периферического зрения при сохранении центрального зрения Blackout - полная потеря зрения при сохранении сознания G-LOC - потеря сознания.
Impacts of eutrophication on vegetation can manifest itself as changes in species frequency or abundance, changes in species composition or ultimately a decline in species richness, i.e. plant biodiversity. Последствия эвтрофикации для растительности могут проявляться в изменениях встречаемости или относительной численности видов, изменениях состава видов и, в конечном счете, сокращении видовой насыщенности, т.е. биоразнообразия растений.
This may manifest itself in formal or informal restrictions on inward foreign investment, or in political "requests" to domestic investors to refrain from outward foreign investment to prevent "job exports". Это может проявляться в формальных или неформальных ограничениях на ввоз иностранных инвестиций или в политическом нажиме на отечественных инвесторов с целью побудить их воздержаться от вывоза инвестиций для предотвращения "экспорта рабочих мест".