Английский - русский
Перевод слова Manifest
Вариант перевода Очевидной

Примеры в контексте "Manifest - Очевидной"

Примеры: Manifest - Очевидной
As a result, its decision was arbitrary and amounted to manifest error and denial of justice. Таким образом, решение суда было произвольным и равносильным очевидной ошибке или отказу в правосудии.
This is the legacy of manifest destiny. С этим наследием с очевидной судьбой.
Their confidence in the secrecy of the ballot was manifest and they were able to participate freely in the elections. Их уверенность в тайне голосования была очевидной, и они имели возможность свободно участвовать в выборах.
Military occupation or annexation was not a condition for aggression to be manifest and for individuals concerned to be found responsible. Военная оккупация или аннексия не должны быть условием, для того чтобы агрессия стала очевидной и чтобы соответствующие лица были признаны ответственными за это.
Lack of consensus on such basic issues for international peace and security are a matter of manifest concern. Предметом очевидной озабоченности является отсутствие консенсуса по столь фундаментальным проблемам для международного мира и безопасности.
Accordingly, by dismissing the case the Supreme Administrative Court acted in a manner that amounted to manifest error and denial of justice. Таким образом, действия Высшего административного суда, отклонившего жалобу автора, были равносильны очевидной ошибке или отказу в правосудии.
Preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping can be a real hope for the United Nations on the condition that we learn to recognize danger, where and when it becomes manifest. Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира могут стать для Объединенных Наций реальной надеждой, но при том условии, что мы научимся распознавать ту или иную опасность каждый раз, где бы и когда бы она ни становилась очевидной.
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы.
Forty-eight hours after Hurricane Luis had traversed the Caribbean, the vulnerability of small island States was again made manifest. Сорок восемь часов спустя, после того как ураган "Луис" пронесся над Карибским регионом, уязвимость малых островных государств стала еще более очевидной.
But then, why does he write so many books about manifest truth? Но тогда почему он пишет столько книг об очевидной истине?
With the deterioration of the international security environment, the need for development cooperation as a source of stability and hope has become more manifest. На фоне ухудшения международной обстановки в области безопасности стала более очевидной необходимость в налаживании сотрудничества в целях развития как источника стабильности и надежды.
Today, civilian populations are suffering in many places worldwide due to the manifest failure of individual States to fulfil their basic and most compelling responsibilities. Сегодня во многих районах мира гражданское население страдает от очевидной неспособности государств выполнять свои основные и наиболее важные функции.
Nuclear weapons are a manifest threat to our common security, and they cannot be seen as legitimate means of advancing national interests, whether political or military. Ядерное оружие является очевидной угрозой для нашей общей безопасности, и его нельзя рассматривать в качестве законного средства обеспечения национальных интересов, будь то политических или военных.
Further, despite the Constitutional Court's decision, the Supreme Administrative Court arbitrarily rejected his application because it considered that he failed to submit evidence as to the unfairness of the evaluation without providing any additional explanation, which amounted to a manifest error and denial of justice. Кроме того, несмотря на решение Конституционного суда, Высший административный суд произвольно отклонил заявление автора, поскольку счел, что он не смог представить доказательств несправедливости оценки без представления каких-либо дополнительных объяснений, что было равносильно очевидной ошибке или отказу в правосудии.
We need it to sanctify life itself and time and earth and human meaning in the clear light of their manifest, astonishing and surely sufficient divinities. Нам нужно, чтобы он освящал саму жизнь, время, землю и человека в чистом свете их очевидной, изумительной и самодостаточной ипостаси.
And it is reasonable to infer from that manifest reality that the scope and range of the Convention with respect to the definition of the common heritage of mankind would have been more inclusive, had the original negotiators known what we know today. Поэтому, исходя из этой очевидной реальности, разумно предположить, что подход составителей Конвенции к определению понятия «общее наследие человечества» был бы намного более комплексным и всеобъемлющим, если бы они владели знаниями, которые доступны нам сегодня.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. Эта потребность стала очевидной с мая 2009 года, когда Конференции удалось принять консенсусом программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ, но она так и осталась мертвой буквой из-за отсутствия консенсуса по процедурным механизмам с целью привести ее в действие.
Under the Indigenous Act, any act of manifest and intentional discrimination against indigenous people on the ground of their origin and culture was punishable by a fine of between one and five times the minimum monthly wage. Согласно Закону о коренных народах, любой акт очевидной и преднамеренной дискриминации против коренных народов по признаку их происхождения и культуры подлежит наказанию в виде штрафа в размере от одной до пяти минимальных месячных зарплат.
Mrs. EVATT said that she, too, welcomed the quality of the dialogue held with the delegation, as well as the manifest intention of the Swiss Government to comply with its obligations under the Covenant. Г-жа ЭВАТТ также удовлетворена качеством диалога со швейцарской делегацией, а также очевидной приверженностью правительства Швейцарии своим обязательствам по Пакту.
However, if the provision has been approved by the parliament or by the Government, it may be set aside only if the fault is manifest (IG, chap. 11, sect. 14). Однако если такое положение было одобрено парламентом или правительством, то оно может не применяться только в том случае, если ошибка является очевидной (раздел 14 главы 11 ПА).
Should the international community, confronted with such manifest failings, just sit back and allow a new Srebrenica or Rwanda to unfold before our eyes? Разве может международное сообщество перед лицом такой очевидной бездеятельности сидеть сложа руки и ждать, когда на наших глазах развернется новая трагедия, подобно тем, которые произошли в Сребренице и Руанде?
The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения.
Perry had not shown the "manifest necessity" for a mistrial required under state law, and federal law in any case did not consider a denial of a mistrial to automatically rise to the level of a constitutional violation. Перри не показал очевидной значимости нарушения процессуальной формы, требуемой в соответствии с законодательством штата, и федеральное законодательство в любом случае не рассматривало это нарушение как достигнувшее уровня нарушения конституционного права.
(a) The manifest political will to establish in Morocco the genuine rule of law; this will is clearly reflected in paragraphs 4, 6-10, 16 and 17 of the report; а) очевидной политической воле создать в Марокко подлинное государство права, воле, о которой, впрочем, достаточно подробно говорится в докладе в пунктах 4, 6, 7, 8, 9, 10, 16 и 17;