Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
But a third factor has become manifest recently. Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
The threat of terrorism also continues to manifest itself in many explosions and attacks. Угроза терроризма также продолжает проявляться во множестве взрывов и нападений.
That commitment must in turn manifest itself in the desire to fully implement the agreements reached at the Summit. Это обязательство должно, в свою очередь, проявляться в стремлении выполнить в полном объеме решения, принятые на Встрече на высшем уровне.
Since the year 2000 this interest has continued to manifest itself in a number of resolutions, of which resolution 1649 - adopted at the summit-level meeting of the Security Council, at the margin of the 2005 World Summit - is noteworthy. Начиная с 2000 года этот интерес продолжает проявляться в принятии целого ряда резолюций, из которых резолюция 1649, принятая на заседании Совета Безопасности на высоком уровне в рамках Всемирного саммита 2005 года, является весьма примечательной.
Insofar as the initiative is a general management approach or paradigm without a corresponding framework involving a prior understanding of how its success will manifest itself, its effectiveness, or lack thereof, cannot be easily evaluated. З. Результативность рассматриваемой инициативы как общего подхода к управлению или общей его концепции в отсутствие соответствующих базовых критериев, охватывающих предварительное осмысление того, как будет проявляться успех ее реализации, или отсутствие каких бы то ни было результатов от ее осуществления оценить сложно.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
I got the manifest... У меня есть манифест...
I need a cargo manifest. Мне нужен грузовой манифест.
Our hopes, manifest. Наши надежды, манифест.
(b) The information on the manifest should be typed or multicopied in such a way as to be clearly legible on all sheets. Ь) Указания, занесенные в манифест, должны быть отпечатаны на машинке или гектографированы так, чтобы они были удобопечатаемы на всех листах.
786 Freight manifest: Document containing the same information as a cargo manifest, and additional details on freight amounts, charges, etc. 788 Контейнерный манифест: документ, в котором содержится перечисление содержимого конкретных грузовых контейнеров или других транспортных единиц и который подготовлен стороной, ответственной за погрузку этого груза в контейнер или транспортную единицу.
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Consistent with its general comment, the Committee considers that these activities form part of the authors' right to manifest their beliefs. В соответствии со своим Замечанием общего порядка Комитет считает, что эта деятельность является частью права авторов исповедовать свои убеждения.
According to section 4 of the Act, all persons shall have the right to freely choose, recognize and manifest their religious beliefs. Согласно статье 4 указанного Закона все лица имеют право свободно выбирать, выражать и исповедовать свои религиозные убеждения.
Since international human rights law recognizes freedom of religion or belief regardless of registration status, those who cannot or do not wish to register should still be able to individually and collectively manifest their religion or belief. Поскольку международное право в области прав человека признает свободу религии или убеждений независимо от состояния регистрации, те, кто не может или не желает регистрироваться, также должны иметь возможность исповедовать свою религию или убеждения единолично или сообща с другими.
Minorities may manifest their religion individually or in community with other members of their group, in public or private through worship, observance, practice, and teaching. Меньшинства могут исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими представителями своей группы, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении.
It implies the freedom to change one's religion or belief, to profess religion or belief either alone or in community with others, and in public or private, to manifest his/her religion or belief in teaching, practice, worship or observance. Это право предусматривает свободу изменять свою религию или убеждения, исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
This is the manifest from the lost cargo ship Damocles. Это декларация грузов с потерянного грузового судна Дамокл.
And the manifest, with a 102 souls on board. И полетная декларация: 102 человека на борту.
This is it, the manifest. Вот она, декларация судового груза.
The importer explained that he had based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, not he, but the holder was responsible for this infringement. Импортер объяснил, что его декларация на ввоз основана на грузовом манифесте книжки МДП и поэтому не он, а держатель несет ответственность за это нарушение.
The principal regional instruments include: the Cartagena Manifest; the Peace Act; the Lima Act; the Andrés Bello Agreement; the Simón Rodríguez Agreement; decisions 94,113, 116,148, 359,397, 398 and 440 of the Commission on the Cartagena Agreement; the Quito Declaration. На региональном уровне это, среди прочего, Картахенский манифест, Ла-Пасский акт, Лимский акт, Соглашение "Андреса Бельо", Соглашение "Симона Родригеса", решения NºNº 94,113, 116,148, 359,397, 398 и 440 Комиссии Картахенского соглашения и Киотская декларация.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
It has created a legal framework that allows religious minorities more fully to manifest their religion and attend to their religious needs. Созданы такие правовые основы, которые позволяют религиозным меньшинствам полнее проявлять и осуществлять свои религиозные потребности.
In other words, they must manifest the highest standards of professionalism in carrying out their mandates. Иными словами, при выполнении своих мандатов они должны проявлять высочайший профессионализм.
They will have to abide by the ceasefire Agreement, scrupulously observe the arms embargo imposed on them by Council resolution 1298, manifest the necessary political will to find a lasting political settlement to their territorial dispute and repair their ruptured bilateral relations. Они должны будут выполнять Соглашение о прекращении военных действий, скрупулезно соблюдать установленное резолюцией 1298 Совета эмбарго на поставки оружия, проявлять необходимую политическую волю к изысканию надежного пути политического урегулирования их территориального спора и восстанавливать свои разрушенные двусторонние отношения.
For their part, African countries must manifest the necessary political will to overcome their problems and to put the interests of their peoples first if they are to realize their vast potential. Африканские же страны, со своей стороны, должны проявлять необходимую политическую волю к преодолению своих проблем и выдвижению на первое место интересов своих народов на благо реализации их богатого потенциала.
Following the return of the Haldanes to the throne of Gwynedd, a backlash against Deryni soon begins to manifest itself throughout Gwyneddan society. После возвращения трона династии Халдейнов, нелюбовь к дерини вскоре начала себя проявлять в обществе Гвинеда.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness. Было принято решение об объединении недостаточной обоснованности и явной беспочвенности.
The procurement of diplomatic assurances, which, moreover, provided no mechanism for their enforcement, did not suffice to protect against this manifest risk. Предоставление заверений на дипломатическом уровне, которые, помимо прочего, не предусматривают никакого механизма для обеспечения их соблюдения, являлось недостаточным для обеспечения защиты от этой явной опасности.
(c) The existence of a grave and manifest miscarriage of justice under article 85, paragraph 3. с) наличия грубой и явной судебной ошибки согласно пункту З статьи 85.
(c) Establishment of measures to eliminate the apprehensions and manifest concern that result from the policy of double standards in the Council's positions and its adoption of selective and discriminatory resolutions on some questions. с) разработка мер в целях устранения опасений и явной обеспокоенности, являющихся результатом политики двойных стандартов, которая находит свое отражение в позициях Совета и принятии им по некоторым вопросам резолюций, имеющих селективный и дискриминационный характер;
If the Ombudsman finds that the dispute has arisen because of the manifest unfairness of the laws or regulations in force, he or she can propose to the competent authority such steps as will correct the unfairness and can suggest the necessary changes. Если, по его мнению, спор вызван явной несправедливостью действующих законодательных или регламентирующих положений, он может предложить соответствующему компетентному органу любые подходящие меры для исправления этой несправедливости и сформулировать необходимые изменения и поправки.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
However, there is still great concern over the manifest lack of political will to implement resolution 1721 (2006) and thereby advance the peace process. Тем не менее сохраняется большая обеспокоенность по поводу явного отсутствия политической воли осуществить резолюцию 1721 (2006) и тем самым продвинуться вперед в мирном процессе.
In the 19th century, during the height of the ideology of manifest destiny, the Mississippi and several western tributaries, most notably the Missouri, formed pathways for the western expansion of the United States. В XIX веке, во время апофеоза идеи Явного предначертания, Миссисипи и некоторые западные её притоки, главным образом Миссури, послужили путями западной экспансии Соединённых Штатов.
However, our complaint is addressed, not to the nation of Pakistan, but against the manifest interferences of Pakistani authorities, especially the Inter-Service Intelligence (ISI), which is the Pakistani military intelligence. Однако наша жалоба не направлена против пакистанской нации, она направлена против явного вмешательства пакистанских властей, особенно пакистанской военной разведки "Интерсервис Интеллидженс" (ИСИ).
At the end of this first decade of the XXI-st century, the time has come to derive the consequences of the manifest non-compliance with this fundamental principle of humanity. В конце этого первого десятилетия двадцать первого столетия пришло время извлечь уроки из столь явного несоблюдения этого основополагающего принципа гуманности.
You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side. Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала.
At the same time, I do not know what its reaction could be to the manifest lack of interest of the Peace Implementation Council. В то же время я не знаю, какова могла бы быть Ваша реакция на явное отсутствие интереса со стороны Совета по выполнению Мирного соглашения.
In this respect, we believe that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is a positive step and should be welcomed, despite the manifest sluggishness of the mechanism. В этом контексте мы считаем, что Инициатива в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, является позитивным шагом и должна поощряться, несмотря на явное отсутствие эффективности данного механизма.
Notwithstanding the measures that have been taken, including the road map, the aide-memoire and the ten-point plan, there is a manifest lack of progress in the field. Несмотря на все принимаемые меры, в том числе «оперативный план», памятную записку и состоящий из десяти пунктов план, налицо явное отсутствие прогресса в этой области.
First, the court not only rendered judgement against the author using gender stereotypes and myths, but also reasoned with manifest prejudice against her as a deaf minor victim. Во-первых, суд не только вынес решение вопреки интересам автора с использованием гендерных стереотипов и мифов, но и мотивировал это решение, продемонстрировав явное предубеждение против нее как несовершеннолетней глухой потерпевшей.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
I need you to check the manifest... For a passenger up there whose phone is still on. Тоби, проверь список пассажиров... чтобы узнать у кого из них включён телефон.
Can you get me the manifest from our flight from sydney? Вы можете достать мне полный список пассажиров нашего рейс из Сиднея?
Aram, the manifest. Арам, список пассажиров.
We changed the flight manifest. Мы изменили список пассажиров.
But I checked the manifest, every passenger. Но я проверил список пассажиров.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
Their confidence in the secrecy of the ballot was manifest and they were able to participate freely in the elections. Их уверенность в тайне голосования была очевидной, и они имели возможность свободно участвовать в выборах.
Military occupation or annexation was not a condition for aggression to be manifest and for individuals concerned to be found responsible. Военная оккупация или аннексия не должны быть условием, для того чтобы агрессия стала очевидной и чтобы соответствующие лица были признаны ответственными за это.
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы.
With the deterioration of the international security environment, the need for development cooperation as a source of stability and hope has become more manifest. На фоне ухудшения международной обстановки в области безопасности стала более очевидной необходимость в налаживании сотрудничества в целях развития как источника стабильности и надежды.
Perry had not shown the "manifest necessity" for a mistrial required under state law, and federal law in any case did not consider a denial of a mistrial to automatically rise to the level of a constitutional violation. Перри не показал очевидной значимости нарушения процессуальной формы, требуемой в соответствии с законодательством штата, и федеральное законодательство в любом случае не рассматривало это нарушение как достигнувшее уровня нарушения конституционного права.
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
The Court had already removed from the General List two other such cases for manifest lack of jurisdiction. Суд уже изъял из общего списка два других таких дела за явным отсутствием юрисдикции.
According to the Vienna regime, that cause could be invoked only if the violation was manifest and if it concerned a norm of fundamental importance to the domestic law of the State. Согласно венскому режиму на эту причину можно сослаться, только если это нарушение является явным и затрагивает норму внутригосударственного права основополагающего значения.
A violation is manifest if it would be objectively evident to any State or any international organization conducting itself in the matter in accordance with the normal practice of States and, where appropriate, of international organizations and in good faith. Нарушение является явным, если оно будет объективно очевидным для любого государства или любой международной организации, ведущего/ведущей себя в этом вопросе в соответствии с обычной практикой государств и, в надлежащих случаях, международных организаций и добросовестно.
Furthermore collective countermeasures would be subject to the basic limitations on countermeasures in Chapter II of Part Two bis, and would only apply to serious, manifest and well-attested breaches. Кроме того, коллективные контрмеры будут подлежать основным ограничениям на контрмеры в главе II Части второй-бис и будут применяться только к серьезным, явным и хорошо удостоверенным нарушениям.
He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. Оратор одобряет решение, предлагаемое в проекте основного положения 2.1.4, отдавая ему предпочтение перед вариантом, основывающимся на положении статьи 46 Венской конвенции 1969 года, которое позволяет объявить оговорку недействительной в случаях, если нарушение было явным и носило серьезный характер.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
The transition from the Interim Administration to the Transitional Authority will be a trying period if Afghan leaders fail to manifest the requisite political will to sustain the Bonn spirit. Переход от Временной администрации к Переходному органу будет трудным испытанием, если афганские лидеры не смогут продемонстрировать необходимую политическую волю для укрепления духа боннских соглашений.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
To address all these elements, it is not only necessary to take difficult political decisions; also, Governments and the international community must manifest a strong and unequivocal commitment to become genuinely involved in long-term development activities supported by the adequate and timely provision of resources. Для урегулирования всех этих аспектов недостаточно лишь принять сложные политические решения - правительства и международное сообщество должны продемонстрировать решительную и непоколебимую приверженность подлинному участию в долгосрочной деятельности в области развития при условии своевременного обеспечения этой деятельности адекватными ресурсами.
The world, today, is divided... between those who are ready to manifest their disgrace... and those to whom that public demonstration... provides a token of moral comfort for their dominant position. Сегодня мир разделен... на тех, кто готов продемонстрировать своё унижение, и тех, для кого такая публичная демонстрация... является залогом морального комфорта, поддерживает их доминирующую позицию.
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. Для нас, наследников Всеобщей декларации прав человека, это - наилучший путь, следуя которым мы можем продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека, о которых так часто говорится на этом форуме, и тем самым передать в наследство грядущим поколениям реальные достижения в этой области.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
The rich countries must manifest the necessary political will and solidarity. Богатые страны должны проявить необходимую политическую волю и солидарность.
In the face of such challenges, Member States must manifest a sense of wisdom and responsibility in order for an international order based on peace, security and cooperation to prevail. Перед лицом этих вызовов и угроз государства-члены должны проявить мудрость и ответственность во имя победы международного порядка, основанного на мире, безопасности и сотрудничестве.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
The Executive Secretary gave an update on the proposed preliminary composition of the Bureau and the choice of panellists with the understanding that any other country that wished to be considered should manifest its interest. Исполнительный секретарь привела последнюю информацию о предполагаемом предварительном составе Бюро и выборе участников групп при том понимании, что любая другая страна, которая пожелала бы быть принятой во внимание, должна проявить свою заинтересованность.
You guys are now at a place where you can manifest. Сейчас вы можете проявить себя.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
No one can be forced to reveal or manifest their opinions, religion or beliefs. Никто не может быть принужден проявлять или выражать свои мнения, религию или вероисповедание.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
This right includes the freedom to have or to adopt the religion or belief of their choice either individually or in community with others, in public or in private, and to manifest their religion or belief in worship, observance, practice and teaching. Это право включает свободу исповедовать или выбирать религию или веру либо индивидуально, либо в сообществе с другими людьми, открыто или в частном порядке, а также выражать свои религиозные убеждения или веру при посещении храмов, отправлении религиозных обрядов, на практике и в процессе преподавания.
We should, however, protect the rights and freedoms of individual believers, by making sure that they can manifest their freedom or belief freely. Однако мы должны защищать права и свободы отдельных верующих, убеждаясь в том, что они могут свободно выражать свою свободу или свои верования.
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях.
Больше примеров...