Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
The threat of terrorism also continues to manifest itself in many explosions and attacks. Угроза терроризма также продолжает проявляться во множестве взрывов и нападений.
Since the year 2000 this interest has continued to manifest itself in a number of resolutions, of which resolution 1649 - adopted at the summit-level meeting of the Security Council, at the margin of the 2005 World Summit - is noteworthy. Начиная с 2000 года этот интерес продолжает проявляться в принятии целого ряда резолюций, из которых резолюция 1649, принятая на заседании Совета Безопасности на высоком уровне в рамках Всемирного саммита 2005 года, является весьма примечательной.
As such, it does not purport at providing an exhaustive account of forms of violence against women globally, but rather seeks to highlight examples of how such violence can manifest itself by selecting main themes covered and encountered by the Special Rapporteur. Как таковой доклад не претендует на исчерпывающее описание форм насилия в отношении женщин в мировом масштабе, а преследует цель показать примеры того, каким образом такое насилие может проявляться, выбирая основные темы, которыми занимается и с которыми сталкивается Специальный докладчик.
And we can start going through ways in which it could manifest. Тогда как это могло бы проявляться? И мы можем начать вспоминать те способы, которыми это могло бы проявляться.
The international community's commitment to Burundi must be as manifest as its commitment to the Democratic Republic of the Congo. Приверженность международного сообщества в отношении Бурунди должна проявляться в той же степени, что и его приверженность в отношении Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
The manifest is published in the Internet and has a validity on all Space of the universe known to people. Манифест публикуется в Интернете и имеет юридическую силу на всем известном людям пространстве Вселенной.
The soldiers fired on them because it was manifest. Солдаты открыли огонь, потому что... манифест.
And when you find it, keep an eye out for a company called Manifest Destinations. А когда найдёшь, присмотрись к компании под названием Манифест Дестинейшнс.
Jim, check the cargo manifest. Джим, проверь грузовой манифест.
The Manifest was aimed against the policy of the Central Committee of the Communist Party of Uzbekistan towards national literature, language and history. Манифест был направлен против политики ЦК КПУз в отношении национальной литературы, языка и истории.
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief. Каждый гражданин Грузии пользуется правом открыто исповедовать свою религию и/или убеждения.
Consistent with its general comment, the Committee considers that these activities form part of the authors' right to manifest their beliefs. В соответствии со своим Замечанием общего порядка Комитет считает, что эта деятельность является частью права авторов исповедовать свои убеждения.
(c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private; с) проводить обзор, когда это необходимо, существующей практики регистрации для обеспечения права всех лиц исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком;
The Eritrean Constitution and other pertinent laws expressly provide that citizens have the freedom to practice any religion and to manifest such practice. Конституция и другие соответствующие законы Эритреи четко устанавливают, что граждане имеют свободу исповедовать любую религию и отправлять религиозные обряды.
Ethnic and religious minorities have the right to practise their own religion, to manifest their own culture and to use their own language. Этнические и религиозные меньшинства имеют право исповедовать свою религию, проявлять свою культуру и использовать свой язык.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
You got a manifest? У тебя есть декларация?
Meantime, here's the FAA manifest for Drake Tech's private jet. Ну а пока, вот декларация для его частного самолета.
The declaration would comprise the appropriate messages corresponding to the goods manifest and the guarantee data. Подразумевается, что эта декларация будет содержать данные, соответствующие грузовому манифесту, а также информацию о гарантии.
The Universal Declaration made manifest the relation between fundamental freedoms and social justice and the connection of both of those elements to peace and security. Всеобщая декларация со всей наглядностью продемонстрировала взаимосвязь как между основными свободами и социальной справедливостью, так и этих двух элементов с миром и безопасностью.
This is a helo manifest. Это грузовая декларация из вертолета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
We urge those members of the Council with veto power to manifest the necessary political will in this regard. Мы настоятельно призываем членов Совета, обладающих правом вето, проявлять необходимую политическую волю в этом плане.
In Phases IX-XII, you will further develop your ability to use the Third Lattice to manifest the energy of freedom within your being and your life. В Фазах IX-XII вы будете дальше развивать свою способность использовать Третью Решетку для того, чтобы проявлять энергию свободы в себе и в своей жизни.
Fitz and I believe the General has the ability to manifest a form of sentient dark force, able to shift its density at will. Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию.
The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования.
When Jean absorbed Psylocke's specialized telepathic powers, her own telepathy was increased to the point that she could physically manifest her telepathy as a psionic firebird whose claws could inflict both physical and mental damage. Когда Джин поглотила специализированные телепатические силы Псайлок, её собственная телепатия возросла до того, что она могла физически проявлять свою телепатию как псионическую огненную птицу, чьи когти могли наносить и физические и умственные повреждения.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
It is mandated to provide a mechanism for safeguarding against abuse of power, unfair treatment, manifest injustice or unlawful, oppressive or unresponsive conduct by public officers. Ее функции состоят в том, чтобы обеспечивать механизм гарантий от злоупотреблений властью, неравного обращения, явной несправедливости или противозаконного, деспотичного или нечуткого поведения со стороны должностных лиц.
Arbitrary nature of the detention and manifest impossibility of invoking any legal basis justifying the deprivation of liberty О произвольном характере задержания и о явной невозможности ссылаться на какую-либо правовую основу для задержания
(c) The existence of a grave and manifest miscarriage of justice under article 85, paragraph 3. с) наличия грубой и явной судебной ошибки согласно пункту З статьи 85.
The Panel of Arbitrators will consider the merits of a "manifest error" and/or a confirmation of arrival defence request for review in the course of adversarial arbitral proceedings. Группа арбитров рассмотрит обоснованность заявлений о «явной ошибке» и/или просьбы о пересмотре на основе аргументации, касающейся подтверждения поставки, в рамках состязательного арбитражного разбирательства.
This measure is subject to appeal before the Supreme Court, which may overturn the decision, on the grounds of a manifest error of assessment, for example. И наконец, применение данной меры может быть обжаловано в Верховном суде, который может ее отменить, в частности в случае явной ошибочности ее назначения.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
In this case, the authors have not identified any manifest violation of the Charter. В данном случае авторы сообщения не отмечают какого-либо явного нарушения Устава.
There are excepted those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice which shall always be interpreted restrictively, that is, in favour of the sovereignty of the State in which the difference may have arisen. При этом исключаются случаи явного отказа или неразумной задержки отправления правосудия, которые всегда будут толковаться ограниченно, т.е. в пользу суверенитета государства, в котором может отмечаться различие.
This sector is suffering from manifest decline and from shortcomings in all of its activities. (d) Of 47 railway-related contracts for phases V, VI and VII under the memorandum of understanding only four have been approved. Этот сектор страдает от явного снижения объема деятельности и сбоев на всех его участках. d) Из 47 контрактов, связанных с железными дорогами, для этапов V, VI и VII согласно меморандуму о взаимопонимании одобрены были только четыре.
Article 91: In the event of a manifest violation of a rule of the Constitution to the detriment of any person whatsoever, superior orders do not relieve the agent exercising them of responsibility. Статья 91: В случае явного нарушения какого-либо конституционного положения, наносящего ущерб тому или иному лицу, тот факт, что оно было совершено по указанию вышестоящей инстанции, не освобождает от ответственности осуществившее его должностное лицо.
At the end of this first decade of the XXI-st century, the time has come to derive the consequences of the manifest non-compliance with this fundamental principle of humanity. В конце этого первого десятилетия двадцать первого столетия пришло время извлечь уроки из столь явного несоблюдения этого основополагающего принципа гуманности.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала.
It noted with concern the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration and encouraged the State party to establish an appropriate mechanism to improve the services provided for migrant workers and members of their families. Он с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции, и призывает государство-участник создать соответствующий механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей.
Notwithstanding the measures that have been taken, including the road map, the aide-memoire and the ten-point plan, there is a manifest lack of progress in the field. Несмотря на все принимаемые меры, в том числе «оперативный план», памятную записку и состоящий из десяти пунктов план, налицо явное отсутствие прогресса в этой области.
Furthermore, the State's failure to consult represented a manifest breach of its obligation to protect the rights of the members of the Maya communities, in particular, to ensure the effective participation of members of minority communities in decisions which affect them. Кроме того, неспособность государства вести консультации представляет собой явное нарушение его обязательства защищать права представителей общин майя, в частности обеспечивать эффективное участие представителей меньшинств в принятии затрагивающих их решений.
It also notes the manifest contradiction existing in international protection of the right to two levels of jurisdiction arising from the different interpretation of the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee in respect of the same text. Кроме того, государство-участник указывает на явное противоречие, которое заключает в себе международная защита права на два уровня юрисдикции, обусловленное толкованием одного и того же текста Европейским судом по правам человека и Комитетом по правам человека.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
The manifest... The names of everyone who survived... Список пассажиров... имена всех, кто выжил...
I need you to check the manifest... For a passenger up there whose phone is still on. Тоби, проверь список пассажиров... чтобы узнать у кого из них включён телефон.
You were in Vegas yesterday, but we checked your plane's manifest. Вчера вы были в Вегасе, но мы проверили список пассажиров.
We changed the flight manifest. Мы изменили список пассажиров.
But I checked the manifest, every passenger. Но я проверил список пассажиров.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
As a result, its decision was arbitrary and amounted to manifest error and denial of justice. Таким образом, решение суда было произвольным и равносильным очевидной ошибке или отказу в правосудии.
Their confidence in the secrecy of the ballot was manifest and they were able to participate freely in the elections. Их уверенность в тайне голосования была очевидной, и они имели возможность свободно участвовать в выборах.
Military occupation or annexation was not a condition for aggression to be manifest and for individuals concerned to be found responsible. Военная оккупация или аннексия не должны быть условием, для того чтобы агрессия стала очевидной и чтобы соответствующие лица были признаны ответственными за это.
Lack of consensus on such basic issues for international peace and security are a matter of manifest concern. Предметом очевидной озабоченности является отсутствие консенсуса по столь фундаментальным проблемам для международного мира и безопасности.
The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения.
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
These guidelines should be completed by providing for the exceptional situation in which a violation was manifest and concerned a rule of the State's internal law that was of fundamental importance. Эти руководящие положения должны завершаться положением об исключительной ситуации, когда нарушение является явным и касается нормы внутреннего права государства, которая имеет основополагающее значение.
Moreover, this act is in manifest violation of the interim measures of protection ordered by the International Court of Justice on 16 March 1996. Кроме того, этот акт является явным нарушением временных мер, предписанных Международным Судом 16 марта 1996 года.
The Working Group noted that the words "manifest and clear" were meant to raise the standard of proof required to rebut the presumption established by the draft paragraph 1, which was generally felt to be desirable. Рабочая группа отметила, что слова "явным и очевидным" предназначены для повышения стандарта доказывания, который требуется для опровержения презумпции, устанавливаемой проектом пункта 1, и такое повышение было сочтено в целом желательным.
The rule should apply not to all clear violations of a fundamental rule of internal law, but only to manifest violations of a rule of internal law of fundamental importance governing the competence to conclude treaties. Эта норма должна применяться не ко всем явным нарушениям основополагающей нормы внутреннего права, а лишь к явным нарушениям такой нормы внутреннего права, которая имеет основополагающее значение для регулирования компетенции в отношении заключения договоров.
Article 19, second paragraph, provides that any individual or agent of the State shall be absolved from the duty of obedience when the order received constitutes a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. Каждое частное лицо, каждый государственный служащий освобождается от обязанности повиновения, если полученный приказ является грубым и явным нарушением прав человека и публичных свобод.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие.
They must manifest the political will necessary to resolve the Somali crisis. Он должен продемонстрировать необходимую политическую волю для урегулирования сомалийского кризиса.
In order to combat the scourge of racism effectively, there must be a manifest will to put aside political considerations and embrace diversity. Для успешной борьбы со злом расизма необходимо продемонстрировать желание отложить в сторону соображения политического характера и признать существование разнообразия.
Let us call on all countries, particularly the developed countries, to manifest their political will in confronting the challenges of globalization through action that will help all countries defend themselves. Давайте обратимся с призывом ко всем странам, особенно развитым, продемонстрировать политическую волю при решении задач глобализации благодаря мерам, которые помогут всем странам защитить себя.
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. Для нас, наследников Всеобщей декларации прав человека, это - наилучший путь, следуя которым мы можем продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека, о которых так часто говорится на этом форуме, и тем самым передать в наследство грядущим поколениям реальные достижения в этой области.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
Forever trying to break in to our reality, manifest himself. Вечно пытается прорваться в нашу реальность, проявить себя.
The international community must manifest the requisite political will to ensure an open, rule-based and equitable multilateral trading system. Международное сообщество должно проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы создать открытую, справедливую и нормативную систему многосторонней торговли.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
The Executive Secretary gave an update on the proposed preliminary composition of the Bureau and the choice of panellists with the understanding that any other country that wished to be considered should manifest its interest. Исполнительный секретарь привела последнюю информацию о предполагаемом предварительном составе Бюро и выборе участников групп при том понимании, что любая другая страна, которая пожелала бы быть принятой во внимание, должна проявить свою заинтересованность.
I was at peace with that gradual process, happy and with great joy, as I have come to know that these calibrations increase the amount of energy I can actually have and hold, affecting everything I wish to experience, create or manifest. Этот постепенный процесс я воспринимала спокойно и с большой радостью, т.к. я уже поняла, что подобные калибровки увеличивают объем энергии, которую я могу иметь и удерживать, и оказывают влияние на все, что я хочу испытать, создать или проявить.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней.
According to section 4 of the Act, all persons shall have the right to freely choose, recognize and manifest their religious beliefs. Согласно статье 4 указанного Закона все лица имеют право свободно выбирать, выражать и исповедовать свои религиозные убеждения.
We should, however, protect the rights and freedoms of individual believers, by making sure that they can manifest their freedom or belief freely. Однако мы должны защищать права и свободы отдельных верующих, убеждаясь в том, что они могут свободно выражать свою свободу или свои верования.
Больше примеров...