Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
Grief avoidance can lead to all sorts of anxiety disorders, which can manifest into physical illness. Избегание скорби может приводить к самым разнообразным расстройствам тревожности, что в свою очередь может проявляться в физических заболеваниях.
This may manifest itself in greater morbidity or violence or a fall in nutritional status. Это может проявляться в более высокой подверженности заболеваниям, в актах насилия или в резком ухудшении питания.
49 minutes after injection, genetic mutations... began to visually manifest on subject's extremities. 49 минут после введения, генетическая мутация... стала визуально проявляться на конечностях субъекта.
It can manifest lightning and tempests. Может проявляться в молниях и бурях.
If this begins to manifest itself in any way... Dr. Ross is to be placed under arrest and transported here for observation. Если это начнет проявляться... ее необходимо взять под арест и привезти сюда для осмотра.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
Moreover, if a TIR Carnet is issued for the tractor unit, the goods manifest should remain empty, unless the tractor unit itself is considered as goods. Кроме того, если книжка МДП выдается в отношении тягача, то грузовой манифест должен оставаться незаполненным при условии, что сам тягач не рассматривается в качестве груза.
carriage of goods not entered in the TIR Carnet manifest. (Comment to Article 19 "Inspection at the office of departure"). перевозке грузов, не внесенных в манифест книжки МДП. (Комментарий к статье 19 "Проведение контроля в таможне отправления").
788 Container manifest (unit packing list): Document specifying the contents of particular freight containers or other transport units, prepared by the party responsible for their loading into the container or unit. (UN/ECE/FAL) 788 Контейнерный манифест (упаковочный лист грузовых единиц): документ, в котором содержится перечисление содержимого конкретных грузовых контейнеров или других транспортных единиц и который подготовлен стороной, ответственной за погрузку этого груза в контейнер или транспортную единицу (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Certified Cargo Manifest not to be evidence of arrival abroad Заверенный грузовой манифест не должен использоваться в качестве подтверждения прибытия товаров за границу
Manifest and IDs, please. Предъявите удостоверения личности и грузовой манифест.
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Of course, there are other situations in which one may be compelled to manifest one's conscientiously held beliefs. Разумеется, существуют и другие ситуации, когда лицо может быть вынуждено исповедовать убеждения, которых оно сознательно придерживается.
Substantive issues: Right to manifest one's beliefs and to associate with others; whether limitations are necessary and Вопросы существа: Право исповедовать убеждения и вступать в ассоциацию с другими; вопрос о необходимости и соразмерности ограничений
This can lead to conflicts with the freedom of religion or belief of employees, for instance if they wish to manifest a religious conviction that differs from the corporate (i.e., religious) identity of the institution. Это может привести к конфликту со свободой религии или убеждений работников, например в случае, если они хотят исповедовать религиозные убеждения, отличающиеся от убеждений, которых придерживается учреждение (т.е. религиозных).
Several universal and regional human rights instruments refer to the freedom "to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching"4 (emphasis added). В ряде универсальных и региональных договоров о правах человека содержатся ссылки на свободу "исповедовать свою религию или убеждения в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении"4 (выделено автором).
Ethnic and religious minorities have the right to practise their own religion, to manifest their own culture and to use their own language. Этнические и религиозные меньшинства имеют право исповедовать свою религию, проявлять свою культуру и использовать свой язык.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
Fake manifest out of Le Havre. Поддельная декларация, из Ле Хавр.
Meantime, here's the FAA manifest for Drake Tech's private jet. Ну а пока, вот декларация для его частного самолета.
This is the manifest from the lost cargo ship Damocles. Это декларация грузов с потерянного грузового судна Дамокл.
He argued that he based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, was the holder of the TIR Carnet who should be held liable for this infringement. Он утверждал, что его импортная декларация базируется на грузовом манифесте книжки МДП и что поэтому ответственность за данное нарушение должен нести держатель книжки МДП.
This is a helo manifest. Это грузовая декларация из вертолета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
In Phases IX-XII, you will further develop your ability to use the Third Lattice to manifest the energy of freedom within your being and your life. В Фазах IX-XII вы будете дальше развивать свою способность использовать Третью Решетку для того, чтобы проявлять энергию свободы в себе и в своей жизни.
Fitz and I believe the General has the ability to manifest a form of sentient dark force, able to shift its density at will. Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию.
They can grow and manifest divine attributes, have affection for others, stand up for justice, fear no power or threat and defend the oppressed. Они смогут развиваться и проявлять божественные свойства, возлюбить других, отстаивать справедливость, не бояться ни силы, ни угроз и защищать угнетенных.
Each family possesses only one type of mark, and only one or two races can manifest a particular type of mark. Два Дома проявляют только одну Метку, и только одна или две расы способны проявлять все типы Меток.
The audience wants to manifest their emotions. Люди, которые смотрят спектакль, хотят проявлять свои эмоции.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness. Было принято решение об объединении недостаточной обоснованности и явной беспочвенности.
The enormous Kuwaiti claims submitted to the United Nations Compensation Commission were constructed on flimsy foundations but resulted in awards of billions of dollars with the manifest support of the United States and the United Kingdom. Огромные претензии Кувейта, представленные в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, построены на неубедительных основаниях, однако при явной поддержке со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства привели к принятию решения о выплате миллиардов долларов.
Likewise, concern persists at the manifest tendency to concentrate the efforts of the international community on non-proliferation and conventional weapons, disregarding disarmament and weapons of mass destruction, issues of fundamental importance for the present and future generations. Аналогичным образом сохраняется озабоченность по поводу явной склонности концентрировать усилия международного сообщества на нераспространении и обычных вооружениях, игнорируя разоружение и оружие массового уничтожения - проблемы фундаментальной значимости для нынешних и грядущих поколений.
The legal position as repeatedly stated by the Boundary Commission since the promulgation of its decision, is that there is no scope for adjustment of the line save in those few situations specifically mentioned in the decision and also in cases of "manifest impracticability". После принятия своего решения Комиссия по установлению границы неоднократно заявляла о своей принципиальной позиции в том, что никаких отклонений от делимитационной линии не должно быть, за исключением тех редких ситуаций, конкретно оговоренных в решении, а также в случаях «явной непрактичности».
The State party maintains that no proof of bad faith, manifest error or denial of justice, that would justify the intervention of the Committee, has been established in the case in question. Оно настаивает на том, что никакого необъективного доказательства, никакой явной ошибки и никакого отказа в правосудии, которые оправдывали бы вмешательство Комитета, в данном деле установлено не было.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
Today, civilian populations are suffering in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Во многих частях планеты гражданское население по сей день страдает от явного невыполнения отдельными государствами их элементарных и непреложных обязанностей.
There are excepted those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice which shall always be interpreted restrictively, that is, in favour of the sovereignty of the State in which the difference may have arisen. При этом исключаются случаи явного отказа или неразумной задержки отправления правосудия, которые всегда будут толковаться ограниченно, т.е. в пользу суверенитета государства, в котором может отмечаться различие.
3.1 The author claims that through the judiciary's manifest arbitrariness against adopted adults, the State party violated his right to equality before the courts under article 14, paragraph 1, as well as his right to equality under article 26 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что вследствие явного произвола, допущенного судебными органами в отношении усыновленных взрослых, государство-участник нарушило его право на равенство перед судами, предусмотренное в пункте 1 статьи 14, а также его право на равенство перед законом, закрепленное в статье 26 Пакта.
If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side. Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
My people's manifest desire is for the new century to be truly the century of human rights and human development. Мой народ проявляет явное стремление к тому, чтобы новый век стал поистине веком прав человека и развития человеческого потенциала.
We have started serious work on a comprehensive test-ban treaty and I am impressed by the manifest will of participants in the negotiations to make rapid progress. Мы начали серьезную работу над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, и меня впечатляет явное стремление участников переговоров достичь быстрого прогресса.
This differentiation is of no interest to a commercial firm and is absolutely irrelevant to a candidate's qualifications for a job, but it does on the other hand constitute a manifest and inadmissible example of discrimination. Подобное дифференцирование не имеет значения для коммерческого предприятия и никоим образом не влияет на решение вопроса о профессиональной пригодности кандидата для данного рабочего места; но вместе с тем оно представляет собой явное и недопустимое проявление дискриминации.
Such patterns can be traced to claims of discovery and conquest, papal bulls, royal charters, "manifest destiny" and other erroneous and legally invalid doctrines. В целях оправдания этой систематической порочной практики в разное время разрабатывались различного рода доктрины, которые опирались на такие юридически несостоятельные правооснования, как «права» открывателей и завоевателей, папские буллы, королевские грамоты, «явное предначертание» и тому подобное.
Since the intention is not to express a different position than that of article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties,2 the word "clear" should be changed to "manifest". Поскольку цель заключается не в выражении позиции, отличающейся от позиции статьи 46 Венской конвенции о праве международных договоров, слово «четкое» следует заменить словом «явное».
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
Your life would be much easier if you just had the manifest. Ты бы значительно облегчил свою жизнь, будь у тебя список пассажиров.
You need to get the ship's manifest and account for every passenger. Нужно взять список пассажиров и всех пересчитать.
Aram, the manifest. Арам, список пассажиров.
But I checked the manifest, every passenger. Но я проверил список пассажиров.
As his driver George Minkowski (Fisher Stevens) takes him to their meeting point, Desmond asks him to acquire the flight manifest for Oceanic 815, the flight which brought him to Los Angeles. Когда водитель Десмонда, Джордж Минковски, забрал его с места встречи, Десмонд попросил его добыть список пассажиров с рейса Oceanic 815, которые летели вместе с ним в Лос-Анджелес.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
This is the legacy of manifest destiny. С этим наследием с очевидной судьбой.
Lack of consensus on such basic issues for international peace and security are a matter of manifest concern. Предметом очевидной озабоченности является отсутствие консенсуса по столь фундаментальным проблемам для международного мира и безопасности.
Today, civilian populations are suffering in many places worldwide due to the manifest failure of individual States to fulfil their basic and most compelling responsibilities. Сегодня во многих районах мира гражданское население страдает от очевидной неспособности государств выполнять свои основные и наиболее важные функции.
Mrs. EVATT said that she, too, welcomed the quality of the dialogue held with the delegation, as well as the manifest intention of the Swiss Government to comply with its obligations under the Covenant. Г-жа ЭВАТТ также удовлетворена качеством диалога со швейцарской делегацией, а также очевидной приверженностью правительства Швейцарии своим обязательствам по Пакту.
Perry had not shown the "manifest necessity" for a mistrial required under state law, and federal law in any case did not consider a denial of a mistrial to automatically rise to the level of a constitutional violation. Перри не показал очевидной значимости нарушения процессуальной формы, требуемой в соответствии с законодательством штата, и федеральное законодательство в любом случае не рассматривало это нарушение как достигнувшее уровня нарушения конституционного права.
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
When we take account of the fact that children are suffering from the effects of armed conflict, the tragic dimension of this grim situation becomes even more manifest. Если мы учтем тот факт, что дети страдают от последствий вооруженных конфликтов, этот трагический аспект столь печальной ситуации становится еще более явным.
5.3 On the omission of "political opinion" from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation. 5.3 Касаясь неупоминания "политических убеждений" в Кодексе Онтарио, автор повторяет свой довод, в соответствии с которым невключение в перечень этого признака является явным нарушением статьи 26, если государство-участник не выполняет взятое им на себя обязательство.
The authors claim that after their commutation, they remain in conditions of detention in manifest violation of, inter alia, a variety of both domestic Prison Rules standards and United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Авторы заявляют, что после смягчения им наказания они по-прежнему содержатся в условиях, которые являются явным нарушением целого ряда как национальных стандартных правил тюремного заключения, так и Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Articles 18 and 19 of the Constitution, prohibiting the use of torture in any proceedings and absolving all individuals and citizens of the duty to obey an order if it constitutes a serious and manifest infringement of human rights and civil liberties, are reinforced by national laws. Положения статей 18 и 19 Конституции, которые запрещают применение пыток в ходе любых процессуальных действий и освобождают "каждого человека, каждого гражданина от обязанности повиновения, когда отданный приказ является серьезным и явным посягательством на права человека и гражданские свободы", подкрепляются внутренними законами.
He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. Оратор одобряет решение, предлагаемое в проекте основного положения 2.1.4, отдавая ему предпочтение перед вариантом, основывающимся на положении статьи 46 Венской конвенции 1969 года, которое позволяет объявить оговорку недействительной в случаях, если нарушение было явным и носило серьезный характер.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие.
They must manifest the political will necessary to resolve the Somali crisis. Он должен продемонстрировать необходимую политическую волю для урегулирования сомалийского кризиса.
The international community should now make manifest its deepest and most concrete commitment to the settlement of this war of aggression, particularly through the renewal of MONUC's mandate and its swift deployment in the areas of ongoing tension. Международное сообщество должно теперь продемонстрировать свою глубочайшую и весьма конкретную приверженность прекращению этой агрессивной войны, в особенности путем возобновления мандата МООНДРК и ее быстрого размещения в местах сохраняющейся напряженности.
Let us call on all countries, particularly the developed countries, to manifest their political will in confronting the challenges of globalization through action that will help all countries defend themselves. Давайте обратимся с призывом ко всем странам, особенно развитым, продемонстрировать политическую волю при решении задач глобализации благодаря мерам, которые помогут всем странам защитить себя.
He remarked that, on the one hand, the exhibition was supposed to represent the surrealist intention, which was situated on the boundary between poetry and reality, while, on the other hand, it was also supposed to manifest the spirit of 1938. Он отметил, что выставка, с одной стороны, должна была ознакомить с намерением сюрреализма создать искусство на границе между поэзией и реальностью и, с другой стороны, наглядно продемонстрировать дух 1938 года.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
Forever trying to break in to our reality, manifest himself. Вечно пытается прорваться в нашу реальность, проявить себя.
Hijikata has the ability to use smoke to manifest ghostly images of members of the Shinsengumi and uses them to cut apart his enemies. Хидзиката имеет возможность с помощью дыма проявить призрачные образы членов Синсэнгуми, и использует их, чтобы разрезать своих врагов.
The rich countries must manifest the necessary political will and solidarity. Богатые страны должны проявить необходимую политическую волю и солидарность.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
The confidence-building measures will open avenues of contact between the two communities that will give to each the opportunity to manifest its good will towards the other and to lay the foundation for the kind of relationship that should exist in a federation. Меры по укреплению доверия откроют путь к установлению контакта между двумя общинами, что даст им возможность проявить добрую волю по отношению друг к другу и заложить основу для тех отношений, которые должны существовать в рамках федерации.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
Of course, it is often very difficult to manifest this solidarity. Разумеется, зачастую весьма трудно выражать эту солидарность.
By the Constitutional Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person" everybody has the right to obtain and distribute information freely and to manifest their opinions and ideas in oral, written or any other form. В соответствии с Конституционным законом "О правах и обязанностях человека и гражданина" каждый человек имеет право свободно получать и распространять информацию и выражать свои мнения и мысли в устной, письменной или любой другой форме.
According to section 4 of the Act, all persons shall have the right to freely choose, recognize and manifest their religious beliefs. Согласно статье 4 указанного Закона все лица имеют право свободно выбирать, выражать и исповедовать свои религиозные убеждения.
The Committee is concerned about reports that persons of some racial or ethnic origins are unable to manifest their religious beliefs in the State party. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что лица определенной расовой принадлежности или этнического происхождения не могут публично выражать свои религиозные убеждения в государстве-участнике.
The Human Rights Committee, in its concluding observations of 31 March 2005, also noted that the provisions of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act required religious organizations and associations to be registered in order to be able to manifest their religion or belief. В своих заключительных замечаниях от 31 марта 2005 года Комитет по правам человека также отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях требует, чтобы религиозные организации и ассоциации регистрировались, с тем чтобы иметь возможность отправлять религиозные обряды или выражать свои убеждения.
Больше примеров...