Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
49 minutes after injection, genetic mutations... began to visually manifest on subject's extremities. 49 минут после введения, генетическая мутация... стала визуально проявляться на конечностях субъекта.
Vladimir's agony would manifest directly onto his skin. Страдания Владимира могли проявляться прямо на его коже.
Alongside the short-term volatility of asset prices, the volatility of financial flows can manifest itself in the form of boom-bust cycles accompanied by wide fluctuations in asset prices. Помимо краткосрочной неустойчивости цен активов, неустойчивость финансовых потоков может проявляться также в форме циклов "бум-спад", сопровождающихся значительными колебаниями цен активов.
It was pointed out that psychological factors were also important: insecurity, anger, hatred, fear and aggression, which were common to humanity, often influenced behaviour that could manifest itself as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было отмечено, что важное значение имеют также психологические факторы - неуверенность, гнев, ненависть, страх и агрессивность, которые свойственны человеческой натуре и зачастую могут проявляться в таких формах, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Insofar as the initiative is a general management approach or paradigm without a corresponding framework involving a prior understanding of how its success will manifest itself, its effectiveness, or lack thereof, cannot be easily evaluated. З. Результативность рассматриваемой инициативы как общего подхода к управлению или общей его концепции в отсутствие соответствующих базовых критериев, охватывающих предварительное осмысление того, как будет проявляться успех ее реализации, или отсутствие каких бы то ни было результатов от ее осуществления оценить сложно.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
The soldiers fired on them because it was manifest. Солдаты открыли огонь, потому что... манифест.
Moreover, if a TIR Carnet is issued for the tractor unit, the goods manifest should remain empty, unless the tractor unit itself is considered as goods. Кроме того, если книжка МДП выдается в отношении тягача, то грузовой манифест должен оставаться незаполненным при условии, что сам тягач не рассматривается в качестве груза.
Caitlyn, how often has Manifest Destinations booked rooms with us? Кейтлин, как часто Манифест Дестинейшнс бронируют у нас номера?
Who do you work with at Manifest Destinations, Jacob? С кем ты работаешь из Манифест Дестинешнс, Джейкоб?
Manifest and IDs, please. Предъявите удостоверения личности и грузовой манифест.
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
Of course, there are other situations in which one may be compelled to manifest one's conscientiously held beliefs. Разумеется, существуют и другие ситуации, когда лицо может быть вынуждено исповедовать убеждения, которых оно сознательно придерживается.
Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. Лица, в отношении которых применяются некоторые установленные законом ограничения, например заключенные, продолжают пользоваться своими правами исповедовать религию или убеждения максимально полным образом, совместимым с конкретным характером ограничения.
The Becket Fund's brief to the court explained that Pastor Green's sermon fell squarely within Article 18's protection of the "freedom... in community with others... to manifest his religion or belief in... teaching." В кратком обращении, направленном Фондом Бекета в суд, говорилось, что проповедь, прочитанная пастором Грином, прямо подпадает под положение статьи 18, "свободу исповедовать свою религию или убеждения... сообща с другими... в учении".
Minorities may manifest their religion individually or in community with other members of their group, in public or private through worship, observance, practice, and teaching. Меньшинства могут исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими представителями своей группы, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении.
The Ministers expressed concern on the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal. Министры выразили озабоченность в связи с использованием негативных стереотипов в отношении религий, оскорблением и диффамацией религиозных деятелей, священных книг, писаний и символов, что препятствует реализации прав человека, в том числе права исповедовать и отправлять религию без страха принуждения, насилия или преследования.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
American Revolution Manifest Destiny, westward expansion, the Beach Boys? Американская Революция Декларация Независимости, исследования запада, "Бич Бойз"?
The importer explained that he had based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, not he, but the holder was responsible for this infringement. Импортер объяснил, что его декларация на ввоз основана на грузовом манифесте книжки МДП и поэтому не он, а держатель несет ответственность за это нарушение.
The Universal Declaration made manifest the relation between fundamental freedoms and social justice and the connection of both of those elements to peace and security. Всеобщая декларация со всей наглядностью продемонстрировала взаимосвязь как между основными свободами и социальной справедливостью, так и этих двух элементов с миром и безопасностью.
He argued that he based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, was the holder of the TIR Carnet who should be held liable for this infringement. Он утверждал, что его импортная декларация базируется на грузовом манифесте книжки МДП и что поэтому ответственность за данное нарушение должен нести держатель книжки МДП.
This is a helo manifest. Это грузовая декларация из вертолета.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
Each family possesses only one type of mark, and only one or two races can manifest a particular type of mark. Два Дома проявляют только одну Метку, и только одна или две расы способны проявлять все типы Меток.
When Jean absorbed Psylocke's specialized telepathic powers, her own telepathy was increased to the point that she could physically manifest her telepathy as a psionic firebird whose claws could inflict both physical and mental damage. Когда Джин поглотила специализированные телепатические силы Псайлок, её собственная телепатия возросла до того, что она могла физически проявлять свою телепатию как псионическую огненную птицу, чьи когти могли наносить и физические и умственные повреждения.
For their part, African countries must manifest the necessary political will to overcome their problems and to put the interests of their peoples first if they are to realize their vast potential. Африканские же страны, со своей стороны, должны проявлять необходимую политическую волю к преодолению своих проблем и выдвижению на первое место интересов своих народов на благо реализации их богатого потенциала.
This awareness, borne out of our own colonial experience and the subsequent successful self-determination process, is why Antigua and Barbuda must manifest its solidarity with peoples still under such dependency arrangements. Осознание этого факта благодаря нашему собственному колониальному опыту и последующему успешному процессу самоопределения побуждает нас проявлять неизменную солидарность с народами, которые все еще находятся в зависимом положении.
It would also give him the ability to manifest psionic shields to protect himself, but he could not control it and was not even aware it existed. Это также дало бы ему способность проявлять псионические щиты, чтобы защитить себя, но он не мог контролировать его и даже не знал, что он существует.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. Это смешение порождает обстановку подозрительности и даже явной или скрытой нетерпимости на уровне общества.
Civilian populations are still suffering today in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Гражданское население сегодня по-прежнему страдает во многих районах по всему миру из-за явной неспособности отдельных государств выполнить свои основополагающие и непреложные обязанности.
The formula of "manifest impermissibility" went beyond the strictly formal aspects of reservations, as did the appropriate powers proposed for depositaries, particularly in the area of "indicating the nature of legal problems raised by the reservation". Формула "явной недопустимости" выходит за рамки строго формальных аспектов оговорок, равно как выходят за такие рамки и соответствующие полномочия, которыми предлагается наделить депозитариев, в частности в том, что касается "указания на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем".
An enterprise or group of enterprises exercise market power when its or their activities occupy a dominant position in the domestic market or a substantial part of it which is characterized by a monopoly or a manifest concentration of economic power. Господствующее положение имеет место в том случае, когда деятельность какого-либо предприятия или группы предприятий на внутреннем рынке или значительной его части обеспечивает господство на рынке, характеризующееся существованием монополии или явной концентрацией экономической власти.
The legal position as repeatedly stated by the Boundary Commission since the promulgation of its decision, is that there is no scope for adjustment of the line save in those few situations specifically mentioned in the decision and also in cases of "manifest impracticability". После принятия своего решения Комиссия по установлению границы неоднократно заявляла о своей принципиальной позиции в том, что никаких отклонений от делимитационной линии не должно быть, за исключением тех редких ситуаций, конкретно оговоренных в решении, а также в случаях «явной непрактичности».
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
At the same time it dismissed Rwanda's submissions seeking to have the case removed from the List on grounds of manifest lack of jurisdiction. В то же время от отклонил заключение Руанды, требовавшей исключить дело из списка дел на основании явного отсутствия юрисдикции.
There are excepted those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice which shall always be interpreted restrictively, that is, in favour of the sovereignty of the State in which the difference may have arisen. При этом исключаются случаи явного отказа или неразумной задержки отправления правосудия, которые всегда будут толковаться ограниченно, т.е. в пользу суверенитета государства, в котором может отмечаться различие.
This sector is suffering from manifest decline and from shortcomings in all of its activities. (d) Of 47 railway-related contracts for phases V, VI and VII under the memorandum of understanding only four have been approved. Этот сектор страдает от явного снижения объема деятельности и сбоев на всех его участках. d) Из 47 контрактов, связанных с железными дорогами, для этапов V, VI и VII согласно меморандуму о взаимопонимании одобрены были только четыре.
Coupled with the negative ramifications of globalization and a manifest decline in official commitment to international cooperation, it was not surprising that the aims of the Declaration and Strategy had yet to materialize. Неудивительно, что с учетом негативных последствий глобализации и явного снижения официальной заинтересованности в международном сотрудничестве цели Декларации и Стратегии все еще не достигнуты.
You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side. Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
The Committee welcomes the submission of the second periodic report of Peru which, despite the six-year delay, nonetheless reflects the manifest wish of the State party to maintain dialogue. Комитет приветствует представление второго периодического доклада Перу, который, несмотря на шестилетнюю задержку, тем не менее отражает явное желание государства-участника поддерживать диалог.
In addition, the manifest lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks also constrains the vistas of Africa's development progress. Кроме того, явное отсутствие прогресса по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров также ограничивает возможности продвижения вперед в развитии Африки.
In this respect, we believe that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is a positive step and should be welcomed, despite the manifest sluggishness of the mechanism. В этом контексте мы считаем, что Инициатива в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, является позитивным шагом и должна поощряться, несмотря на явное отсутствие эффективности данного механизма.
Since the intention is not to express a different position than that of article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties,2 the word "clear" should be changed to "manifest". Поскольку цель заключается не в выражении позиции, отличающейся от позиции статьи 46 Венской конвенции о праве международных договоров, слово «четкое» следует заменить словом «явное».
First, the court not only rendered judgement against the author using gender stereotypes and myths, but also reasoned with manifest prejudice against her as a deaf minor victim. Во-первых, суд не только вынес решение вопреки интересам автора с использованием гендерных стереотипов и мифов, но и мотивировал это решение, продемонстрировав явное предубеждение против нее как несовершеннолетней глухой потерпевшей.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
The flight manifest that Scully is scanning in search for Mulder is a list of X-Files fans. Список пассажиров, который Скалли изучает в поисках Малдера на самом деле является списком фанатов сериала.
The manifest... The names of everyone who survived... Список пассажиров... имена всех, кто выжил...
Your life would be much easier if you just had the manifest. Ты бы значительно облегчил свою жизнь, будь у тебя список пассажиров.
Dig into the train manifest, find it. Изучи список пассажиров поезда, найди его.
Aram, the manifest. Арам, список пассажиров.
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
Further, despite the Constitutional Court's decision, the Supreme Administrative Court arbitrarily rejected his application because it considered that he failed to submit evidence as to the unfairness of the evaluation without providing any additional explanation, which amounted to a manifest error and denial of justice. Кроме того, несмотря на решение Конституционного суда, Высший административный суд произвольно отклонил заявление автора, поскольку счел, что он не смог представить доказательств несправедливости оценки без представления каких-либо дополнительных объяснений, что было равносильно очевидной ошибке или отказу в правосудии.
And it is reasonable to infer from that manifest reality that the scope and range of the Convention with respect to the definition of the common heritage of mankind would have been more inclusive, had the original negotiators known what we know today. Поэтому, исходя из этой очевидной реальности, разумно предположить, что подход составителей Конвенции к определению понятия «общее наследие человечества» был бы намного более комплексным и всеобъемлющим, если бы они владели знаниями, которые доступны нам сегодня.
This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. Эта потребность стала очевидной с мая 2009 года, когда Конференции удалось принять консенсусом программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ, но она так и осталась мертвой буквой из-за отсутствия консенсуса по процедурным механизмам с целью привести ее в действие.
Under the Indigenous Act, any act of manifest and intentional discrimination against indigenous people on the ground of their origin and culture was punishable by a fine of between one and five times the minimum monthly wage. Согласно Закону о коренных народах, любой акт очевидной и преднамеренной дискриминации против коренных народов по признаку их происхождения и культуры подлежит наказанию в виде штрафа в размере от одной до пяти минимальных месячных зарплат.
Perry had not shown the "manifest necessity" for a mistrial required under state law, and federal law in any case did not consider a denial of a mistrial to automatically rise to the level of a constitutional violation. Перри не показал очевидной значимости нарушения процессуальной формы, требуемой в соответствии с законодательством штата, и федеральное законодательство в любом случае не рассматривало это нарушение как достигнувшее уровня нарушения конституционного права.
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
The military justice system can be tough and effective in prosecuting and punishing disciplinary offences involving manifest disobedience of orders. Военная правовая система демонстрирует строгость и эффективность в выдвижении обвинений и наказании за дисциплинарные правонарушения, связанные с явным нарушением приказов.
The Committee is concerned at the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration. Комитет выражает обеспокоенность в связи с явным отсутствием координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции.
The Court had already removed from the General List two other such cases for manifest lack of jurisdiction. Суд уже изъял из общего списка два других таких дела за явным отсутствием юрисдикции.
Article 19, second paragraph, provides that any individual or agent of the State shall be absolved from the duty of obedience when the order received constitutes a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. Каждое частное лицо, каждый государственный служащий освобождается от обязанности повиновения, если полученный приказ является грубым и явным нарушением прав человека и публичных свобод.
He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. Оратор одобряет решение, предлагаемое в проекте основного положения 2.1.4, отдавая ему предпочтение перед вариантом, основывающимся на положении статьи 46 Венской конвенции 1969 года, которое позволяет объявить оговорку недействительной в случаях, если нарушение было явным и носило серьезный характер.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие.
Skill-building and job training provide tools for women to manifest their sense of agency and self-sufficiency. Получение навыков и профессиональная подготовка позволяют женщинам продемонстрировать свою значимость и самостоятельность.
In view of the above facts we appeal to the members of the Conference on Disarmament to recognize the moral aspect of specific features of the circumstances under which Slovakia seeks to become a member of the CD and to manifest their positive position on its membership application. В связи с вышеизложенным мы призываем членов Конференции по разоружению признать моральный характер той специфики, в силу которой Словакия добивается членского статуса на Конференции по разоружению, и продемонстрировать позитивный подход к ее заявке на получение такого членского статуса.
For all of the foregoing reasons, because of a conviction that intentions are worthy, seeking to manifest a sincere desire to cooperate and out of respect for international law, the position of the Jamahiriya has been characterized by sagacity, as the world may testify. В свете вышеизложенного позицию Джамахирии можно назвать, и мир может засвидетельствовать это, как благоразумную, поскольку Джамахирия убеждена, что попытки стоят того, поскольку она стремится продемонстрировать искреннее стремление к сотрудничеству и уважает международное право.
In sponsoring this resolution for the third consecutive year, the delegation of Algeria again wishes to manifest its support for such efforts. Принимая участие в выработке такой резолюции третий год подряд, делегация Алжира желает тем самым вновь продемонстрировать свою поддержку подобных усилий.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
Forever trying to break in to our reality, manifest himself. Вечно пытается прорваться в нашу реальность, проявить себя.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
Through the proclamation of truth and by putting an end to religious conflicts, I should bring about peace and manifest the Divine verities that have become hidden from the eyes of the world. Посредством провозглашения истины и уничтожения религиозных конфликтов, я должен принести мир и проявить божественные истины, которые стали скрытыми от глаз мира.
The confidence-building measures will open avenues of contact between the two communities that will give to each the opportunity to manifest its good will towards the other and to lay the foundation for the kind of relationship that should exist in a federation. Меры по укреплению доверия откроют путь к установлению контакта между двумя общинами, что даст им возможность проявить добрую волю по отношению друг к другу и заложить основу для тех отношений, которые должны существовать в рамках федерации.
These pedagogies are concerned with promoting an education that is capable of supplying the needs of the brain and the heart and shows us that all students can manifest their knowledge from the inside out. Этот педагогический подход поощряет образование, которое способно удовлетворить интеллектуальные и духовные потребности и которое демонстрирует, что все учащиеся могут проявить свои знания в направлении «изнутри вовне».
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
Of course, it is often very difficult to manifest this solidarity. Разумеется, зачастую весьма трудно выражать эту солидарность.
One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
There was complete freedom of religion, in accordance with the Constitution; all persons were at liberty to manifest their religion or beliefs provided that they did not disturb public order or morals. Согласно Конституции, в стране существует полная свобода религии; все лица вправе выражать свои религиозные и иные убеждения при условии, что они не нарушают общественный порядок или нравственность.
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней.
Больше примеров...