Английский - русский
Перевод слова Manifest

Перевод manifest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проявляться (примеров 60)
With the seal broken, G'huun's full power begins to manifest. Когда печать сломана, вся сила Г'ууна начинает проявляться.
The complex challenge of climate change continues to manifest itself in the Horn of Africa. Признаки сложной проблемы изменения климата продолжают проявляться в регионе Африканского Рога.
Gender discrimination can manifest itself in many ways, including in the workforce and in terms of access to health care and educational opportunities. Гендерная дискриминация может проявляться в разных формах, например препятствовать продвижению по службе, ограничивать доступ к медицинской помощи и получению образования.
(e) That this right will manifest itself in precisely the same manner in all circumstances or locations. ё) что это право будет проявляться одинаково при всех обстоятельствах или во всех местах.
And we can start going through ways in which it could manifest. Тогда как это могло бы проявляться? И мы можем начать вспоминать те способы, которыми это могло бы проявляться.
Больше примеров...
Манифест (примеров 77)
The soldiers fired on them because it was manifest. Солдаты открыли огонь, потому что... манифест.
Is that the manifest from the mayflower? Это что, манифест с Мэйфлауэра?
Some delegations expressed concern that the inclusion of the HS-code in the goods manifest could lead to the improper application of Article 38 of the Convention and the application of unnecessary controls at borders, which would not facilitate the TIR procedure. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что включение кода ГС в грузовой манифест может привести к неправильному применению статьи 38 Конвенции и использованию ненужных мер контроля, что не способствовало бы упрощению процедуры МДП.
Who do you work with at Manifest Destinations, Jacob? С кем ты работаешь из Манифест Дестинешнс, Джейкоб?
I'll need to see the ship's manifest and a list of everyone who went through immigration. Мне нужен грузовой и пассажирский манифест, и список иммигрантов.
Больше примеров...
Исповедовать (примеров 47)
They should also ensure that it is welcoming and non-discriminatory, and that students belonging to minority religious groups have the opportunity to learn about their own religion, manifest their religion, participate in their religious holidays, and learn about the religions and beliefs of others. Им следует также обеспечивать, чтобы она была доброжелательной и недискриминационной, а учащиеся, принадлежащие к группам религиозных меньшинств, имели возможность изучать свою собственную религию, исповедовать ее, отмечать свои религиозные праздники и знакомиться с религиями и убеждениями других.
It covers everyone's freedom "either individually or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching". В ней говорится о свободе каждого человека исповедовать свою религию «как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении».
Right to have, manifest and practise the religion or Право иметь религию или убеждения и исповедовать
At all events, there must not be any surveillance of a kind to infringe the right to freedom of belief and to manifest one's belief. Так или иначе не следует осуществлять надзор, способный нанести ущерб праву на свободу вероисповеданий, а также праву исповедовать свою религию.
The Ministers expressed concern on the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal. Министры выразили озабоченность в связи с использованием негативных стереотипов в отношении религий, оскорблением и диффамацией религиозных деятелей, священных книг, писаний и символов, что препятствует реализации прав человека, в том числе права исповедовать и отправлять религию без страха принуждения, насилия или преследования.
Больше примеров...
Декларация (примеров 18)
American Revolution Manifest Destiny, westward expansion, the Beach Boys? Американская Революция Декларация Независимости, исследования запада, "Бич Бойз"?
And the manifest, with a 102 souls on board. И полетная декларация: 102 человека на борту.
This is it, the manifest. Вот она, декларация судового груза.
The Universal Declaration made manifest the relation between fundamental freedoms and social justice and the connection of both of those elements to peace and security. Всеобщая декларация со всей наглядностью продемонстрировала взаимосвязь как между основными свободами и социальной справедливостью, так и этих двух элементов с миром и безопасностью.
He argued that he based his import declaration on the goods manifest of the TIR Carnet and, therefore, was the holder of the TIR Carnet who should be held liable for this infringement. Он утверждал, что его импортная декларация базируется на грузовом манифесте книжки МДП и что поэтому ответственность за данное нарушение должен нести держатель книжки МДП.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 35)
We urge those members of the Council with veto power to manifest the necessary political will in this regard. Мы настоятельно призываем членов Совета, обладающих правом вето, проявлять необходимую политическую волю в этом плане.
While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. В различных условиях этот феномен может проявлять себя по-разному, однако он не ограничивается каким-либо одним регионом.
The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования.
They will have to abide by the ceasefire Agreement, scrupulously observe the arms embargo imposed on them by Council resolution 1298, manifest the necessary political will to find a lasting political settlement to their territorial dispute and repair their ruptured bilateral relations. Они должны будут выполнять Соглашение о прекращении военных действий, скрупулезно соблюдать установленное резолюцией 1298 Совета эмбарго на поставки оружия, проявлять необходимую политическую волю к изысканию надежного пути политического урегулирования их территориального спора и восстанавливать свои разрушенные двусторонние отношения.
Mr. Liu Zhenmin hoped that delegations would continue to manifest a will for consensus, so that the draft articles would take the form of a legally binding instrument, namely, an international convention. Г-н Лю Чжэнь Минь выступает за то, чтобы делегации продолжали проявлять волю к достижению консенсуса, с тем чтобы проект статей был оформлен в виде документа, имеющего обязательную юридическую силу, то есть в виде международной конвенции.
Больше примеров...
Явной (примеров 36)
Civilian populations are still suffering today in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Гражданское население сегодня по-прежнему страдает во многих районах по всему миру из-за явной неспособности отдельных государств выполнить свои основополагающие и непреложные обязанности.
The enormous Kuwaiti claims submitted to the United Nations Compensation Commission were constructed on flimsy foundations but resulted in awards of billions of dollars with the manifest support of the United States and the United Kingdom. Огромные претензии Кувейта, представленные в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, построены на неубедительных основаниях, однако при явной поддержке со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства привели к принятию решения о выплате миллиардов долларов.
The conduct took place in the context of a manifest pattern of similar conduct directed against that group or was conduct that could itself effect such destruction. Это деяние имело место в контексте явной линии аналогичного поведения, направленного против этой группы, или являлось поведением, которое само по себе могло привести к такому уничтожению.
Furthermore, discriminatory treatment exists because Spanish law allows the disqualification of a judge when he is related by family to a lawyer of one of the parties, but not because of manifest hostility between a judge and a lawyer for one of the parties. Помимо этого, существование дискриминационного обращения вытекает из испанского законодательства, которое допускает отвод судьи в случае наличия родственной связи с адвокатом одной из сторон, но не по причине явной враждебности между судьей и адвокатом одной из сторон.
Due to a pending appeal by the prosecution against sentence inter alia on the grounds of manifest inadequacy, the application could not be considered. Ввиду наличия поданной и находившейся в процессе рассмотрения апелляции стороны обвинения на приговор, в частности по причине его явной неадекватности, это ходатайство не могло быть рассмотрено.
Больше примеров...
Явного (примеров 33)
Today, civilian populations are suffering in many places around the world due to the manifest failure of individual States to fulfil their most basic and compelling responsibilities. Во многих частях планеты гражданское население по сей день страдает от явного невыполнения отдельными государствами их элементарных и непреложных обязанностей.
In the 19th century, during the height of the ideology of manifest destiny, the Mississippi and several western tributaries, most notably the Missouri, formed pathways for the western expansion of the United States. В XIX веке, во время апофеоза идеи Явного предначертания, Миссисипи и некоторые западные её притоки, главным образом Миссури, послужили путями западной экспансии Соединённых Штатов.
If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
The Seventh International Conference of American States held in Montevideo in 1933 likewise excepted "those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice" from the local remedies rule. García Amador adopted a similar approach. Седьмая Международная конференция американских государств, состоявшаяся в Монтевидео в 1933 году, также исключила «те случаи явного отказа или беспричинной задержки в правосудии» из-под сферы применения нормы о местных средствах правовой защиты. Гарсия Амадор занял аналогичную позицию.
By Orders of 2 June 1999 concerning requests for provisional measures submitted by Serbia and Montenegro in the cases against Spain and the United States, the Court decided that those cases were to be removed from its List for manifest lack of jurisdiction. Постановлениями от 2 июня 1999 года в отношении просьб об указании временных мер, представленных Сербией и Черногорией в делах против Испании и Соединенных Штатов Америки, Суд определил, что эти дела должны быть исключены из списка дел ввиду явного отсутствия юрисдикции.
Больше примеров...
Явное (примеров 25)
The idea that even a manifest and irreversible failure by the State to prevent the event occurring could itself amount to a breach is rejected. Отвергается идея о том, что даже явное и необратимое непредотвращение государством наступления события может само по себе быть равносильно нарушению.
This differentiation is of no interest to a commercial firm and is absolutely irrelevant to a candidate's qualifications for a job, but it does on the other hand constitute a manifest and inadmissible example of discrimination. Подобное дифференцирование не имеет значения для коммерческого предприятия и никоим образом не влияет на решение вопроса о профессиональной пригодности кандидата для данного рабочего места; но вместе с тем оно представляет собой явное и недопустимое проявление дискриминации.
ICPO-INTERPOL would have liked the text to specify that attribution be excluded when the violation of the rules on competence of the organization is "manifest". МОУП-Интерпол предпочла бы, чтобы текст конкретно предусматривал, что присвоение не производится, когда имеет место «явное» нарушение правил, касающихся компетенции организации.
It is submitted that the court's failure to observe the author's right to be presumed innocent and to "effectively reverse the burden of proof in favour of the prosecution" demonstrates a manifest violation of the obligation of impartiality on the part of the judge. Утверждается, что несоблюдение судом права автора сообщения на презумпцию невиновности и на "фактическое переложение бремени доказывания на обвиняющую сторону" демонстрирует явное нарушение судьей принципа беспристрастности.
Such patterns can be traced to claims of discovery and conquest, papal bulls, royal charters, "manifest destiny" and other erroneous and legally invalid doctrines. В целях оправдания этой систематической порочной практики в разное время разрабатывались различного рода доктрины, которые опирались на такие юридически несостоятельные правооснования, как «права» открывателей и завоевателей, папские буллы, королевские грамоты, «явное предначертание» и тому подобное.
Больше примеров...
Список пассажиров (примеров 19)
The flight manifest that Scully is scanning in search for Mulder is a list of X-Files fans. Список пассажиров, который Скалли изучает в поисках Малдера на самом деле является списком фанатов сериала.
The manifest... The names of everyone who survived... Список пассажиров... имена всех, кто выжил...
I need you to check the manifest... For a passenger up there whose phone is still on. Тоби, проверь список пассажиров... чтобы узнать у кого из них включён телефон.
You were in Vegas yesterday, but we checked your plane's manifest. Вчера вы были в Вегасе, но мы проверили список пассажиров.
Can you get me the manifest from our flight from sydney? Вы можете достать мне полный список пассажиров нашего рейс из Сиднея?
Больше примеров...
Очевидной (примеров 24)
Today, civilian populations are suffering in many places worldwide due to the manifest failure of individual States to fulfil their basic and most compelling responsibilities. Сегодня во многих районах мира гражданское население страдает от очевидной неспособности государств выполнять свои основные и наиболее важные функции.
We need it to sanctify life itself and time and earth and human meaning in the clear light of their manifest, astonishing and surely sufficient divinities. Нам нужно, чтобы он освящал саму жизнь, время, землю и человека в чистом свете их очевидной, изумительной и самодостаточной ипостаси.
Under the Indigenous Act, any act of manifest and intentional discrimination against indigenous people on the ground of their origin and culture was punishable by a fine of between one and five times the minimum monthly wage. Согласно Закону о коренных народах, любой акт очевидной и преднамеренной дискриминации против коренных народов по признаку их происхождения и культуры подлежит наказанию в виде штрафа в размере от одной до пяти минимальных месячных зарплат.
However, if the provision has been approved by the parliament or by the Government, it may be set aside only if the fault is manifest (IG, chap. 11, sect. 14). Однако если такое положение было одобрено парламентом или правительством, то оно может не применяться только в том случае, если ошибка является очевидной (раздел 14 главы 11 ПА).
(a) The manifest political will to establish in Morocco the genuine rule of law; this will is clearly reflected in paragraphs 4, 6-10, 16 and 17 of the report; а) очевидной политической воле создать в Марокко подлинное государство права, воле, о которой, впрочем, достаточно подробно говорится в докладе в пунктах 4, 6, 7, 8, 9, 10, 16 и 17;
Больше примеров...
Явным (примеров 24)
The Appeals Tribunal has emphasized that an excess of jurisdiction must be "clear" or "manifest". Апелляционный трибунал подчеркнул, что выход за рамки юрисдикции должен быть «ясным» или «явным».
The Court had already removed from the General List two other such cases for manifest lack of jurisdiction. Суд уже изъял из общего списка два других таких дела за явным отсутствием юрисдикции.
These guidelines should be completed by providing for the exceptional situation in which a violation was manifest and concerned a rule of the State's internal law that was of fundamental importance. Эти руководящие положения должны завершаться положением об исключительной ситуации, когда нарушение является явным и касается нормы внутреннего права государства, которая имеет основополагающее значение.
The protection might be set aside only in cases where the manifest intent of the application for refugee status was to thwart an expulsion decision likely to be handed down against the individual concerned. Такая защита не может быть снята в случае, когда ходатайство о предоставлении статуса беженца явным образом имеет целью лишить последствий решение о высылке, которое может быть вынесено в отношении заинтересованного лица.
5.3 On the omission of "political opinion" from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation. 5.3 Касаясь неупоминания "политических убеждений" в Кодексе Онтарио, автор повторяет свой довод, в соответствии с которым невключение в перечень этого признака является явным нарушением статьи 26, если государство-участник не выполняет взятое им на себя обязательство.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 23)
They should manifest a determination to improve the lives of all Kosovo's people. Они должны продемонстрировать решимость добиваться улучшения условий жизни всего населения Косово.
If we wish to ensure the success of this Commission, all Member States, particularly the nuclear-weapon and arms-producing States, must manifest this political will. Если мы хотим обеспечить успех работы нашей Комиссии, все государства-члены, особенно обладающие ядерным оружием и производящие вооружения государства, должны продемонстрировать такую политическую волю.
Let us call on all countries, particularly the developed countries, to manifest their political will in confronting the challenges of globalization through action that will help all countries defend themselves. Давайте обратимся с призывом ко всем странам, особенно развитым, продемонстрировать политическую волю при решении задач глобализации благодаря мерам, которые помогут всем странам защитить себя.
Calls upon all signatories to the National Peace Accord to manifest their commitment to peace by fully implementing its provisions, and calls upon other parties to contribute to the attainment of its objectives; призывает все стороны, подписавшие Национальное мирное соглашение, продемонстрировать свою приверженность миру путем полного осуществления его положений и призывает другие стороны содействовать достижению поставленных в нем целей;
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
Больше примеров...
Проявить (примеров 17)
The depth of your pathology, coupled with the intensity of your denial was bound to manifest itself physically, sooner or later. Глубина твоей патологии вкупе с интенсивностью твоего отрицания рано или поздно должна была проявить себя физически.
It also called on States to manifest their international solidarity and burden-sharing with countries of asylum, particularly those with limited resources. Он также призвал государства проявить международную солидарность со странами убежища, в частности со странами с ограниченными ресурсами, приняв часть их бремени.
This Assembly must do what the Security Council was not able to do: manifest courage and a sense of fair play and justice for Lebanon and all its people. Ассамблея должна сделать то, что не смог сделать Совет Безопасности: проявить смелость и чувство объективности и справедливости в отношении Ливана и всего его народа.
But if the floor is nonetheless given to him, we would like to urge all Member States to continue to manifest their support for us by rising and exiting the room. Но если ему все же будет предоставлено слово, то мы хотели бы призвать все государства-члены проявить свою поддержку нашей позиции, встав и покинув зал Ассамблеи.
You guys are now at a place where you can manifest. Сейчас вы можете проявить себя.
Больше примеров...
Выражение (примеров 5)
The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений.
The purpose of this literary device is to manifest Divine approval of the working week and the Sabbath rest. Цель этого литературного приёма - выражение Божественного одобрения рабочей недели и Субботнего отдыха».
To manifest and protect collective interests of outsourcing partners in their business sphere related to software development, to introduce civilized business methods and principles of fair competition. Выражение и защита коллективных интересов партнеров по аутсорсингу в рамках их профессиональной деятельности, связанной с разработкой программного обеспечения, а также утверждение цивилизованных форм работы и принципов здоровой конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. Специальный докладчик обеспокоена рядом ограничений, установленных в отношении права трудящихся-мигрантов и членов их семей на выражение своей религии или убеждений.
138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); 138.115 выполнить свои обязательства в области свободы вероисповедания и освободить тех, кто был заключен в тюрьму за свои религиозные убеждения, как, например, пастор Саид Абедини, и обеспечить защиту прав всех лиц на выражение своих религиозных убеждений (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Выражать (примеров 16)
In some extreme cases, only followers of the official State religion are allowed to manifest their religious or belief-based convictions. В исключительных случаях выражать свои религиозные или идейные взгляды разрешается только последователям официальной государственной религии.
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.
This right includes the freedom to have or to adopt the religion or belief of their choice either individually or in community with others, in public or in private, and to manifest their religion or belief in worship, observance, practice and teaching. Это право включает свободу исповедовать или выбирать религию или веру либо индивидуально, либо в сообществе с другими людьми, открыто или в частном порядке, а также выражать свои религиозные убеждения или веру при посещении храмов, отправлении религиозных обрядов, на практике и в процессе преподавания.
The Committee is concerned about reports that persons of some racial or ethnic origins are unable to manifest their religious beliefs in the State party. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что лица определенной расовой принадлежности или этнического происхождения не могут публично выражать свои религиозные убеждения в государстве-участнике.
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях.
Больше примеров...