Английский - русский
Перевод слова Manifest
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Manifest - Продемонстрировать"

Примеры: Manifest - Продемонстрировать
Now it is the turn of others to manifest a similar commitment. Теперь аналогичную приверженность должны продемонстрировать другие.
They must manifest the political will necessary to resolve the Somali crisis. Он должен продемонстрировать необходимую политическую волю для урегулирования сомалийского кризиса.
They should manifest a determination to improve the lives of all Kosovo's people. Они должны продемонстрировать решимость добиваться улучшения условий жизни всего населения Косово.
Skill-building and job training provide tools for women to manifest their sense of agency and self-sufficiency. Получение навыков и профессиональная подготовка позволяют женщинам продемонстрировать свою значимость и самостоятельность.
If we wish to ensure the success of this Commission, all Member States, particularly the nuclear-weapon and arms-producing States, must manifest this political will. Если мы хотим обеспечить успех работы нашей Комиссии, все государства-члены, особенно обладающие ядерным оружием и производящие вооружения государства, должны продемонстрировать такую политическую волю.
The transition from the Interim Administration to the Transitional Authority will be a trying period if Afghan leaders fail to manifest the requisite political will to sustain the Bonn spirit. Переход от Временной администрации к Переходному органу будет трудным испытанием, если афганские лидеры не смогут продемонстрировать необходимую политическую волю для укрепления духа боннских соглашений.
In order to combat the scourge of racism effectively, there must be a manifest will to put aside political considerations and embrace diversity. Для успешной борьбы со злом расизма необходимо продемонстрировать желание отложить в сторону соображения политического характера и признать существование разнообразия.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
If a textbook is to be approved, it must manifest, among others, the compliance with all aspects of the principle of equal opportunities for men and women. Для того чтобы учебник был утвержден к использованию, необходимо продемонстрировать, в частности, его соответствие принципу равных возможностей для мужчин и женщин во всех его аспектах.
To address all these elements, it is not only necessary to take difficult political decisions; also, Governments and the international community must manifest a strong and unequivocal commitment to become genuinely involved in long-term development activities supported by the adequate and timely provision of resources. Для урегулирования всех этих аспектов недостаточно лишь принять сложные политические решения - правительства и международное сообщество должны продемонстрировать решительную и непоколебимую приверженность подлинному участию в долгосрочной деятельности в области развития при условии своевременного обеспечения этой деятельности адекватными ресурсами.
The international community should now make manifest its deepest and most concrete commitment to the settlement of this war of aggression, particularly through the renewal of MONUC's mandate and its swift deployment in the areas of ongoing tension. Международное сообщество должно теперь продемонстрировать свою глубочайшую и весьма конкретную приверженность прекращению этой агрессивной войны, в особенности путем возобновления мандата МООНДРК и ее быстрого размещения в местах сохраняющейся напряженности.
The world, today, is divided... between those who are ready to manifest their disgrace... and those to whom that public demonstration... provides a token of moral comfort for their dominant position. Сегодня мир разделен... на тех, кто готов продемонстрировать своё унижение, и тех, для кого такая публичная демонстрация... является залогом морального комфорта, поддерживает их доминирующую позицию.
We look forward to working with the Millennium Development Goals five-year review process, the follow up to the Financing for Development Initiative, and the Group of Seven process as opportunities to manifest this increased support. Мы надеемся принять участие в работе в рамках пятилетнего обзора выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, последующих мер в связи с инициативой по финансированию развития и в процессе «Большой семерки», которые предоставят возможность продемонстрировать такую расширенную поддержку.
In the current context, there is a need to manifest renewed faith in the multilateral disarmament process, as represented by the Conference on Disarmament, by a more determined effort to begin to address the critical issues on its agenda. В сложившейся ситуации важно продемонстрировать новую веру в процесс многостороннего разоружения, представленный Конференцией по разоружению, предпринимая более решительные усилия для того, чтобы приступить к решению крайне важных вопросов ее повестки дня.
Let us call on all countries, particularly the developed countries, to manifest their political will in confronting the challenges of globalization through action that will help all countries defend themselves. Давайте обратимся с призывом ко всем странам, особенно развитым, продемонстрировать политическую волю при решении задач глобализации благодаря мерам, которые помогут всем странам защитить себя.
In view of the above facts we appeal to the members of the Conference on Disarmament to recognize the moral aspect of specific features of the circumstances under which Slovakia seeks to become a member of the CD and to manifest their positive position on its membership application. В связи с вышеизложенным мы призываем членов Конференции по разоружению признать моральный характер той специфики, в силу которой Словакия добивается членского статуса на Конференции по разоружению, и продемонстрировать позитивный подход к ее заявке на получение такого членского статуса.
In order for a person to change his or her domicile from the domicile of origin to that of choice, he or she must manifest his or her intention of making that change by taking some positive steps towards it. С тем чтобы сменить свой домициль по рождению на домициль по выбору, ему или ей следует продемонстрировать свое намерение произвести такое изменение, предприняв с этой целью ряд позитивных шагов.
Calls upon all signatories to the National Peace Accord to manifest their commitment to peace by fully implementing its provisions, and calls upon other parties to contribute to the attainment of its objectives; призывает все стороны, подписавшие Национальное мирное соглашение, продемонстрировать свою приверженность миру путем полного осуществления его положений и призывает другие стороны содействовать достижению поставленных в нем целей;
For all of the foregoing reasons, because of a conviction that intentions are worthy, seeking to manifest a sincere desire to cooperate and out of respect for international law, the position of the Jamahiriya has been characterized by sagacity, as the world may testify. В свете вышеизложенного позицию Джамахирии можно назвать, и мир может засвидетельствовать это, как благоразумную, поскольку Джамахирия убеждена, что попытки стоят того, поскольку она стремится продемонстрировать искреннее стремление к сотрудничеству и уважает международное право.
In sponsoring this resolution for the third consecutive year, the delegation of Algeria again wishes to manifest its support for such efforts. Принимая участие в выработке такой резолюции третий год подряд, делегация Алжира желает тем самым вновь продемонстрировать свою поддержку подобных усилий.
There is no better way that we, the inheritors of the Universal Declaration of Human Rights, can manifest the commitment to human rights which has so often been voiced in this forum, and thereby pass a legacy of genuine accomplishment to succeeding generations. Для нас, наследников Всеобщей декларации прав человека, это - наилучший путь, следуя которым мы можем продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека, о которых так часто говорится на этом форуме, и тем самым передать в наследство грядущим поколениям реальные достижения в этой области.
It is time to urge, with the directness that these challenging times demand, evidence of a more manifest will on the part of the international community, especially our development partners, to really assist Africa to join the rest of the global success story. Пришла пора настоятельно призвать международное сообщество, и прежде всего наших партнеров по развитию, с необходимой в нынешних условиях прямотой продемонстрировать более открытое стремление к оказанию Африке реальной помощи, с тем чтобы она разделила с ними успех в остальных областях мирового развития.
He remarked that, on the one hand, the exhibition was supposed to represent the surrealist intention, which was situated on the boundary between poetry and reality, while, on the other hand, it was also supposed to manifest the spirit of 1938. Он отметил, что выставка, с одной стороны, должна была ознакомить с намерением сюрреализма создать искусство на границе между поэзией и реальностью и, с другой стороны, наглядно продемонстрировать дух 1938 года.