Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Жестокое обращение

Примеры в контексте "Maltreatment - Жестокое обращение"

Примеры: Maltreatment - Жестокое обращение
During 2000, the Institution of the Peoples' Advocate received only one complaint of maltreatment of an inmate by prison staff, and following the investigation the Institution of the Peoples' Advocate requested the Tirana Prosecution Office to commence a criminal action against the accused officer. В 2000 году управление Народного адвоката получило только одну жалобу на жестокое обращение с заключенным со стороны работников тюрьмы, и после расследования управление Народного адвоката представило в прокуратуру Тираны ходатайство о возбуждении уголовного дела в отношении обвинявшегося сотрудника.
Torture, or cruel, inhuman or degrading treatment and punishment, obligation to investigate complaints maltreatment, effective remedy - Article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant Применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, обязательство расследовать жалобы на жестокое обращение, эффективное средство правовой защиты - пункт З статьи 2, рассматриваемый в совокупности со статьей 7 Пакта.
Mental violence. "Mental violence", as referred to in the Convention, is often described as psychological maltreatment, mental abuse, verbal abuse and emotional abuse or neglect and this can include: Психологическое насилие. "Психологическое насилие", упомянутое в Конвенции, часто определяют как психологическое жестокое обращение, эмоциональное злоупотребление, оскорбление словом или эмоциональное злоупотребление либо отсутствие заботы, и оно может включать:
Maltreatment by misuse of position or power Жестокое обращение в результате злоупотребления должностью или властью
Maltreatment of a person living in commonly used flat or house (domestic violence) Жестокое обращение с лицом, проживающим в одной квартире или доме с субъектом насилия (домашнее насилие)
The situation is similar with respect to the criminal offence of "Maltreatment of a Subordinate" under article 278 of the KZRS, which involves a criminal offence against military duty (classified under the legal chapter "Criminal Offences Against Military Duty"). Аналогичным образом дело обстоит в отношении уголовного правонарушения "жестокое обращение с подчиненным" (статья 278 УКРС), которое включает преступления против военной службы (квалифицируемые в главе "Преступления против военной службы").
Neglect and maltreatment of a minor Отсутствие заботы о несовершеннолетнем и жестокое обращение с несовершеннолетним
Abuse, neglect and maltreatment Надругательства, отсутствие заботы и жестокое обращение
So far, none has reported complaints of maltreatment or excessive punishment on the part of the homes. До настоящего времени ни один из этих органов не сообщил о поступлении из таких домов жалоб на жестокое обращение или чрезмерное наказание.
From 2005 to 2007,137 policemen had received administrative or disciplinary sanctions for extorting confessions by torture and 46 for maltreatment of detainees. В период 2005-2007 годов в отношении 137 полицейских были приняты административные или дисциплинарные санкции за получение признательных показаний с помощью пыток, а в отношении 48 - за жестокое обращение с задержанными.
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Насилие, злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение
It had also been reported that slavery was being practised by the Fulani against the Kirdi. Nigerian immigrants and the indigenous pigmy population also both complained of discrimination and maltreatment. Сообщают также, что племя фулани практикует рабство в отношении племени кирди. Кроме того, иммигранты из Нигерии и коренное население пигмеев жалуются на дискриминацию и жестокое обращение.
Article 355 of the Penal Code states that: "(a) Serious maltreatment committed with premeditation shall be punished by a maximum imprisonment of 12 years; преднамеренное жестокое обращение, имеющее серьезные последствия, наказуемо тюремным заключением сроком максимум 12 лет;
The State party emphasizes that this claim cannot be seen as a formal complaint of maltreatment, and that a similar claim had already been ruled on by the Audiencia Nacional in the same preliminary investigation on 18 December 1990 (see above). Государство-участник подчеркивает, что данное утверждение не может рассматриваться в качестве официальной жалобы на жестокое обращение и что аналогичное утверждение уже рассматривалось национальным судом общей юрисдикции в рамках предварительного слушания дела 18 декабря 1990 года (см. выше).
In all, 17 members of the Prison Service were prosecuted for maltreatment of accused and convicted persons; of these, two persons were acquitted, disciplinary punishment was imposed in 12 cases and the offender was sentenced by the court in a single case. Уголовное преследование за жестокое обращение с обвиняемыми и осужденными было возбуждено в общей сложности против 17 сотрудников этой Службы; двое из них были оправданы, по 12 делам было вынесено дисциплинарное наказание и одному - судебный приговор.
It also defines deliberate maltreatment or other acts of deliberate violence against husband (wife) or any close relative, pregnant woman or minor, if such did not have the consequences stipulated in articles 151-153. Эта статья также регулирует умышленное жестокое обращение или другие умышленные акты насилия в отношении мужа (жены) или любого близкого родственника, беременной женщины или несовершеннолетнего, если эти акты не влекут за собой последствий, предусмотренных в статьях 151 - 153.
Maltreatment in official proceedings: Жестокое обращение в ходе процессуальных действий:
Cruelty to a charge (cases where maltreatment was directed against minor children and against women living in common household with the assailant or maltreatment of women at the retirement age) Жестокое обращение с лицом, находящимся на попечении (дела, когда имеет место жестокое обращение с несовершеннолетними детьми и женщинами, проживающими совместно с субъектом насилия, или жестокое обращение с женщинами пенсионного возраста)
Previously two further PNTL officers had been convicted of light maltreatment involving assault of two suspects. Ранее еще два сотрудника НПТЛ были осуждены за жестокое обращение, относящееся к категории мелких правонарушений, которое было связано с нападением на двух подозреваемых.
It also prohibited discrimination against, maltreatment of and cruelty to women. Он также запрещает дискриминацию и ненадлежащее жестокое обращение по отношению к женщинам.
(a) A person who deliberately causes to another serious physical injury, shall, being guilty of serious maltreatment, be punished by a maximum imprisonment of eight years; а) лицо, преднамеренно причиняющее другому лицу серьезные физические повреждения, рассматривается в качестве виновного в совершении серьезного правонарушения, квалифицируемого как жестокое обращение, и подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум восемь лет;
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. Специалист, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, был осужден 7 января 2005 года коллегией из десяти членов по пяти пунктам обвинения, включая нападения, жестокое обращение и сговор.
Turning to the military justice system (question 21), he said that it was a violation of the Uniform Code of Military Justice (UCMJ), applicable worldwide, to engage in cruelty or maltreatment. Обращаясь к системе военной юстиции (вопрос 21), он отмечает, что проявление жестокости и жестокое обращение являются нарушениями применяемого во всем мире Единого кодекса военной юстиции (ЕКВЮ).
The Committee is concerned about the occurrence of maltreatment and cruelty towards children in and outside the family and suggests that procedures and mechanisms be developed to deal with complaints by children of their maltreatment or of cruelty towards them. Комитет озабочен случаями грубого и жестокого обращения с детьми как в семье, так и вне ее, и предлагает разработать процедуры и механизмы для рассмотрения жалоб детей на грубое и жестокое обращение с ними.
In 1899, the parliamentarian Agostino Bertani and the journalist Anna Maria Mozzoni reported Passannante's maltreatment, causing a scandal. В 1899 году, парламентарий Августо Бертани и журналистка Анна Мария Моззони осудило жестокое обращение с заключённым, вызвав большой скандал.