The country's population is characterized by high infant mortality rates, 53.49 deaths/1000 live births overall with female ones amounting to 50.63 deaths/1,000 live births; and male 56.28 respectively. |
Для населения страны характерна высокая младенческая смертность, составляющая 53,49 смертей на 1000 живорождений, причем соответствующий показатель для девочек составляет 50,63 смертей, а для мальчиков - 56,28 смертей на 1000 живорождений. |
It noted that at the secondary school level, boys were almost twice as likely to enrol in secondary school as girls, with a 57 percent ratio of female to male participation in secondary school. |
Как отмечает эта организация, в среднюю школу поступает почти в два раза больше мальчиков, чем девочек, и доля мальчиков среди учащихся средних школ составляет 57%. |
There is still a preference for male children, not only because they are more useful in the fields and orchards but also because, socially, the larger the family and the more boys as opposed to girls, the prouder the father. |
Предпочтение по-прежнему отдается детям мужского пола, опять же потому, что при полевых и садово-огородных работах от мальчиков больше пользы, а также потому, что в социальном плане отцы многодетных семей испытывают законное чувство гордости, особенно когда в семье мальчиков больше, чем девочек. |
In all, 113,523 children and adolescents between the ages of 5 and 17 are gainfully employed. Of the total number of working minors, 90,846 are male and 36,231 are female. |
В общей сложности оплачиваемым трудом занимаются 113523 ребенка и подростка в возрасте от 5 до 17 лет, из которых на мальчиков и юношей приходится 90846 человек и на девочек и девушек - 36231. |
According to UNICEF, there are significant gaps in the female literacy rate - only 87.4 per cent - compared with a 96.3 per cent male literacy rate. UNICEF reported that the gaps are most prominent among the older population. |
Показатели охвата начальным и средним образованием, а также образованием более высокого уровня за последнее десятилетие улучшились и примерно одинаковы для мальчиков и девочек. |
Although girls outnumbered boys in primary and secondary enrolment for the academic year 2007/2008 (548,781 women versus 548,314 men), the female dropout rate continued to surpass the male dropout rate at the secondary level - 3.8 per cent versus 3 per cent. |
Хотя в 2007/08 учебном году в начальных и средних школах числилось больше девочек, чем мальчиков (548781 девочка в сравнении с 548314 мальчиками), коэффициент отсева девочек из школы по-прежнему превосходил коэффициент отсева мальчиков на уровне среднего образования - 3,8 процента в сравнении с 3 процентами. |
The female net primary school enrolment ratio increased from 96.0 per cent in 2004 to 96.9 per cent in 2005, whereas the male primary school enrolment ratio increased from 95.6 per cent in 2004 to 96.1 per cent in 2005. |
Для девочек этот показатель увеличился с 96% в 2004 году до 96,9% в 2005 году, а для мальчиков - с 95,6% в 2004 году до 96,1% в 2005 году89. |
The female rate of primary school age children out of school decreased from 1 per cent in 2004 to nil or negligible in 2005, whereas the male rate of primary school age children out of school remained at 2 per cent for 2005 and 2006. |
Для девочек этот показатель сократился с 1% в 2004 году до нулевого или ничтожно малого уровня в 2005 году, тогда как для мальчиков он оставался на уровне 2% в 2005 и 2006 году90. |
The Royal Government of Cambodia has implemented a special education programme for children with disabilities and a scholarship programme for poor pupils (with targets of 60 percent for female pupils and 40 percent for male pupils and ethnic minority children). |
Королевское правительство Камбоджи приняло специальную программу образования для детей-инвалидов и программу предоставления стипендий учащимся из бедных семей (60% девочек и 40% мальчиков и детей из семей этнических меньшинств). |
The female net primary school enrolment ratio increased from 90.6 per cent in 2004 to 92.8 per cent in 2005, whereas the male primary school enrolment ratio increased from 88.1 per cent in 2004 to 90.0 per cent in 2005. |
Уровень охвата девочек начальным школьным образованием повысился с 90,6% в 2004 году до 92,8% в 2005 году, а для мальчиков этот показатель возрос с 88,1% в 2004 году до 90,0% в 2005 году71. |
In reviewing the status of child education, indicators have shown that the female to male enrolment ratio has reached 94.8 per cent in the first level of education, 92.9 in the second level, and 106.7 in secondary education. |
Согласно данным, полученным в ходе проведения оценки системы детского обучения, показатель зачисления в школу девочек и мальчиков достиг 94,8 процента на первой ступени образования, 92,9 - на второй и 106,7 - на уровне среднего образования. |
Male Life Expectancy at Age 0 |
Продолжительность предстоящей жизни мальчиков при рождении |
As indicated by Table 10.15, the 1997 enrolment figures showed that male-female participation was about 50:50; but a study of participation in relation to population age groups showed that the female participation rate was higher than the male rate |
Как показано в таблице 10.15, данные об общей численности учащихся в 1997 году свидетельствуют о том, что соотношение между мальчиками и девочками составляло примерно 50:50; однако изучение этих данных в разбивке по возрастным группам показывает, что коэффициент участия девочек выше, чем мальчиков. |
The ratio is currently in favour of girls in order to address the inequality of access to education which was in favour of male as opposed to female children; |
В настоящее время предпочтение отдается девочкам в целях устранения неравенства в доступе к образованию в пользу мальчиков; |
This occurred on the eighth day for girls and the ninth day for boys, a difference Plutarch explains by noting that "it is a fact that the female grows up, and attains maturity and perfection before the male." |
Для мальчиков это был девятый день с момента рождения, для девочек - восьмой; Плутарх отмечал, что «женщины и растут, и расцветают, и созревают быстрее, чем мужчины». |
Male role models are still relatively rare in the field of social services, and boys can play an especially import role in children's daycare facilities. |
В сфере социальных услуг все еще редко встречаются мужчины, которых можно было бы считать образцами для подражания, и в связи с этим так важна роль мальчиков в учреждениях по уходу за детьми в течение целого дня. |
Mokhov took the children (both male) away from Samokhina (the first two months after birth; the second four months after birth) and left them at the entrances of multi-story apartment buildings. |
Мохов отобрал мальчиков у Лены (первого через 2 месяца, второго через 4 месяца после рождения) и подкидывал их в подъезды многоэтажных домов Скопина. |