To date, there have been a total of two hundred and forty-eight (248) male births and two hundred and twenty-three (223) female births. |
На сегодняшний день зарегистрировано в общей сложности двести сорок восемь (248) новорожденных мальчиков и двести двадцать три (223) новорожденных девочки. |
She wondered whether that was because fewer girls than boys were born, because mortality was higher among girls in that age group, or because there was an explicit preference for male children. |
Она хотела бы узнать, объясняется ли это тем, что рождается меньше девочек, чем мальчиков; что в этой возрастной группе уровень смертности выше среди девочек или же что речь идет об очевидном предпочтении иметь мальчиков. |
Italy expressed deep concern at the widespread use of corporal punishment and noted that corporal punishment is mentioned in the Education Act of 1997 and that the Magistrates' Code of Procedure allows the whipping of a male child or young person. |
Италия глубоко обеспокоена широко распространенной практикой применения телесных наказаний и обращает внимание на то, что телесное наказание упоминается в Законе об образовании от 1997 года и что в Процедурном кодексе магистратов разрешается порка мальчиков и молодых людей. |
In case of the Roma population, elementary schooling is rendered difficult by the parents of Roma children, their traditional way of life and the engagement of male children at a young age (generally in panhandling and other secondary jobs) and the early marriage of girls. |
В случае с народом рома обучение в начальных школах затрудняется родителями детей рома, их традиционным образом жизни и вовлечением мальчиков в раннем возрасте в разного рода деятельность (в основном попрошайничество и другие вспомогательные работы) и ранними браками девочек. |
The gender gap in school enrolment is closing progressively, as illustrated in the increase in the ratio of female to male enrolment primary school completion rates. |
Происходит постепенное выравнивание показателей зачисления в школу мальчиков и девочек, о чем свидетельствует увеличение соотношения числа девочек и мальчиков, зачисленных в начальную школу и успешно ее окончивших. |
Counselling on all levels for the accused, for victims and between men and women, as well as direct sessions involving male children from an early age, can also increase equal sharing of responsibilities. Recommendations |
Кроме того, равному распределению обязанностей могут способствовать проведение на всех уровнях консультаций для обвиняемых и жертв с участием как мужчин, так и женщин, а также правильное воспитание мальчиков с раннего возраста. |
This has indicated that there are more female going to school compared to male as indicated in the increase of the proportion of girls to boys and the proportion of girls enrolment. |
Это свидетельствует о том, что школу посещает больше девочек, чем мальчиков, о чем говорит увеличение доли девочек по отношению к мальчикам и высокая доля девочек в общей численности учеников. |
(c) 12 per cent of male and 9.6 per cent of female children were obese. |
с) 12% мальчиков и 9,6% девочек страдали от чрезмерной полноты. |
Kidnapping of male children under the age of 14 years or females under the age of 16 years (sect. 246). |
похищение мальчиков моложе 14 лет или девочек моложе 16 лет (рубрика 246). |
Article (139) related to custody, as the current law defined 9 years for male children and 12 for female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian |
Статья 139 касается опеки, поскольку согласно действующему законодательству продолжительность опеки составляет 9 лет для мальчиков и 12 лет для девочек, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения. |
For example in 1996, primary school enrolment showed 7,702 males and 6,376 females; Junior Secondary School indicates 1,293 male and 1,157 females and Senior Secondary School 936 males and 815 females. All figures are in thousands. |
Например, в 1996 году начальным школьным образованием было охвачено 7702 мальчиков и 6376 девочек; в младших классах средней школы обучалось 1293 мальчиков и 1157 девочек и в старших классах средней школы - 936 юношей и 815 девушек. (Все цифры приведены в тысячах.) |
The dropout rates of male minors were higher, especially in the 11th grade (4.8 per cent in the 9th grade and 9.5 per cent in the 11th grade). |
Уровень отсева среди мальчиков был выше, особенно в 11 классе (4,8% в 9 классе и 9,5% в 11 классе). |
In poor countries girls more frequently suffer from malnutrition than boys, while in more developed countries women who live without a male partner are more likely to be poor (Beijing Conference, 1995; US Census, 2000). |
В бедных странах девочки чаще мальчиков страдают от недоедания, в то время как в более развитых странах женщины, живущие без партнера, скорее всего, будут относиться к бедноте (Пекинская конференция, 1995 год; перепись населения Соединенных Штатов, 2000 год). |
The Chinese Government has set a goal of effectively halting the trend of higher ratios of male births and normalizing the gender ratios of newborns overall by the year 2010. |
Китайское правительство поставило задачу к 2010 году полностью устранить тенденцию превышения численности мальчиков среди новорожденных и добиться нормализации гендерного соотношения среди новорожденных в целом. |
Women's life expectancy is higher than men's by 8.4 years, which is influenced by both the death rates of male children in the first years of life and by the high level of men's premature mortality, determined by socio-cultural factors. |
Более высокая ожидаемая продолжительность жизни женщин, которая на 8,4 года выше, чем у мужчин, объясняется как высоким коэффициентом смертности среди мальчиков в течение первых лет жизни, так и высоким уровнем преждевременной смертности среди мужчин, вызванной социально-культурными факторами. |
Children account for 19.6 per cent (1,467,273) of the total population: girls account for 18.5 per cent (714,530) of the female population and boys account for 20.6 per cent (752,743) of male population. |
Дети составляют 19,6% (1467273) от общей численности населения: на девочек приходится 18,5% (714530) от женского населения, а на мальчиков - 20,6% (752743) от мужского населения. |
Arrests of men and boys at checkpoints ringing restive areas are commonplace, with the consequence that male civilians inside those areas are unable to leave, even to seek food or medical treatment, and are unable to flee the areas when they come under attack. |
Аресты мужчин и мальчиков на контрольно-пропускных пунктах, окружающих неспокойные районы, представляют собой обычное явление, в результате чего мужское гражданское население этих районов не может перемещаться даже в поисках пищи или медицинской помощи и не может бежать из этих районов в случае нападения. |
preference for boy children, which means that women with girl children continue to bear children in the hope of 'chancing' on a male child; |
родители отдают предпочтение рождению мальчиков, и поэтому женщины, у которых рождаются девочки, продолжают рожать детей в надежде на то, что им "повезет" родить мальчика; |
(e) A stronger engagement of men and boys is indispensable for gender equality and the empowerment of women; special efforts are needed to mobilize civil society organizations working on male engagement for gender equality; |
е) для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин необходимо более активное участие мужчин и мальчиков; необходимы особые усилия в целях мобилизации организаций гражданского общества, деятельность которых должна быть направлена на обеспечение участия мужчин в деле достижения гендерного равенства; |
There are about 20333 teachers in the country for about 577290 learners (male 53, 8% and female 50, 7%) who enrolled in schools in 2010, of which 407000 is the enrolment at primary schools. |
В 2010 году в стране насчитывалось около 20333 учителей и около 577290 учащихся (53,8% мальчиков и 50,7% девочек), в том числе 407000 учащихся начальных школ. |
Male children are, among other things, fed well, educated at good schools and provided with good health facilities, unlike female children. |
В частности, мальчиков, в отличие от девочек, хорошо кормят, обучают в хороших школах и лечат в хороших клиниках. |
Male children are still sent to school more frequently than female children are and parents are more likely to spend on books and education than for boys that of girls, who are expected to look after their parents in old age. |
Мальчиков по-прежнему посылают в школу чаще, чем девочек, и родители охотнее тратят деньги на книги и образование для мальчиков, чем для девочек, которые должны помогать своим родителям в преклонном возрасте. |
The annual ratio of male to female births is 105 - 106:100. |
Ежегодно в Республике на 100 девочек рождается 105-106 мальчиков. |
Female school enrolment is lower than male enrolment in many countries and women continue to be underrepresented in decision-making bodies. |
Показатель охвата девочек школьным образованием во многих странах ниже, чем охват мальчиков, а представленность женщин в директивных органах по-прежнему мала. |
The data relating to gender proportion at special schools indicate a larger proportion of male than female population. |
Данные в разбивке по полу указывают на более высокую долю мальчиков. |