Canada welcomed significant progress made by the Maldives in the protection of human rights and implementation of governance reforms since the country's 2008 election. |
Канада приветствовала значительный прогресс, достигнутый Мальдивскими Островами в области поощрения прав человека и осуществления реформ руководства в период после проведения выборов в 2008 году. |
And we are particularly happy to note that the message has been sent 118 times so far, most recently by the Philippines and the Maldives. |
И нам особенно приятно отметить, что к настоящему моменту этот сигнал был послан 118 раз, и совсем недавно - Филиппинами и Мальдивскими Островами. |
Assistance and cooperation from the international community were crucial for Maldives to reach the growth and investment targets of the Programme. |
Сотрудничество и помощь международного сообщества играют решающую роль в достижении Мальдивскими Островами целевых показателей в отношении экономического роста и инвестиций, определенных в Программе действий. |
The Special Rapporteur commended the Maldives for its serious efforts to promote democracy, thanked Mexico for facilitating his mission there and said that he would be glad to visit Algeria. |
Специальный докладчик одобряет предпринимаемые Мальдивскими Островами серьезные усилия по укреплению демократии, благодарит Мексику за содействие, оказанное в ходе его миссии в эту страну, и говорит, что он был бы рад посетить Алжир. |
Singapore had successfully diversified its water supply sources and had shared its experience with the Maldives, where salt water had contaminated water supplies following the Indian Ocean tsunami. |
Сингапур успешно диверсифицировал свои источники воды и поделился своим опытом с Мальдивскими островами, где после цунами в Индийском океане соленая вода загрязнила источники водоснабжения. |
SAARC, formed in 1985 by Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka, has been the key architect of regional integration; Afghanistan joined in 2007. |
СААРК, созданная в 1985 году Бангладеш, Бутаном, Индией, Мальдивскими Островами, Непалом, Пакистаном и Шри-Ланкой, стала ключевым архитектором региональной интеграции; в 2007 году к ней присоединился Афганистан. |
In the case of Maldives, the profile highlighted the structural handicaps caused by the smallness and remoteness of the archipelago, which magnifies the vulnerability to natural and economic shocks. |
В случае с Мальдивскими Островами профиль позволил выявить структурные проблемы, обусловленные малыми размерами и географической отдаленностью архипелага, которые усиливают уязвимость в отношении стихийных бедствий и экономических трудностей. |
It was regrettable that the official development assistance received by Maldives and the majority of the small island developing States was declining at a time when it was needed most to address new environmental and economic challenges. |
Вызывает сожаление тот факт, что объем официальной помощи в целях развития, получаемой Мальдивскими Островами и большинством малых островных развивающихся государств, сокращается именно в тот момент, когда она особенно необходима для решения новых экологических и экономических проблем. |
Malawi, Maldives, Mauritius, Morocco, Thailand and |
Ливийской Арабской Джамахирией, Маврикием, Малави, Мальдивскими Островами, |
It welcomed recent cooperation between Maldives and human rights mechanisms, and expressed appreciation for the country's efforts to achieve Millennium Development Goals, as well as the improvement in social indicators, notably in public health. |
Он приветствовал сотрудничество в последнее время между Мальдивскими Островами и правозащитными механизмами и выразил удовлетворение в связи с усилиями страны, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с улучшением социальных показателей, в частности здоровья людей. |
As one of the most vulnerable, despite its greenhouse gas concentration accounting for less than 0.01 per cent of global emissions, Maldives faced climate change as a matter of survival and security. |
Будучи одним из наиболее уязвимых государств, несмотря на свою долю в концентрации парниковых газов менее 0,01 процента от глобального объема выбросов, перед Мальдивскими Островами стоит вопрос изменения климата как проблема выживания и безопасности. |
The representative of UNEP suggested that the Committee might wish to draw on the experience gained a few years previously in the case of Maldives, which had also involved an exporter providing quantities of CFCs in excess of the importing Party's baseline. |
Представитель ЮНЕП высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает воспользоваться опытом рассмотрения несколько лет назад случая с Мальдивскими Островами, когда речь также шла об экспортере, поставляющем объемы ХФУ, превышающие базовый уровень импортирующей Стороны. |
His delegation fully supported the main thrust of the draft resolution initiated by Maldives, concerning the importance of the full and unconditional respect by all States for all the principles of the Charter. |
Делегация Малайзии целиком поддерживает главную мысль предложенного Мальдивскими Островами проекта резолюции относительно важности того, чтобы все государства полностью и безусловно соблюдали все принципы Устава. |
The Government of Portugal considers that the reservations formulated by the Maldives are incompatible with the object and purpose of the Convention and are inadmissible under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Правительство Португалии считает, что оговорки, высказанные Мальдивскими Островами, несовместимы с целями и задачами Конвенции и являются недопустимыми в соответствии со статьей 19с Венской конвенции о праве международных договоров. |
He considered that this was sufficient to deal with the issue of non-compliance by the Maldives, and that language reflecting the adoption of the action plan should be included in the draft decision. |
Он считает, что эти меры достаточны для решения проблемы несоблюдения Мальдивскими Островами и что в проект решения необходимо включить соответствующую формулировку, отражающую принятие плана действий. |
In line with this policy of transparency and in accordance with article 16 of the Optional Protocol, the Subcommittee recommends that Mexico should make this report public, as other countries visited by the Subcommittee (Sweden and Maldives) have done. |
В соответствии с данной политикой обеспечения прозрачности и на основании статьи 16 Факультативного протокола Подкомитет рекомендует Мексике обнародовать настоящий доклад, как это было сделано ранее посещенными Подкомитетом странами (Швецией и Мальдивскими Островами). |
Finally, she pointed out that the low marriage age contravened the provisions both of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Convention on the Rights of the Child, another instrument that Maldives had ratified. |
В заключение она отмечает, что молодой возраст вступления в брак противоречит положениям как Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так и Конвенции о правах ребенка, также являющейся документом, ратифицированным Мальдивскими Островами. |
Table 2 sets out the issues raised by the Committee in its 1999 concluding observations on Maldives' implementation of the Convention and where these are addressed in the core document. |
Таблица 2 содержит вопросы, поднятые Комитетом в его заключительных замечаниях 1999 года относительно осуществления Конвенции Мальдивскими Островами, а также указывает разделы, в которых эти вопросы рассматриваются в основном документе. |
With regards to Article 16, Maldives does not in practice have reservations to all clauses of the Article. In practice the reservations are only with regards to guardianship, wardship, trusteeship, adoption of children and inheritance. |
Что касается статьи 16, то сделанная Мальдивскими Островами оговорка касается не всех положений статьи, а лишь положений об опекунстве, попечительстве, опеке, усыновлении детей и наследовании. |
Maritime boundary negotiations with Ireland, France, Belgium, Denmark (Faroes), the Bahamas, Dominican Republic, Maldives, United States, Jamaica, Cuba |
на переговорах о морских границах с Ирландией, Францией, Бельгией, Данией (Фарерские острова), Багамскими Островами, Доминиканской Республикой, Мальдивскими Островами, Соединенными Штатами, Ямайкой, Кубой |
During the plenary part of the twenty-seventh session, the Commission received formal presentations of submissions by Mozambique, Maldives and Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region. |
На пленарной части двадцать седьмой сессии Комиссия заслушала официальные презентации представлений, внесенных Мозамбиком, Мальдивскими Островами и Данией в отношении области «Плато Фарерское-Роколл». |
Maldives welcomed the decision by the Marshall Islands to support most of the recommendations made, including those that it had made. |
Мальдивские Острова приветствовали решение Маршалловых Островов поддержать большинство вынесенных рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Мальдивскими Островами. |
It acknowledged Maldives' reforms in the area of justice and called for the country to consider the penitentiary situation as among its priorities. |
Он отметил проводимые Мальдивскими Островами реформы в области правосудия и призвал эту страну рассмотреть в первоочередном порядке работу пенитенциарной системы. |
This had been already initiated with Maldives and was intended to obtain fishing permits for Sri Lankan fishermen to fish in the exclusive economic zone of that country. |
С Мальдивскими Островами такие переговоры уже начаты, и речь идет о получении для ланкийских рыбаков разрешений на рыбный промысел в исключительной экономической зоне этой страны. |
However, I prefer to use the opportunity provided by today's high-level event to give participants a sense of the enormous challenges that the Maldives faces in continuing and consolidating its positive trajectory. |
Однако я предпочитаю воспользоваться возможностью, предоставленной сегодняшним мероприятием на высоком уровне, чтобы дать его участникам прочувствовать те громадные и сложные задачи, которые стоят перед Мальдивскими Островами в дальнейшем и еще более уверенном движении по своей позитивной траектории. |