However, it is regrettable that so far only 16 States have signed and of those only 5 small States, including the Republic of Maldives, have ratified the Convention to date. |
Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени только 16 государств подписали ее и из них только 5 малых государств, в том числе Мальдивская Республика ратифицировали эту Конвенцию. |
The Maldives is proud of these achievements. |
Мальдивская Республика гордится этими достижениями. |
Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. |
Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
The Republic of Maldives reported that the Government has received the consent and confirmation of the Attorney-General's Office and the Ministry of Finance and Treasury to proceed with the ratification of the Convention. |
Мальдивская Республика в своем ответе сообщила, что правительство страны получило от Генеральной прокуратуры и Министерства финансов и казначейства положительное решение и заключение в отношении осуществления действий в связи с ратификацией Конвенции. |
Honorable Minister of Environment, Energy & Water, Republic of Maldives |
Г-н Ахмед Абдулла Достопочтенный министр окружающей среды, энергетики и водных ресурсов Мальдивская Республика |
Concluding observations: The Republic of the Maldives |
Заключительные замечания: Мальдивская Республика |
Ms. Yoosuf (Maldives): It is indeed a great privilege for me to address this important gathering. |
Г-жа Юсуф (Мальдивская Республика) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия выступать на этой важной встрече. |
Maldives will fully cooperate, upon request, with any country/international authority to inspect cargo to and from the DPRK. |
При поступлении соответствующей просьбы Мальдивская Республика готова оказать всяческое содействие любой стране/международному органу в обеспечении досмотра грузов, отправляемых в КНДР или из нее. |
To address the needs of older people, the Maldives provided lifetime pension benefits to all resident Maldives citizens, as well as institutional care. |
В целях решения проблем пожилых людей Мальдивская Республика предоставляет пожизненные пенсионные пособия всем жителям Мальдивской Республики, являющимся ее гражданами, а также обеспечивает уход в специальных учреждениях. |
The Republic of Maldives has launched an early childhood care initiative - First Steps Maldives - that includes a disability component. |
Мальдивская Республика развернула инициативу по обеспечению ухода за малолетними детьми под названием «Первые шаги жителей Мальдивских островов», которая содержит компонент, связанный с инвалидностью. |
Ms. Shaheed Zaki (Maldives) said that, although her country did not produce, cultivate or manufacture drugs, its proximity to major illegal trafficking routes and the central role of tourism in its economy made the issue a serious one for the Maldives. |
Г-жа Шахид Заки (Мальдивская Республика) говорит, что, хотя Мальдивы не производят, не выращивают и не перерабатывают наркотики, близость к основным маршрутам их незаконной транспортировки, а также ведущая роль туризма в экономике делают эту проблему актуальной для страны. |