For example, the UNDP Nepal programme, Mainstreaming Gender and Social Inclusion, emphasized a multisectoral approach designed to transform entrenched patterns of social exclusion through promoting women's participation in governance. |
Например, в рамках осуществляемой в Непале программы ПРООН «Учет гендерной проблематики и социальная интеграция» подчеркивается многосекторальный подход, нацеленный на изменение укоренившихся моделей социальной изоляции путем поощрения участия женщин в области управления. |
Publication of "Mainstreaming gender into trade and development strategies: the case of East Africa" (November 2008) |
Выпуск публикации Интеграция гендерной проблематики в стратегии в области торговли и развития: Восточная Африка (ноябрь 2008 года) |
While the First Review Conference had highlighted the importance of mainstreaming support to mine action through broader programmes, various Standing Committees raised potential concerns about how mainstreaming can put at risk accessibility to and the allocation of mine action funding. |
Хотя первая обзорная Конференция подчеркнула важность интеграции поддержки противоминной деятельности за счет более широких программ, различные постоянные комитеты выдвигали потенциальные озабоченности на тот счет, как такая интеграция может поставить под угрозу доступность и выделение финансирования на противоминную деятельность. |
While mainstreaming gender in trade policy is a more recent endeavour, countries have acquired much experience in mainstreaming other issues in trade policy, such as environmental protection and sustainable development. |
Хотя интеграция гендерной проблематики в торговую политику представляет собой новый феномен, страны уже накопили значительный опыт в деле интеграции в торговую политику других вопросов, таких как охрана окружающей среды и устойчивое развитие. |
Mainstreaming the integration of chemical and waste priorities into national policies and programmes so that they may be included in national budgeting and sustainable development strategies attracting development assistance provides a means of developing cost-effective coherence between those actors. |
Интеграция приоритетных задач в области химических веществ и отходов в национальную политику и программы, обеспечивающая возможность их включения в национальные стратегии финансового планирования и устойчивого развития, разработке которых оказывается поддержка, является средством обеспечения экономически эффективной согласованности между этими субъектами. |
Mainstreaming of SLM into national development processes is an integral part of the IFS/I-IF process and has been among the GM's priorities in 22 countries, i.e. in Africa (13 countries), Latin America (7 countries) and Asia-Pacific (2 countries). |
Интеграция УУЗР в процессы национального развития в качестве составной части процесса КСФ/КИРП; УУЗР являлось одним из приоритетов работы ГМ в 20 странах, а именно в Африке (13 стран), Латинской Америке (7 стран) и Азиатско-Тихоокеанском регионе (2 страны). |
The arrangement is called mainstreaming. |
И этот уговор называется "интеграция". |
Mainstreaming development-oriented drug control mechanisms |
Интеграция механизмов контроля над наркотиками, ориентированных на развитие |
Mainstreaming of human rights education |
Интеграция образования в области прав человека |
Mainstreaming Environment and Sustainability in Africa |
Интеграция охраны природы и устойчивого развития в Африке |
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. |
Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий. |
Mainstreaming trade into development and poverty reduction strategies should be a main element of its work. |
Одним из основных элементов ее работы должна быть интеграция торговли в качестве приоритетного направления деятельности в стратегии развития и сокращения масштабов нищеты. |
Mainstreaming trade and development into national development plans and poverty reduction strategies: activities under way in Rwanda, Sierra Leone and the Lao People's Democratic Republic |
Интеграция вопросов торговли и развития в национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты: осуществляющаяся деятельность в Руанде, Сьерра-Леоне и Лаосской Демократической Республике |
(e) Mainstreaming and integrating NAPAs and adaptation plans into national development planning and disaster risk reduction (EU, Chad, Kiribati, LDC Group, Malawi, Haiti); |
е) оптимизация и интеграция НПДА и планов адаптации в национальный процесс планирования в области развития и программы сокращения рисков бедствий (ЕС, Чад, Кирибати, Группа НРС, Малави, Гаити); |
Mainstreaming trade - ensuring that national trade strategies are securely integrated within nationally owned development strategies such as Poverty Reduction Strategy Papers or United Nations Development Assistance Frameworks - has two key benefits: |
Интеграция вопросов торговли, т.е. включение национальных стратегий в области торговли в общие стратегии развития стран, такие, как документы о стратегиях борьбы с нищетой и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет добиться двух главных результатов: |
They noted that improved mainstreaming in existing programmes will ensure that refugee women and men are equally protected and assisted. |
Они отметили, что интеграция гендерных аспектов в рамках ныне осуществляющихся программ обеспечит равную защиту и помощь беженцам-женщинам и беженцам-мужчинам. |
A key component of its TRCB strategy in 2001 was to promote the mainstreaming of trade into development strategies through support for the relaunch of the Integrated Framework through the Pilot Scheme. |
Одним из ключевых направлений его стратегии по укреплению потенциала в области торговли в 2001 году была интеграция вопросов торговли в общие стратегии развития путем придания нового импульса Комплексной рамочной программе с помощью экспериментальной схемы. |
Mainstreaming means effective inclusion. |
Интеграция прав человека означает эффективный охват всех слоев населения. |
Mainstreaming UNCCD issues in the MERCOSUR process Meso |
Интеграция проблем КБОООН в процесс МЕРКОСУР |
Mainstreaming Gender into General Education - |
Интеграция гендерной проблематики в систему общего образования - |
Mainstreaming and Targeting The Poor. |
Интеграция прав человека и целенаправленная помощь бедным. |
Mainstreaming community involvement and participation |
Интеграция вопросов вовлечения и участия общин |
The phenomenon of graduate unemployment in both countries testifies to the lack of intersectoral linkages - between education and employment - and human rights mainstreaming, while the integration of human rights in public education requires a thorough review of the entire syllabus and curriculum. |
То, что в обеих странах выпускники школ становятся безработными, свидетельствует об отсутствии межсекторальных связей между образованием и занятостью и включения прав человека в основное русло государственной политики, поскольку интеграция прав человека в государственное образование требует тщательного пересмотра всего комплекса учебных планов и программ. |
Mainstreaming offers the opportunity for the United Nations to better assist States, through technical cooperation, for example, to ensure that their policies and practices are fair, non-discriminatory and benefit all communities. |
Интеграция этих вопросов в русло деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей оказывать государствам более эффективную помощь, например по линии технического сотрудничества, для обеспечения того, чтобы их политика и практика были справедливыми, недискриминационными и отвечали интересам всех общин. |
Regional teams also contributed to global products such as Regional Integration and Human Development: A Pathway for Africa and Trade and Human Development: A Practical Guide to Mainstreaming Trade. |
Региональные группы также внесли свой вклад в подготовку таких глобальных продуктов, как «Региональная интеграция и развитие людских ресурсов: путь для Африки» и «Торговля и развитие людских ресурсов: практическое руководство по включению торговли в число основных направлений деятельности». |