Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development programmes, among international organizations, international financial institutions and development networks |
Повышение уровня информированности об альтернативном развитии, в том числе, в надлежащих случаях, о программах превентивного альтернативного развития, в международных организациях, международных финансовых учреждениях и сетях развития, а также интеграция этих вопросов в деятельность таких структур |
EA 5.2: Increased mainstreaming of SLM into the development cooperation programming frameworks of developed country Parties, leading to support for affected developing country Parties' initiatives to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought |
ОД 5.2 Более активная интеграция УЗ в системы разработки программ сотрудничества в целях развития в развитых странах - Сторонах Конвенции, ведущая к поддержке инициатив затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, направленных на обращение вспять и предотвращение процесса опустынивания |
Raising awareness of and mainstreaming the issue of alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, into the broader national and international development programmes and strategies of relevant international organizations, international financial institutions and development networks |
Повышение уровня информированности об альтернативном развитии, в том числе, в надлежащих случаях, о превентивном альтернативном развитии, и интеграция этих вопросов в более широкие национальные и международные программы и стратегии в области развития, осуществляемые соответствующими международными организациями, международными финансовыми учреждениями и сетями развития |
Mainstreaming the NAP may not reach its objective if rural development issues are in direct competition with priority social sectors. |
Интеграция НПД не сможет достичь поставленной цели, если вопросы развития сельских районов будут непосредственным образом конкурировать с приоритетными социальными секторами. |
Subprogrammes: 1. Mainstreaming the gender perspective in regional development; 6. |
Подпрограммы: 1. Связи с мировой экономикой, региональная интеграция и сотрудничество; 2. |
Mainstreaming AIDS priorities into development planning instruments |
Интеграция приоритетов борьбы со СПИДом в механизмы планирования развития |
Mainstreaming gender into economic policies: Key issues and challenges |
Интеграция гендерного подхода в экономическую политику: ключевые проблемы и задачи на будущее |
Mainstreaming economic, social and cultural rights is like drawing up a new "social contract". |
Интеграция экономических, социальных и культурных прав - процесс, аналогичный подготовке нового "социального контракта". |
Mainstreaming disability in development is a strategy for achieving equal opportunities for persons with disabilities. |
Интеграция инвалидности во все процессы развития представляет собой одну из стратегий достижения равных возможностей для инвалидов. |
Developing a Common Understanding of NAPAs: Principles, Mainstreaming and National Synergies |
Достижение взаимопонимания по НПДА: принципы, интеграция и национальный синергизм |
Mainstreaming of SLM into national development processes was an integral part of the I-IF process and has been among the priorities of the GM in 32 countries. |
Интеграция УУЗР в процессы национального развития являлась неотъемлемой частью процесса КИРП и входила в число приоритетов ГМ КИРП в 32 странах. |
E Mainstreaming a gender perspective in environmental activities |
Е. Интеграция гендерной проблематики в экологическую деятельность |
Mainstreaming will remain a theoretical proposition where a style of development is biased against the respect and implementation of human rights. |
Интеграция прав человека останется чисто теоретическим занятием, если тот или иной вид развития будет противоречить уважению и осуществлению прав человека. |
B. Mainstreaming gender into labour market policies and their implementation |
В. Интеграция гендерного подхода в политику в области рынка труда |
Mainstreaming a gender perspective implies by definition that all should be involved, share responsibilities and be accountable; much remains to be done in that regard. |
Интеграция гендерной проблематики во все аспекты основной деятельности по определению предполагает общее участие, совместную ответственность и отчетность; в этом направлении многое еще предстоит сделать. |
Mainstreaming of the information on best practices into the policy-making process and the development of guidelines for dryland development programmes and projects were also mentioned as ways to effectively use this information. |
Интеграция информации о передовой практике в процесс формулирования политики и разработки руководящих принципов для программ и проектов развития засушливых земель также упоминалась в качестве одного из способов эффективного использования данной информации. |
The themes for International Women's Day in 1996 and 1997 were "Empowering women, feeding humanity" and "Mainstreaming rural women as agents of food security". |
Темами Международного женского дня в 1996 и 1997 годах были "Расширение возможностей женщин, обеспечение питанием человечества" и "Интеграция сельских женщин в качестве субъектов обеспечения продовольственной безопасности". |
Mainstreaming tourism in national and international agendas remained a challenge, including due to the diverse and highly fragmented nature of the industry which made coordinated, industry-wide action difficult to achieve. |
Важной задачей остается интеграция туризма в национальные и международные программы действий, в том числе в связи с разнородным характером и весьма раздробленной структурой отрасли, что затрудняет принятие скоординированных усилий в рамках всей отрасли. |
Otherwise, mainstreaming will be short lived. |
Без внесения ясности в эти вопросы интеграция прав человека будет бесперспективной. |
In this regard, mainstreaming climate into Cape Verde development process was quite important. |
В этой связи весьма важна интеграция деятельности в области климата в рамки общего процесса развития Кабо-Верде. |
The two major themes of interest to the Committee in that context were integration and mainstreaming. |
Двумя основными темами, представляющими интерес для Комитета в этом контексте, являются интеграция и упорядочение. |
Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. |
Интеграция экономических и социальных стратегий является одним из необходимых предварительных условий повышения последовательности и эффективности усилий по учету проблем старения. |
And, in most cases, mainstreaming may be challenging the prevailing development paradigm. |
В большинстве случаев интеграция прав человека может вызвать сомнения в правильности сложившейся парадигмы развития. |
It appears that the future of mainstreaming may rest quite a lot more on collective actions. |
По всей видимости, в будущем интеграция прав человека сможет опираться в значительно большей степени на коллективные действия. |
Without this vision, mainstreaming will have no identity and no direction. |
Без такой концепции интеграция прав человека не будет конкретной и целенаправленной. |