Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that the report under consideration was the result of fruitful cooperation between the main stakeholders working in the field of human rights in Georgia. |
Г-н Чиаберашвили (Грузия) сообщает, что рассматриваемый периодический доклад является результатом эффективного сотрудничества основных участвующих сторон, ведущих активную деятельность в области прав человека в Грузии. |
As a result, the presence of armed children on the main roads leading from Bossangoa to Bouar and Bocaranga has increasingly been witnessed and reported. |
В результате этого значительно увеличилось число выявленных и зарегистрированных случаев присутствия вооруженных детей на основных дорогах, ведущих из Боссангоа в Буар и Бокарангу. |
In this context, reference was made to the main outcomes of the deliberations of the core group in the past, such as the elaboration of research papers on criminalization approaches, victimization issues and public-private partnerships. |
В этом контексте было упомянуто об основных итогах работы, проделанной группой ведущих экспертов в прошлом, как, например, о подготовке исследовательских документов по подходам к проблеме криминализации, вопросам виктимизации и партнерским отношениям между публичным и частным секторами. |
News feed is available in English and includes operative information covering all the main events from all over the world, including published macro-economic data, Central Banks CEO's and leading economists' speeches, etc., which have broad impact on currency exchange rates. |
Лента доступна на английском языке и включает в себя оперативную информацию о всех важных событиях в мире, включая выходящие макроэкономические данные, выступления глав ЦБ и ведущих экономистов и др., которые оказывают влияние на курсы валют. |
More than 15,000 Republican Guards, armed with light weapons and in civilian clothes, were deployed on the main roads leading to the cities of Kerbala and Nejaf and inside those cities in order to enforce this prohibition. |
Более 15000 одетых в штатское военнослужащих республиканской гвардии, вооруженных стрелковым оружием, были размещены на главных дорогах, ведущих в города Кербела и Неджеф, а также в самих этих городах с целью осуществления указанного запрета. |
ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which Guatemala has ratified, is the main international instrument regarding indigenous rights. |
Конвенция 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, ратифицированная Гватемалой, является главным международным документом, касающимся прав коренных народов. |
Among the main findings of the study were significant regional differences in the visibility of indigenous and tribal issues in the poverty reduction strategy papers. |
Среди основных выводов по результатам исследования - существование значительных различий по регионам в уделении внимания вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Golfing is the main service of Kiev Golf Center. For this reason the first Pro-SHOP in Kiev was opened on the territory of our center. |
Здесь вы можете подобрать себе стильную одежду ведущих мировых брэндов и приобрести все необходимое для игры в гольф. |
Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. |
Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
(b) The mine disposal operations shall be focused on the main roads leading to the Aouzou administrative post and the areas around the wells and shall be completed within the term set for the withdrawal. |
Ь) Операции по разминированию осуществляются в период вывода на дорогах, ведущих к административному центру Аозу, а также в зонах, прилегающих к колодцам. |
Continuous training in Qatar (e-journalism with Al-Jazeera), in Algeria (economic journalism with the main magazines in the region), in Togo (radio and television, with Lome Press House). |
Непрерывное образование в Катаре (ё-журналистика на базе Al-Jazeera), в Алжире (экономическая журналистика на примере ведущих журналов региона), в Того (радио и ТВ, Дом печати в Ломе). |
He praised the main players and concluded, "it is the winsome Laddie and Lassie who romp away with the acting laurels of this pretty but incredible picture." |
Он высоко оценил ведущих актёров и пришёл к выводу, "что эти обаятельные Лэдди и Лесси стремятся развенчать актёрские лавры этой симпатичной, но неправдоподобной картины". |
Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. |
Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
The main producers of small battery chargers are in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (marine and caravan leisure markets) and China (for semi-nomadic cattle raisers in the Mongolian region). |
Основными производителями небольших подзарядных устройств являются Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (для морских судов и автофургонов) и Китай (для животноводов региона Монголии, ведущих полукочевой образ жизни). |
Pavel Albertovich Lobkov (Russian: ПáBeл AлbбépToBич ЛoбkóB; born September 21, 1967, Sestroretsk) is a Russian journalist, one of the main leading and reviewers of the television channel Dozhd (since 2012). |
Па́вел Альбе́ртович Лобко́в (род. 21 сентября 1967, Сестрорецк, Ленинград) - российский журналист, один из основных ведущих и обозревателей телеканала «Дождь» (с 2012). |
The main instrument at the global level relating to indigenous peoples is ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which has been ratified by only a small number of States. |
Главный нормативный акт глобального уровня, в котором рассматриваются права коренных народов, - это Конвенция МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, однако этот документ был ратифицирован лишь небольшим числом государств. |
While such systems function effectively in regard to the flagship publications of ECLAC and its main reports, there is a weakness of comparable controls as regards self-generated publications pursuing personal exposure in academic publications and high-visibility conferences. |
Такие системы эффективно применяются в отношении ведущих изданий ЭКЛАК и ее основных докладов, однако аналогичных механизмов контроля явно недостает в отношении публикаций, подготовленных по собственной инициативе и в личных интересах для академических изданий и крупных конференций. |
Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. |
Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
The newly designated UNMIL troops remained in the deployment areas established by ECOMIL in Monrovia, as well as on the main roads leading into the city and along the Kakata-Totota and Monrovia-Buchanan roads. |
Созданные таким образом войска МООНЛ остались в районах развертывания, созданных ЭКОМИЛ в Монровии, а также на основных дорогах, ведущих в Монровию, и на дорогах Каката-Тотота и Монровия-Бьюкенен. |
The main advantages of the company are our highly qualified specialists - we have drawn in ones of the leading Bulgarian constructors, technologists, mechanics and other specialists in the field of forklift truck building. |
Основной ресурс компании это знания, умения и амбиции наших специалистов и рабочих. В компании притянуты одни из ведущих болгарских конструкторов, производственников и монтажистов, как и иных специалистов в области изготовления погрузчиков. |