251 Menlove Avenue in Liverpool, England, named Mendips (after the Mendip Hills), is the childhood home of John Lennon, singer and songwriter with The Beatles. |
251 Menlove Avenue - дом Nº 251 по улице Мэнлав Авеню в Ливерпуле, известный также под названием «Mendips» («Мендипс»), в котором прожил свои детские и юношеские годы музыкант Джон Леннон. |
Possible use of HMP Garth or HMP Liverpool for long-term in-patients. |
возможное использование тюрем Ее Величества в Гарсе и Ливерпуле для содержания пациентов, проходящих длительное стационарное лечение. |
The Governor, security staff and HCOs are welcome to view the operation of this system at HMP Liverpool which could also provide the full service to IOM prison. |
Начальник тюрьмы, сотрудники службы безопасности и медицинской службы приглашаются ознакомиться с действием этой системы в тюрьме Ее Величества в Ливерпуле, которая также могла бы поделиться всем необходимым опытом с тюрьмой острова Мэн. |
Ten feet of steel-combination, made in Liverpool, magnificent workmanship! |
Сделано в Ливерпуле. Восхитетельное качество! |
A similar facility has now been provided at Durham and a third is being developed at the Central Criminal Court. Liverpool and Inner London Crown Court centres have also bid for witness suites. |
Центры коронного суда в Ливерпуле и центральном Лондоне также представили запрос на оборудование помещения для работы со свидетелями. |
James D. Bulloch, secret agent of Confederation observes the production of an ultimate Ironclad in Liverpool. This ironclad, according to Confederate plan, should go up the Potomac and assault the White House. |
Секретный агент Конфедерации Джеймс Д. Баллок руководит в Ливерпуле строительством ультимативного убер-броненосца, который по плану Конфедеративного правительства должен был подняться по Потомаку и разбомбить Белый Дом. |
Composed in collaboration with Carl Davis to commemorate The Royal Liverpool Philharmonic Orchestra's 150th anniversary, the project received a large amount of media attention upon its unveiling in June 1991. |
Созданный в соавторстве с Карлом Дэвисом в честь стопятидесятилетия Оркестра королевской филармонии в Ливерпуле, проект получил широкое освещение в СМИ после своего торжественного представления в июне 1991 года. |
Alonso and former Arsenal player Mikel Arteta were neighbours on the same street while growing up in San Sebastián and also lived near each other in Liverpool. |
Алонсо и Артета были соседями, когда проживали в Сан-Себастьяне, а также жили рядом друг с другом в Ливерпуле. |
Phoenix Safe Company is one of the oldest manufacturers of safes and security products in Great Britain and can trace its history back to Liverpool in 1799 where it produced steel banded wooden strongboxes for the merchant fleets sailing to the Americas. |
Компания Phoenix Safe является одним из старейших производителей сейфов и продуктов безопасности в Великобритании и ведет свою историю с 1799 г, когда в Ливерпуле ею было начато производство обитых сталью деревянных ящиков для отплывающего в Америку торгового флота. |
In The Mammoth Encyclopaedia of Modern Crime Fiction, Mike Ashley noted that the author's legal knowledge 'provides a solid reliability to the Devlin books, but their strength lies in the evocation of Liverpool both past and present'. |
В Справочнике «Современная Детективная проза» (The Mammoth Encyclopaedia of Modern Crime Fiction), Майк Эшли отмечает, что юридическое образование автора придает достоверности книгам о Дэвлине, но их истинная сила в ожившем Ливерпуле, как современном, так и прошлом. |
In October 1941 Vetch was assigned to the 36th Escort Group (36 EG) based at Liverpool, part of Western Approaches Command. |
С октября 1941 года «Ветч» служил в составе 36-й эскортной группы (англ.)русск., базировавшейся в Ливерпуле и подчинявшейся Командованию западными подходами. |
His international career was launched in 1866, when he won the competition to design Sefton Park in Liverpool. |
В 1866 году он выиграл международный тендер на разработку дизайна Сефтон парка в Ливерпуле в Англии. |
Northern operate trains to Southport and Kirkby (with connections to Liverpool Central and the Merseyrail system). |
Здесь «Нозерн Рэйл» обеспечивает поезда к Саутпорту и Киркби (имеется связь с вокзалом Сентрал в Ливерпуле). |
All right, I have contacts, people in Cunard and Liverpool. |
Хорошо. У меня есть связи в пароходстве Кунарда в Ливерпуле. |
Boxhall followed in the footsteps of his ancestors on 2 June 1899, when he joined his first ship, a barque of the William Thomas Line of Liverpool. |
2 июня 1899 года в Ливерпуле он вступил на борт своего первого судна, барка, принадлежащего компании «Томас Уильям Лайн». |
John Lennon, in his last interview, told Playboy magazine that the song was the beginning of a wider audience for Beatles music than the youthful throngs that had fervently followed them from their Liverpool clubbing days. |
Джон Леннон в своём последнем интервью журналу «Playboy» сказал, что именно эта песня открыла для «Битлз» более широкую аудиторию, чем те толпы молодёжи, которые страстно следовали за группой ещё со времён клубной жизни в Ливерпуле. |
The project stemmed from an agreement between the American Cyrus Field and the Englishmen John Watkins Brett and Charles Tilston Bright, and was incorporated in December 1856 with £350,000 capital, raised principally in London, Liverpool, Manchester and Glasgow. |
Проект являлся результатом соглашения между Сайрусом Филдом, Джоном Уоткинсом Бреттом и Чарльзом Тилстоном Брайтом и был учреждён в виде коммерческого предприятия в декабре 1856 года с уставным капиталом в 350 тысяч фунтов стерлингов, привлечённых преимущественно от инвесторов в Лондоне, Ливерпуле, Манчестере и Глазго. |
The NOC is wholly owned by the Natural Environment Research Council (NERC) and was formed in April 2010 by bringing together the NERC-managed activity at the National Oceanography Centre, Southampton and Liverpool's Proudman Oceanographic Laboratory. |
НОЦу полностью принадлежит Национальный совет по изучению окружающей среды и был сформирован в апреле 2010 года, благодаря объединению управляемых деятельностей НСИОС, Национального Океанографического Центра в Саутгемптоне и Океанографической Лаборатории Праудмэна в Ливерпуле. |
Later, due to lack of passengers crossing the Atlantic, Mauretania was laid up in Liverpool until May 1915 at the time that Lusitania was sunk by a German U-boat. |
Позже, из-за недостатка пассажиров, пересекающих Атлантику, «Мавритания» была поставлена на прикол в Ливерпуле до мая 1915, когда её сестра «Лузитания» была потоплена германской подлодкой. |
Percy Phillips operated a studio called Phillips' Sound Recording Services at 38 Kensington, Liverpool, between the kitchen and a front room that served as an electrical goods shop. |
Перси Филлипс (англ. Рёгсу Phillips) заправлял студией Phillips' Sound Recording Services (единственной в городе), которая располагалась между кухней и парадной в магазине электротоваров на Кенсингтон, 38 в Ливерпуле. |
In 1985 Boddingtons paid £27.5 million for the 160,000 barrel capacity Higsons Brewery in Liverpool and its tied estate of 160 public houses to form a combine with a £65 million turnover. |
В 1985 году компания заплатила 27,5 млн. фунтов за производственные мощности в 160'000 баррелей пивоварни "Higsons" в Ливерпуле и ее ассоциированный актив в форме 160 пабов, в результате чего было сформировано объединение с годовым объемом продаж 65 млн. фунтов. |
From 1973, he was Professor of Solid State Physics at the University of Salford, however, all the while maintaining an office at the University of Liverpool, where he gained emeritus status in 1976 until his death. |
С 1973 года - профессор Солфордского университета, сохраняя при этом статус эмерита в Ливерпуле, полученный им в 1976 году. |
The building of the synagogue was also partly supervised by the Princes Road Synagogue, Liverpool and the New West End Synagogue, London. |
Строительство здания синагоги также частично контролировалось синагогой Принсес-роуд в Ливерпуле и синагогой Нью-Уэст-Энд в Лондоне. |
The group also placed incendiary bombs in Conservative party offices in London and estate agents' offices in London, Liverpool, Sutton Coldfield, Haverfordwest, Carmarthen and Llandeilo. |
Сторонники движения также подложили зажигательные бомбы в отделения Консервативной партии в Лондоне и в офисы агентов по продаже недвижимости в Лондоне, Ливерпуле, Саттон-Колдфилде, Хаверфордуэсте, Кармартене. |
It is not recorded what became of Domery, or of the other Hoche captives, following their internment, and it is not known if he returned to France or Poland or remained in Liverpool. |
Сведений о том, что произошло с Домери и другими военнопленными с «Оша» по окончании срока их интернирования, не сохранилось; неизвестно, вернулся ли Домери во Францию или Польшу или остался в Ливерпуле. |