'Great Han'), and located to the east of China (lit. |
'Великая Хань'), и расположен на востоке от Китая (букв. |
The first set of stamps were entitled Doar Ivri (lit. |
Первая серия почтовых марок называлась Doar Ivri (букв. |
In Hungary, it is commonly called bundáskenyér (lit. "furry bread"). |
В Венгрии его обычно называют букассой (букв. «пушистый хлеб»). |
The name probably derives from holdested ved broen (lit, "a resting place by the bridge"). |
Вероятнее всего происходит от holdested ved broen (букв. «место отдыха у моста»). |
"If/When I take out the snake, what will you give me?" (lit. |
«Если/Когда я выну змею, что ты мне дашь?» (букв. |
He later developed an early system of measurement based on time, similar to today's International System of Units; he published it in his book Misura universale (lit. "universal measure") in 1675 at Wilno. |
Он разработал раннюю систему физических величин, основанную на времени, подобную сегодняшней Международной системе СИ; он опубликовал её в своей книге Misura universale (букв. «универсальное измерение») в 1675 году в Вильне. |
Ritsurin Garden (栗林公園, Ritsurin Kōen, lit. chestnut grove garden) is one of the most famous historical gardens in Japan. |
栗林公園 Ritsurin Kōen, букв. каштановая роща) - один из самых известных исторических садов в Японии. |
Her name could also be read alternatively as kurakutei kurai, which is very similar to kurakute kurai (暗くて暗い, lit. "dark dark"). |
Также её имя может быть прочтено как куракутэй курай, что очень похоже на (букв.) тёмная темнота (яп. |
The period that includes Swedish as it is spoken today is termed nusvenska ("Contemporary Swedish", lit. |
Язык, на котором в Швеции говорят сегодня, в лингвистике обозначают термином nusvenska («современный шведский», букв.: «сейчас-шведский»). |
The inner moat, created by connecting Rong Mai Canal and Talat Canal, is now known as Khlong Khu Mueang Doem (lit. old city moat canal). |
Внутренний канал, созданный путем соединения каналов Ронг Май и Талат теперь называется Клонг Кху Муанг Доем (букв. |
The different dialects are often so localized that they are limited to individual parishes and are referred to by Swedish linguists as sockenmål (lit. "parish speech"). |
Различные диалекты часто настолько локализованы, что область их распространения ограничена отдельными приходами, в результате чего шведские лингвисты называют их sockenmål (букв.: «приходская речь»). |
In recognition of her contributions to the Ming Empire, the Chongzhen Emperor appointed her as the Crown Prince's Guardian (太子太保) and awarded her the title "Marquis Zhongzhen" (忠貞侯; lit. |
В знак признания её вклада в защиту империи Мин, император Чунчжэнь назначил е главой охраны наследного принца (太子太保) и присвоил ей титул Чжунчжэн-хоу (忠貞侯; букв. «маркиз верности и целомудрия»). |
The Japanese kusudama (薬玉; lit. medicine ball) is a paper model that is usually (although not always) created by sewing multiple identical pyramidal units (usually stylized flowers folded from square paper) together through their points to form a spherical shape. |
薬玉, букв. «лекарственный шар») - бумажная модель, которая обычно (но не всегда) формируется сшиванием вместе концов множества одинаковых пирамидальных модулей (обычно это стилизованные цветы, сложенные из квадратного листа бумаги), так что получается тело шарообразной формы. |
Also, for some sets a specific stamp was produced at an intentionally low number - called a "Sperrwert" (lit. blocked stamp value, or stamp with limited release) - to artificially increase the value and sell it for more money to stamp dealers. |
Также в некоторых сериях какая-либо отдельная марка умышленно печаталась низким тиражом - и называлась «Sperrwert» (букв. «марка блокирующей стоимости», или «марка ограниченного тиража») - с целью искусственного повышения её стоимости и реализации филателистическим дилерам по более высокой цене. |
From the Middle Ages until recently the island was called Lipsokoutali (Λειψokoutάλι - lit. half-spoon) because it resembled a half-spoon when seen from the Aegaleo mountain. |
В Средние века и до недавнего времени остров назывался Липсокута́ли (Λειψokoutάλι - букв. полу-ложка), поскольку он напоминает половину ложки, если смотреть с близлежащей горы Эгалео. |
According to the report of Hui Shen to the Chinese during his visit to China, described in the Liang Shu: Fusang is 20,000 li to the East of the country of Dàhàn (lit. |
Доклад Хуэй Шэня в Книге Лян: «Фусан в 20000 ли на восток от Дахани (букв. |
You're tricking me.' (lit. man+who-cultivate say that no-way you progressive trick-me .) ɟá ná wùsù na pè:rí ní ʔárí ʔò ná kìnì jé? |
Ты меня обманываешь.'» (букв. «человек+кто-выращивает сказать что нет-способ ты ДЛИТ, обманывать-меня».) ɟá ná wùsù na pè:rí ní ʔárí ʔò ná kìnì jé? |
Land not designated by the registry is known as mubanchi (無番地, lit. "no land numbers"), with any dwellings there being bangaichi (番外地, lit. "land outside numbers"). |
Земля, не внесённая в регистр, называется мубанти (無番地, букв. «земля без присвоенных номеров»). |