In May, with Lisbon under siege, an embassy was sent to Richard II of England to make a case for Portuguese independence. |
В мае, когда началась осада Лиссабона, к Ричарду II было отправлено посольство с просьбой о поддержке Португалии в деле борьбы за независимость. |
Sousa Mendes continued on to Hendaye to assist there, thus narrowly missing two cablegrams from Lisbon sent on 22 June to Bordeaux, ordering him to stop even as France's armistice with Germany became official. |
Соуза Мендеш проследовал в Андай, чтобы помочь там, таким образом, пропустив две телеграммы из Лиссабона, отправленные 22 июня в Бордо и Байонну, приказывавшие ему остановиться, даже когда перемирие Франции с Германией стало официальным. |
I'm from Lisbon and you're from Bulle, yet we have met. |
Я из Лиссабона, ты из Биля, и всё же мы встретились. |
On the night of 11 June 1995, for example, approximately 50 skinheads attacked persons of African origin in the centre of Lisbon. |
Так, в ночь на или ночью 11 июня 1995 года около 50 бритоголовых напали на африканцев в центре Лиссабона. |
The Minority Rights Group International also maintained that although Portugal had granted a certain degree of self-government to the islands of Madeira and the Azores, both those territories continued to press for greater autonomy and were critical of Lisbon's rule. |
Международная группа по правам меньшинств также отмечает, что, хотя Португалия предоставила определенную степень самоуправления островам Мадейра и Азорским островам, обе эти территории продолжают настаивать на большей автономии и критически относятся к правлению Лиссабона. |
In July 1995, he applied to the Criminal Court in Lisbon against the perpetrators of the murder, apparently under article 6 of the Convention against Torture. |
В июле 1995 года он обратился в уголовный суд Лиссабона с заявлением о привлечении убийц к ответственности, по всей видимости, на основании статьи 6 Конвенции против пыток. |
Poverty and social exclusion in the metropolitan areas of Lisbon and Porto are particularly striking in the historic districts, which are inhabited by elderly people, often living alone, and by low-income families. |
Бедность и социальная изоляция в центральных районах Лиссабона и Порту особенно рельефно проступает в исторических кварталах, где живут, зачастую изолированно, пожилые люди, а также семьи с низким уровнем доходов. |
Moreover, this chain offers you the possibility to stay in the Altis Suites, which are set in an exclusive location in the heart of Lisbon, close to Hotel Altis, with everything just steps away. |
Кроме того, эта сеть предоставляет Вам возможность остановится в Altis Suites, которые находятся в эксклюзивной части центра Лиссабона, недалеко от отеля Altis. |
The Committee notes as positive the fact that refugee and asylum-seeking children have the right to access the education system and health care, and that the Centre for Refugee Temporary Installation has a special centre for unaccompanied children in the Lisbon area. |
Комитет отмечает в положительную сторону тот факт, что дети-беженцы и дети-просители убежища имеют право на доступ к системам образования и здравоохранения и что в структуре Центра по временному размещению беженцев в районе Лиссабона действует специальный центр для несопровождаемых детей. |
The hotel is a 5-minute drive from downtown Lisbon, a 10-minute drive from the airport and there are public transport facilities nearby. |
Отель находится в 5 минутах езды от центр Лиссабона, в 10 минутах езды от аэропорта и рядом останавливается общественный транспорт. |
Whether you are travelling on business or leisure, this modern hotel in Lisbon's financial centre can offer you comfortable single, couple or family accommodation in a central location. |
Если вы путешествуете по бизнесу или просто отдыхаете, этот современный отель в финансовом центре Лиссабона может предложить Вам комфортабельные одно-, двухместные или семейные номера в центре города. |
Flights to the islands are mostly made from Lisbon and Porto, but there are also direct flights from other major European cities and other countries, like Brazil, Venezuela and South Africa. |
Основные рейсы прилетают из Лиссабона и Порту, однако также есть прямые рейсы из других городов ЕС и других стран, как например Бразилия, Венесуэла и ЮАР. |
Despite orders from the Portuguese government in Lisbon not to allow anyone to embark on this vessel, Governor General Manuel Vassalo e Silva allowed 700 Portuguese civilians of European origin to board the ship and flee Goa. |
Несмотря на приказ португальского правительства из Лиссабона не принимать никого на борт, генерал-губернатор Гоа Васалу-и-Силва позволил 700 гражданам Португалии европейского происхождения погрузиться на судно и отплыть из Гоа. |
Hotel Altis is located in the very heart of Lisbon, 8 km from the international airport and close to the city centre of Lisbon, near historic places like Bairro Alto and Alfama. |
Отель Altis расположен в самом центре Лиссабона, в 8 км от международного аэропорта и в непосредственной близости от центра Лиссабона, вблизи таких исторического мест, как Bairro Alto и Alfama. |
She was nine weeks out of Rochefort and had captured two prizes, the schooner Clarence, sailing from Lisbon to London, and a ship from Lisbon sailing to Hamburg with a cargo of salt. |
Он отплыл девять недель назад из Рошфора и захватил два приза, шхуну Clarence, шедшую из Лиссабона в Лондон, и корабль идущий из Лиссабона в Гамбург с грузом соли. |
In addition to the hotel's excellent location and elegant airy rooms, the Hotel Real Oeiras offers some of the best services and facilities of any hotel in the Lisbon area. |
В дополнение к своему великолепному расположению и элегантным просторным комнатам, Отель Real Oeiras предлагает некоторые из наилучших услуг и удобств любого отеля в районе Лиссабона. |
On 1 November 1755, the city was destroyed by another devastating earthquake, which killed an estimated 30,000 to 40,000 Lisbon residents of a population estimated at between 200,000 and 275,000, and destroyed 85 percent of the city's structures. |
1 ноября 1755 года город был уничтожен другим разрушительным землетрясением, унесшим жизни от 30000 до 40000 жителей Лиссабона по разным оценкам, в то время как население города оценивается между 200 тыс. и 275 тыс., и уничтожило 85 % городской инфраструктуры. |
The Hotel and Golf Club is only 4 kms away from the centre of Cascais, 25 kms from Lisbon Downtown and 30 kms from the airport. |
Отель и Гольф Клуб находятся всего в 4 км от центра Кашкаиш, в 25 км от делового центра Лиссабона и в 30 км от аэропорта. |
The Secretary of State, the prefects of the dicasteries of the Roman Curia, the Camerlengo of the Holy Roman Church, the Vicar General of Rome, and the Patriarchs of Venice and Lisbon, are usually cardinals, with few, usually temporary, exceptions. |
Государственный секретарь Ватикана, префекты Конгрегаций Римской курии, Камерленго Римско-католической Церкви, Великий пенитенциарий, генеральный викарий Рима, и патриархи Венеции и Лиссабона - всегда кардиналы, с немногими, как правило, временными, исключениями. |
Despite his orders from Lisbon, Governor General Manuel António Vassalo e Silva took stock of the numerical superiority of the Indian troops, as well as the food and ammunition supplies available to his forces and took the decision to surrender. |
Несмотря на приказы из Лиссабона, генерал-губернатор Мануэль Антонио Вассало и Сильва подвёл итог численного превосходства индийских войск, также как снабжение его сил едой и боеприпасами, и принял решение о капитуляции. |
Decree-law No. 79/96 of 20 June, better known as "the family PER", established a system of aid for the purchase or renovation of housing for families covered by the PER in the Lisbon and Porto metropolitan areas. |
Декретом-законом 79/96 от 20 июня, который более известен как закон о СПП для семей, был введен режим льготной помощи в приобретении или восстановлении жилья для семей, охватываемых СПП, в центральных зонах Лиссабона и Порту. |
2.7 On 8 October 2005, the author was arrested at Lisbon airport under a European arrest warrant issued at the request of the Provincial High Court. On 14 November 2005, he was handed over to the Spanish authorities at Badajoz. |
2.7 8 октября 2005 года автор был арестован в аэропорту Лиссабона на основании европейского ордера на арест, выданного Провинциальным высоким судом. 14 ноября 2005 года он был передан испанским властям в Бадахосе. |
Associate Professor with Aggregation - Higher Institute of Social and Political Sciences (ISCSP), Technical University of Lisbon, teaching several subjects related to the United Nations, international law and human rights |
Доцент - Высший институт общественных политических наук (ВИОПН), Технический университет Лиссабона; преподает ряд предметов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, международному праву и правам человека |
According to CIA archives: "Most OSS operatives in Spain were handled out of Lisbon under nonofficial cover because the diplomatic staff in Madrid made a practice of identifying intelligence agents to the Spanish police." |
Согласно архивам ЦРУ, большинство офицеров ОСС в Испании были выдворены из Лиссабона под неофициальным прикрытием, потому что дипломатический персонал в Мадриде применил практику идентификации агентов разведки в испанской полиции. |
He has been guest lecturer at the Technical University of Lisbon (1984); National Autonomous University of Mexico (2000); and Mexico's National Polytechnic Institute (2008 and 2011). |
Был приглашенным лектором в Техническом университете Лиссабона в 1984 году, в Национальном Автономном университете Мексики в 2000 году, в Национальном Политехническом институте в Мексике в 2008 год и 2011 год. |