Примеры в контексте "Linguistic - Языка"

Примеры: Linguistic - Языка
According to linguistic studies there are three distinct linguistic areas in Tuvalu. По данным лингвистических исследований, в зависимости от используемого языка Тувалу можно подразделить на три отдельные территории.
The goal of International Mother Language Day in 2012 was to promote linguistic diversity and multilingual education and to develop awareness of linguistic and cultural traditions based on understanding, tolerance and dialogue. Цель Международного дня родного языка в 2012 году заключается в поощрении лингвистического многообразия и многоязычного образования и обеспечении осведомленности о языковых и культурных традициях на основе взаимопонимания, толерантности и диалога.
On the recognition, protection and development of the linguistic, individual and collective rights of ethnic groups with their own linguistic tradition Регулируются вопросы признания, защиты и развития индивидуальных и коллективных прав в области языка этнических групп, имеющих самобытные языковые традиции
Another new development that has influenced the linguistic argument for bilingual literacy is the length of time necessary to acquire the second language. Ещё одно новое открытие, которое повлияло на дискуссию в пользу двуязычной грамотности, - это время, необходимое для приобретения второго языка.
Languages of instruction 302. The linguistic policy pursued by the Administration has been the fostering of a bilingual population. В том что касается языка обучения, здесь Администрация стремится к тому, чтобы жители владели двумя языками.
I experienced this, not so much as a geographical shift, as a linguistic one. Это была не просто смена места жительства, но смена языка.
It also includes provisions concerning the establishment of a Sami linguistic administrative area in which certain rights and obligations concerning the use of the Sami language in public affairs apply. Он также содержит положения, касающиеся создания административной зоны саамского языка, в которой применяются определенные правила, регламентирующие права и обязанности в отношении использования саамского языка при ведении государственных дел.
In many cases, the transfer to the dominant group has not only been linguistic, cultural and psychological but also physical. Во многих случаях переход в доминирующую группу заметен не только с точки зрения языка, культуры и психологии, но и с точки зрения физиологии.
Major world historians, ancient and modern, have spoken of the role of the ancient Syrians in linguistic development. Крупнейшие историки мира и в прошлом, и в настоящем отмечали роль древних сирийцев в процессе развития языка.
Legislative obstacles: a country's legislation may be frankly inegalitarian under various pretexts, especially religious, ethnic or linguistic; законодательные препятствия: законодательство страны может быть откровенно неравным в различных отношениях, особенно с точки зрения религии, этнического происхождения или языка;
The Constitution and legislation of Azerbaijan prohibited racial discrimination, and the equality of all citizens, without any ethnic, religious or linguistic distinction, was guaranteed by law. Конституция и законы Азербайджана налагают запрет на расовую дискриминацию, и равенство всех граждан, вне зависимости от их этнического происхождения, религиозных убеждений или языка, гарантировано законом.
This fact that many female poets and everyday people not connected to courts have composed quatrains illustrates the overall use of Persian in that region before its gradual linguistic Turkification. Факт того, что обычные люди, включая женщин, не связанные с двором правителя, сочиняли четверостишия, иллюстрирует повсеместное использование персидского языка в регионе до его постепенной лингвистической тюркификации.
Understanding spoken and written language input is seen as the only mechanism that results in the increase of underlying linguistic competence, and language output is not seen as having any effect on learners' ability. Понимание входного материала в виде разговорного и письменного языка рассматривалось как единственный механизм, приводящий к увеличению лингвистической компетенции (en:linguistic competence), а выходной материал (output: результат, выдаваемый изучаемым) считался не имеющим никакого влияния на способности изучающего.
The first linguistic description of the Huasteco language accessible to Europeans was written by Andrés de Olmos, who also wrote the first grammatical descriptions of Nahuatl and Totonac. Первое описание уастекского языка среди европейцев составил Андрес де Ольмос, который также составил первые грамматики тотонакского и науатля.
Since independence, the government has pursued a policy of linguistic Arabization of education and bureaucracy, which has resulted in limiting the use of Berber and the Arabization of many Berber-speakers. С момента обретения независимости в стране, правительство проводит политику лингвистической арабизации в образовании и бюрократии, что привело к ограничению использования берберского языка и арабизации многих берберо-говорящих.
From the linguistic point of view, at least 9 per cent of Mexicans have as their mother tongue one of the 56 indigenous languages spoken in our country. Что касается языков, то по меньшей мере 9% мексиканцев имеют в качестве родного языка один из 56 языков коренных народов, используемых в нашей стране.
The Commission also examined the issue of possible double compensation in terms of job classification standards, but concluded that in practice that was not a problem, except in the case of linguistic staff, for whom language skills were a condition of employment. Комиссия рассмотрела также вопрос о возможной двойной компенсации с точки зрения норм классификации должностей и пришла к выводу, что на практике такой проблемы не существует, за исключением сотрудников на лингвистических должностях, для которых знание языка является условием найма.
A great deal was being done to help national minorities to conserve their languages and cultures, and there were special schools and kindergartens for children of various linguistic backgrounds. Для содействия национальным меньшинствам в деле сохранения своего языка и культуры проводится большая работа, и для детей, говорящих на разных языках, созданы специальные школы и детские сады.
In that sense, the proposal guarantees ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities, without any discrimination, as well as freedom to maintain one's own culture, language, religion and customs, equally before the law. В этом смысле предложение гарантирует этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность национальных меньшинств без какой-либо дискриминации, а также свободу сохранения своей культуры, языка, религии и обычаев в условиях равенства перед законом.
Pursuant to article 13 of the latter Act, schools and public institutions are to enable students to maintain their national, ethnic, linguistic and religious identity, in particular their language, history and culture. В соответствии со статьей Nº 13 Закона о системе образования, школы и государственные заведения должны предоставлять учащимся возможность для сохранения своей национальной, этнической и религиозной самобытности, в особенности своего языка, истории и культуры.
In numerous indigenous linguistic communities around the world, it is common to find members of the older generation who maintain their language whereas the youth and children are more prone to suffer language loss, particularly when assimilationist policies are carried out. Во многих коренных языковых общинах во всем мире очень часто лица старшего поколения сохраняют свой язык, в то время как для молодежи и детей возможность утраты родного языка является более реальной, особенно когда проводится политика ассимиляции.
As far as education and language were concerned, he noted the importance of preserving culture and linguistic diversity but insisted on the need to educate people in such a way as to be integrative and inclusive. Что касается образования и языка, то он отметил важность сохранения культурного и языкового разнообразия, но подчеркнул необходимость просвещать людей таким образом, чтобы способствовать интеграции и сплочению.
The country has officially recognized 22 different languages in the Schedule of the Official Languages under the Constitution respecting the feelings of diverse linguistic groups. В соответствии с разделом Конституции, касающимся официальных языков, в стране официально признаются 22 различных языка, что позволяет обеспечивать интересы различных языковых групп.
Please provide information on whether the linguistic groups existing in the State party have the right to use their language before the courts and other public authorities, in particular outside the region where their communes of residence are located. Просьба представить информацию о том, могут ли языковые группы, существующие в государстве-участнике, пользоваться правом на употребление своего собственного языка в судах и других государственных органах, в частности за пределами района, где проживают их общины.
Although the Greek population was largely homogenous in terms of origin, religion, language and culture, he asked how the authorities would deal with applications by members of an ethnic, cultural or linguistic group for official recognition as such. Хотя население Греции является в значительной степени однородным в отношении происхождения, религии, языка и культуры, он спрашивает, как органы власти намерены поступать с ходатайствами от членов той или иной этнической, культурной или языковой группы об официальном признании в качестве таковой.