The main concern was to protect the linguistic and cultural existence of people who continued to live in their traditional homelands the borders of which had moved. |
Основная проблема заключалась в обеспечении защиты языка и культуры народа, который продолжал жить на своей исконной родине, границы которой претерпели изменения. |
Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual society, and the Penitentiary System was obliged to safeguard all persons deprived of their liberty without ethnic, cultural or linguistic discrimination. |
Гватемальское общество составляют многочисленные этнические группы, представляющие множество культур и разговаривающие на различных языках; поэтому пенитенциарная система должна обеспечивать, чтобы лишенные свободы лица не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения, культуры или языка. |
To preserve the national heritage, particularly in the linguistic, architectural, historical and artistic domains. |
сохранение национального наследия, в частности, в области языка, архитектуры, истории и художественного творчества. |
Assisting universities in setting up Amazigh linguistic and cultural research and development centres and in training their staff; |
оказание помощи университетам в создании центров изучения языка и культуры амазигов и в подготовке их персонала; |
Please indicate whether the facilities for the linguistic and cultural development of the Amazigh community called for under the National Charter for Education and Training have been effective. |
Просьба указать, являются ли эффективными структуры по развитию берберского языка и культуры, предусмотренные в Национальной хартии образования и профессиональной подготовки. |
That proportion varies, however, depending on which linguistic region, age or category one considers. |
Однако эта доля неодинакова и различается в зависимости от превалирующего в регионе языка, а также возраста и области журналистики. |
Making reference to some cases, he stressed the need to respect the identity and linguistic rights of indigenous individuals in the criminal justice system, regardless of whether a defendant was guilty or not. |
Ссылаясь на ряд дел, он подчеркнул необходимость уважать права отдельных лиц из числа коренных народов, касающиеся их самобытности и языка, в рамках системы уголовного правосудия, независимо от виновности или невиновности обвиняемого. |
The Law of Georgia on Culture underlines that the citizens of Georgia are equal in cultural life without distinction of their national, ethnic, religious or linguistic belonging. |
В Законе Грузии о культуре подчеркивается, что граждане Грузии равны в культурной жизни независимо от их национальной, этнической принадлежности, религии и языка. |
This linguistic and cultural diversity contributes to creativity, innovation and social inclusion, as celebrated during International Mother Language Day (21 February). |
Лингвистическое и культурное многообразие способствует развитию творчества, новаторских идей и социальной интеграции, что было отмечено в ходе празднования Международного дня родного языка (21 февраля). |
This also contributes to the disappearance of the world's linguistic diversity, when a whole group changes language. |
При смене своего языка целой группой населения происходит также сокращение языкового многообразия мира. |
The International Mother Language Day is celebrated on 21 February each year in order to promote linguistic and cultural diversity and multilingualism. |
Кроме того, ежегодно 21 февраля отмечается международный год родного языка с целью поощрения языкового и культурного разнообразия и многоязычия. |
Halliday has tried, then, to develop a linguistic theory and description that is appliable to any context of human language. |
Тогда Халлидей попытался разработать лингвистическую теорию, применимую к любому контексту человеческого языка. |
Language researches based on linguistic corpora. |
Исследование языка на основе лингвистических корпусов. |
His main research interests are in English grammar, psycholinguistics, language universals, linguistic typology and historical linguistics. |
Его интересы связаны с грамматикой английского языка, психолингвистикой, языковыми универсалиями, лингвистической типологией и исторической лингвистикой. |
In the 1950s, Denmark's linguistic policies were directed at strengthening Danish. |
В 1950-х годах языковая политика Дании была направлена на полную замену гренландского языка датским. |
English linguistic purism is discussed by David Crystal in the Cambridge Encyclopedia of the English Language. |
Дэвид Кристал рассмотрел идею пуризма в английском языке в «Кембриджской энциклопедии английского языка» (1995). |
Belgium in fact has three official languages, corresponding to the three linguistic communities which make it up. |
Действительно, в Бельгии имеются три официальных языка, соответствующие трем языковым общинам, которые ее и составляют. |
On 13 July, the Sami Parliament accepted some 30 applications on a linguistic basis. |
13 июля парламент саами, основываясь на критерии языка, утвердил приблизительно 30 заявлений. |
In addition, an entry test was introduced in April 2005 to validate the linguistic, numerical and practical abilities of the FDWs. |
Кроме этого, с апреля 2005 года была введена процедура тестирования при въезде в страну в целях оценки способностей ИДП в области знания языка и числовых расчетов, а также их практических навыков. |
The project was first implemented in rural schools with three majority indigenous languages and was expanded to include more than 10 linguistic groups. |
Этот проект был первоначально реализован в сельских школах, где используются три языка, на которых говорит бóльшая часть коренного населения, а затем он был расширен и стал охватывать более 10 лингвистических групп. |
Respecting the richness of linguistic and cultural diversity, education policies in today's globalized world should give high consideration to mother-tongue-based, multilingual education. |
Обеспечивая уважение к богатству языкового и культурного разнообразия, политика в области образования в современном глобализованном мире должна уделять особое внимание многоязычному образованию на базе родного языка. |
Some communes had set linguistic conditions on the purchase of community land. |
В ряде коммун знание языка необходимо для приобретения коммунальной земли. |
He also wondered whether Roma or foreign children could receive linguistic support in school. |
Он хотел бы также знать, могут ли дети ромов или иностранцев получить в школе помощь в изучении языка. |
The learning of English should be an additive process that expands a student's linguistic repertoire. |
Изучение английского языка должно дополнить учебный процесс, который расширяет знания учащимися различных языков. |
UNESCO and its partners continues to celebrate International Mother Language Day (21 February), which in 2011 was dedicated to linguistic diversity and new technologies. |
ЮНЕСКО и ее партнеры вновь отмечали Международный день родного языка (21 февраля), который был посвящен в 2011 году языковому разнообразию и новым технологиям. |