It's not something to be taken on lightly. |
Не так все просто, нелегко найти. |
Given the exceptional circumstances of that case, the individual had been removed, a decision which had not been taken lightly. |
Учитывая исключительные обстоятельства того дела, это лицо было в итоге выслано, хотя данное решение далось нелегко. |
When a battle starts and I'm about to send soldiers in, I don't take it lightly. |
Когда начинается битва, и я посылаю на нее солдат, мне это нелегко дается. |
The decision to depart from the substantive position advanced by Roberto Ago in draft article 22 of the draft articles on State Responsibility adopted on first reading has not been taken lightly. |
Решение отойти от материально-правовой теории, примененной Роберто Аго в проекте статьи 22 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении, далось нелегко. |
I assure you that expulsion is not a step we take lightly. |
я вас уверяю, что это решение об исключении нам нелегко принять. |
I didn't make it lightly. |
оно далось мне нелегко. |
I didn't do it lightly. |
Мне это нелегко далось. |
It's not a decision that I made lightly. |
Мне это решение нелегко далось. |
I do not ask it lightly. |
Это просьба дается нелегко. |
I can't take that lightly, but... |
Это нелегко принять, но... |
I do not give it up lightly. |
Мне нелегко расставаться с ним. |
I understand, but I'm not making these choices lightly. |
Я понимаю, но мне нелегко делать этот выбор. |
Nations do not adopt policies on these issues lightly. |
Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. |
The heirlooms of my people are not lightly forsaken. |
Нелегко бросить реликвии моего народа. |
She stated, I can tell you we did not come to this decision lightly. |
Вот, что он сказал по этому поводу: «Это решение далось мне нелегко. |
We, the undersigned, do not undertake this deed lightly. |
"Нам, нижеподписавшимся, нелегко было совершить задуманное" |