That being said, I don't take the matter of secrets lightly. |
Нужно сказать, я не обсуждаю секретные дела с легкостью. |
Look, I don't take this honor lightly. |
Слушай, я не воспринимаю эту честь с легкостью. |
That dilemma went to the root of the draft statute, and could not be lightly dismissed. |
Эта дилемма связана с самой основой проекта статута, и от нее нельзя с легкостью отмахнуться. |
We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. |
Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
I cannot help but give an example to illustrate what otherwise could be taken as lightly. |
Я не могу помочь в этом вопросе, но приведу пример для того, чтобы показать то, к чему нельзя относиться с легкостью. |
This achievement should not be put at risk lightly. |
Этим достижением не следует с легкостью рисковать. |
The decision was not made lightly. |
Это решение не было принято с легкостью. |
Such situations, however, should not be lightly assumed as States usually do not change their interpretation of a treaty according to short-term considerations. |
Однако такие ситуации не следует допускать с легкостью, поскольку государства, как правило, не изменяют своего толкования по соображениям краткосрочного характера. |
Therefore, any proposal or recommendation to depart from that practice must not be reached lightly, if the spirit behind the Commission's mandate is to be preserved. |
Поэтому для сохранения духа мандата Комиссии, к любому предложению или рекомендации об отступлении от этой практики нельзя относиться с легкостью. |
The basic rights of free speech and expression should not lightly be allowed to be smothered and curtailed, because they are at the core of all human rights. |
Нельзя с легкостью допускать ущемления и ограничения основных прав на свободу слова и выражения своих убеждений, поскольку они являются квинтэссенцией всех прав человека. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. |
Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
Watts concluded in this regard that "in any case involving a Head of State's immunity, no court is likely lightly to imply a waiver, and obviously an express waiver is highly desirable". |
В этой связи Уоттс сделал заключение, что "в любом случае, затрагивающем иммунитет главы государства, никакой суд не может с легкостью предположить отказ и, очевидно, явно выраженный отказ крайне желателен". |
I don't undertake this lightly. |
Не с такой уж легкостью я берусь за это. |
Such a decision was not taken lightly; in arriving at it, the question of such a reservation's admissibility and its compatibility with the object and purpose of the treaty were of the utmost priority. |
Такое решение не принимается с легкостью; принимая его, первостепенное значение необходимо уделять вопросу о допустимости такой поправки и ее приемлемости с точки зрения цели и задачи договора. |
You don't abandon such things lightly. |
Ты не забываешь о таком с легкостью. |
You think we do this lightly? |
Ты думаешь, что мы делаем это с легкостью? |
It should not be abandoned lightly. |
С легкостью отказываться от него не следует. |
For the CANZ group, it was a question not to be dismissed lightly. |
По мнению группы КАНЗ, это вопрос, который нельзя с легкостью оставить. |
These are vital issues that the international community can no longer afford to take lightly as it endeavours to eliminate hunger and poverty and ensure a just standard of living for all people. |
Эти вопросы имеют столь жизненно важное значение, что международное сообщество не может позволить себе и далее относиться к ним с легкостью, добиваясь ликвидации голода и нищеты и обеспечения достойного уровня жизни для всех людей. |
The expression "in exceptional cases", which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. |
Выражение "в исключительных случаях", которое вводит это положение, подчеркивает тот факт, что речь идет об отступлении от противоположного общего принципа, существование которого не должно с легкостью подтверждаться. |
Such integration could have major consequences for Ethiopia and should not be undertaken lightly. Moreover, it was only possible with the consent of the host country. |
Поскольку эта интеграция может иметь широкомасштабные последствия для Эфиопии, она считает, что к данному вопросу нельзя подходить с излишней легкостью и что это решение может быть принято лишь с согласия принимающей страны. |